| All organizations should make a concerted effort to enhance controls on the awarding of consultancy contracts. | Всем организациям следует прилагать согласованные усилия для повышения уровня контроля над присуждением контрактов на консультативные услуги. | 
| International organizations and every political, economic and social institution must make efforts to guarantee transparency. | Международным организациям и всем политическим, экономическим и социальным учреждениям необходимо прилагать усилия по обеспечению транспарентности. | 
| In that regard, Belgium will make every effort necessary to ensure enhanced, constructive and transparent dialogue among States. | В этом контексте Бельгия будет прилагать все необходимые усилия для укрепления конструктивного и транспарентного диалога между государствами. | 
| We should make every effort to achieve it as soon as possible. | Нам следует прилагать все усилия по ее скорейшему по возможности проведению в жизнь. | 
| Secondly, in implementing R2P, the international community should make every possible effort through diplomatic, humanitarian and peaceful means. | Во-вторых, при выполнении обязанности по защите международному сообществу следует прилагать всевозможные усилия, используя дипломатические, гуманитарные и мирные средства. | 
| At the same time, societies should make every effort to empower people so that they can break the poverty cycle. | В то же время обществам следует прилагать все усилия по расширению возможностей людей, с тем чтобы они могли вырваться из замкнутого круга нищеты. | 
| At the same time, developed countries should make greater efforts to transfer innovative and relevant technology to developing countries. | Одновременно развитым странам следует прилагать больше усилий для передачи развивающимся странам инновационных и отвечающих их потребностям технологий. | 
| In order to succeed, the CD should make combined efforts and take on board the concerns of all its members. | Чтобы преуспеть, КР следует прилагать комбинированные усилия и принимать в расчет озабоченности всех ее членов. | 
| China will, as always, make unremitting efforts to this end. | Китай будет, как всегда, прилагать неустанные усилия с этой целью. | 
| Paragraph 24 emphasized that courts should make every effort to check evidence that might have been obtained unlawfully. | Пункт 24 подчеркивает, что судам следует прилагать все усилия для проверки достоверности показаний, которые, возможно, были получены незаконным путем. | 
| My delegation believes that the international community should make every effort to help ensure the cessation of the ongoing violence. | Наша делегация убеждена в том, что международному сообществу надлежит прилагать все усилия по содействию прекращению совершаемого сейчас насилия. | 
| Mr. HIRANO (Japan) said that the High Contracting Parties should make efforts to promote the universality of the Convention. | Г-н ХИРАНО (Япония) говорит, что Высоким Договаривающимся Сторонам надлежит прилагать усилия по поощрению универсальности Конвенции. | 
| We must all make sustained efforts to ensure that women and girls benefit from effective protection that meets their needs. | Мы все должны прилагать непрестанные усилия к обеспечению того, чтобы женщины и девочки пользовались такой эффективной защитой, которая отвечает их нуждам и потребностям. | 
| They should do even more to support green technologies and make them one of tomorrow's growth industries. | Ему следует прилагать больше усилий для поддержания природосберегающих технологий и применять их в будущем для обеспечения роста промышленности. | 
| During our European Union presidency, we will make efforts to further strengthen the EU agenda on policy coherence for development. | В период выполнения нами обязанностей Председателя Европейского союза мы будем прилагать все усилия для дальнейшего укрепления программы ЕС по обеспечению согласованности политики в целях развития. | 
| I should make more of an effort to please my man. | Мне следует прилагать больше усилий, чтобы угодить своему мужчине. | 
| As such, all parties must make every effort to ensure that training contributes to the training and capacity development needs of the participants' country of origin. | Соответственно, все стороны должны прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы подготовка кадров отвечала потребностям страны происхождения участников в плане учебной подготовки и развития потенциала. | 
| Endemic countries should make a concerted effort to put in place mechanisms and devise strategies to achieve universal coverage of malaria interventions. | Эндемичным странам следует прилагать согласованные усилия по созданию механизмов и разработке стратегий обеспечения всеобщего охвата населения мероприятиями по борьбе с малярией. | 
| MISCA and Operation Sangaris continued to respond to situations in high-risk areas and make efforts to protect civilians, while humanitarian actors addressed the critical needs of displaced persons. | АФИСМЦАР и операция «Сангарис» продолжали принимать меры в связи с обстановкой в районах высокого риска и прилагать усилия для защиты гражданских лиц, в то время как субъекты гуманитарной деятельности занимались удовлетворением неотложных потребностей перемещенных лиц. | 
| Prepare realistic integrated monitoring and evaluation plans and make every effort to improve their completion rate - all country offices | Разработать реалистичные комплексные планы контроля и оценки и прилагать все усилия для улучшения показателей выполнения этих планов - все страновые отделения | 
| Until such time as caseload trends had stabilized, the Appeals Tribunal should make every effort to reprioritize resources to increase productivity. | Пока тенденции изменения рабочей нагрузки не стабилизируются, Апелляционный трибунал должен прилагать все усилия для изменения приоритетов расходования ресурсов и повышения производительности. | 
| UNDP should make greater efforts to translate corporate management cooperation between UNDP, DPKO and DPA to the specifics of country priorities and the sequencing of interventions. | ПРООН следует прилагать больше усилий для адаптации общеорганизационного управленческого сотрудничества между ПРООН, ДОПМ и ДПВ с учетом страновых приоритетов и последовательности осуществляемых мероприятий. | 
| To uphold the rule of law, the Secretariat and all Member States should make every effort to seek justice and end impunity. | Для защиты верховенства права Секретариату и всем государствам-членам следует прилагать усилия, направленные на достижения справедливости и прекращения безнаказанности. | 
| The national gender policy adopted in 2006 had been updated and the Government would make every effort to provide the necessary resources for its implementation. | Правительство готово прилагать все усилия для выделения необходимых ресурсов на осуществление национальной гендерной политики, принятой в 2006 году и впоследствии обновленной. | 
| So let's give the ladies a little respect and show them that you can make an effort too. | Так что давай воздадим девушкам должное и покажем им, что ты тоже можешь прилагать усилия. |