I will make it my priority to strengthen the ability of the United Nations to play its role to the fullest extent in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
Я рассматриваю все эти усилия как усилия, которые необходимо прилагать постоянно, и считаю, что роль, которую играет Организация Объединенных Наций, должна быть скоординированной, всеобъемлющей и последовательной. |
Much of the development of the commodity sector requires considerable finance, and in this respect, Governments should make efforts to attract capital to their commodity sectors; such efforts would then also stimulate the repatriation of the country's export earnings. |
Развитие сырьевого сектора в значительной степени связано с крупными финансовыми затратами, и в этой связи правительствам следует прилагать усилия к тому, чтобы привлекать капитал в сырьевые сектора; подобные усилия будут также стимулировать репатриацию экспортных поступлений страны. |
Ms. Shestack said that, according to the regulations and rules governing programme planning and the programme aspects of the budget, the Secretary-General and the heads of departments and offices should make every effort to find offsets in the event of additional costs. |
Г-жа Шестак говорит, что, в соответствии с положениями и правилами, регулирующими планирование по программам и программные аспекты бюджета, Генеральному секретарю и руководителям департаментов и управлений следует прилагать все усилия к изысканию способов погашения дополнительных расходов, если таковые возникают. |
The international community must resist the temptation to accept that economic growth will inevitably remain tied to these emissions, and it must make coordinated and determined efforts towards new economic and social models. |
Международное сообщество должно не поддаваться искушению и не соглашаться с тем утверждением, что связь между экономическим ростом и выбросами этих газов неизбежно будет сохраняться, а должно прилагать скоординированные и целенаправленные усилия по разработке новых моделей экономического и социального развития. |
(b) Landlocked and transit developing countries should make every effort to provide a conducive environment for using all transport modes in transit transport services in order to encourage competition among different transport modes, particularly road and rail transport. |
Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны прилагать все усилия для создания условий, благоприятствующих использованию в целях транзита всех видов транспорта, с тем чтобы стимулировать конкуренцию между различными видами транспорта, в частности автодорожным и железнодорожным транспортом. |
Maintain the Council's role as main sponsor of resolutions on extrajudicial, summary or arbitrary executions and make additional efforts to keep the issue high on the United Nations human rights agenda. |
поддерживать роль Совета как основного автора резолюций о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, а также прилагать дополнительные усилия для того, чтобы сохранять этот вопрос в числе наиболее приоритетных в повестке дня Организации Объединенных Наций в сфере прав человека; |