| The United States Mission will make every attempt to ensure that the programme is implemented in this manner. | Представительство Соединенных Штатов будет прилагать все возможные усилия, с тем чтобы обеспечить именно такое осуществление этой Программы. | 
| The Committee will make every effort to provide such guidance in the most expeditious manner. | Комитет будет прилагать все усилия, с тем чтобы как можно скорее отдать такие указания. | 
| The United Nations should also make more effort to accommodate the needs of disabled visitors. | Организация Объединенных Наций также должна прилагать более значительные усилия в целях удовлетворения потребностей посетителей-инвалидов. | 
| All peoples must make the effort to further the promotion and protection of human rights. | Все народы должны прилагать усилия к более надежному обеспечению поощрения и защиты этих прав. | 
| States should make every effort to cooperate to promote and respect the right to development in each other's country. | Государствам следует прилагать все усилия для сотрудничества в деле взаимного поощрения и обеспечения соблюдения права на развитие. | 
| The Government of the Republic of Korea will make continued efforts to take further measures in line with the provisions stipulated in the Convention. | Правительство Республики Корея будет и впредь прилагать усилия в целях принятия дальнейших мер в соответствии с положениями Конвенции. | 
| Therefore, NSIs should where possible make efforts to coordinate further the harmonisation of this source, including comparing best practises among countries. | Таким образом, НСИ следует по возможности прилагать усилия с целью дальнейшей координации деятельности по согласованному использованию этого источника, в том числе посредством сопоставления оптимальной национальной практики. | 
| States should make concerted efforts to suppress financial support for terrorism, including through meeting existing international and regional commitments on terrorist financing and money-laundering. | Государствам следует прилагать согласованные усилия для пресечения финансовой поддержки терроризма, в том числе посредством выполнения существующих международных и региональных обязательств по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег. | 
| The IWG and UIC will make the maximum effort to ensure data comparability across transport modes. | МРГ и МСЖД будут прилагать максимальные усилия для обеспечения сопоставимости данных, касающихся различных видов транспорта. | 
| Annex I Parties should make every effort to develop the necessary sources of data for reporting actual emissions. | Сторонам, включенным в приложение I, следует прилагать все усилия для развития необходимых источников данных в целях представления данных о фактических выбросах. | 
| He noted that the members of the European Union would make every effort to ensure that the new convention would enter into force as soon as possible. | Он отметил, что члены Европейского союза будут прилагать максимальные усилия для обеспечения скорейшего вступления новой конвенции в силу. | 
| Members can rest assured that Mexico will make every diplomatic effort to reform and update our Organization, which the international situation necessitates. | Ее члены могут быть уверены, что Мексика будет прилагать для реформы и обновления нашей Организации все дипломатические усилия, которых требует нынешняя международная обстановка. | 
| At the United Nations we must make every effort to respond to the growing fears regarding the maintenance of international security and disarmament. | Мы, в Организации Объединенных Наций, должны прилагать все усилия для того, чтобы рассеять растущие опасения в отношении поддержания международной безопасности и разоружения. | 
| The Legal Subcommittee should make greater efforts to persuade more countries to ratify or accede to the outer space treaties. | Юридическому подкомитету следует прилагать более энергичные усилия, чтобы убедить большее число стран ратифицировать договоры по космосу или присоединиться к ним. | 
| To ensure that the negotiations are conducted smoothly, all the parties should make concerted efforts and create favourable conditions for them. | Для проведения гладких переговоров все стороны должны прилагать согласованные усилия и создавать для этого благоприятные условия. | 
| We believe that the Security Council can make further efforts to strengthen the monitoring systems for its arms embargoes. | Убеждены, что Совет Безопасности способен прилагать больше усилий к укреплению систем надзора над устанавливаемыми им эмбарго на поставки вооружений. | 
| Governments must make every possible effort to ensure that children are not used as pawns in armed conflict. | Правительства должны прилагать все усилия к тому, чтобы дети не использовались в качестве «пешек» во время вооруженных конфликтов. | 
| The Secretariat should make concerted efforts to reduce the volume and cost of documentation. | Секретариату следует прилагать согласованные усилия для сокращения объема документации и связанных с ней расходов. | 
| People must make all efforts for sustainable development. | Люди должны прилагать все усилия ради достижения устойчивого развития. | 
| Therefore, countries must make greater efforts to build their national capacities to combat this phenomenon. | Вследствие этого страны должны прилагать больше усилий по укреплению собственного потенциала для борьбы с этим явлением. | 
| Furthermore, relevant United Nations agencies should make every effort in assisting coastal States to formulate and implement integrated ocean management plans. | Кроме того, соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций должны прилагать все усилия к тому, чтобы содействовать прибрежным государствам в разработке и осуществлении планов такого хозяйствования. | 
| Countries should therefore make every possible effort to accede to this Convention. | Поэтому странам следует прилагать все возможные усилия для присоединения к этой Конвенции. | 
| The international community should make vigorous efforts to create favourable conditions for the talks. | Международному сообществу следует прилагать энергичные усилия к созданию благоприятных для переговоров условий. | 
| We must also make greater efforts to ensure the safety of our peoples and to avoid the internationalization of criminal activity. | Нам надлежит также прилагать более энергичные усилия по обеспечению безопасности наших народов и избегать интернационализации преступной деятельности. | 
| All States parties should make every effort to facilitate international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Все государства-участники должны прилагать все усилия в целях содействия международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |