Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Make - Прилагать"

Примеры: Make - Прилагать
The Committee recommends that the State party make every effort, to the maximum extent of available resources, to support families in their child-rearing responsibilities and to ensure the protection of the rights of all children in the context of the family environment. Комитет рекомендует государству-участнику прилагать все усилия и оказывать в максимальном объеме имеющихся ресурсов помощь семьям по выполнению ими своих обязанностей по воспитанию детей, а также обеспечивать защиту прав всех детей в семье.
It is therefore a most important duty of the international community to protect children from the damage of armed conflict and all countries, especially parties to conflicts, should make every effort to that end. Поэтому важнейшим долгом международного сообщества является защита детей от пагубного воздействия вооруженных конфликтов, и всем странам, особенно сторонам конфликтов, надлежит прилагать к этому все усилия.
In addition, the Committee recommends that the State party make further efforts to ensure that the provisions and principles of the Convention are reflected, applied and enforced in State policy and administrative practices. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику прилагать дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы положения и принципы Конвенции нашли отражение в государственной политической и административной практике, применялись и принудительно обеспечивались в рамках этой практики.
All parties should make a concerted effort to that end. Morocco supported the convening of a United Nations conference to promote South-South cooperation, which would provide an opportunity to explore South-South and triangular cooperation. Всем сторонам следует прилагать совместные усилия с этой целью. Марокко поддерживает проведение конференции Организации Объединенных Наций в целях содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, которая предоставит возможность проанализировать сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество.
Environmental authorities should make substantial effort through trade associations, environmental and industry newspapers or journals, industry seminars, etc. to ensure that operators are aware of its obligations under the environmental law. Природоохранным органам следует прилагать значительные усилия по информированию операторов через промышленные ассоциации, экологические и промышленные газеты и журналы, отраслевые семинары и т.д. об их обязательствах по экологическому законодательству.
The maintenance of intergenerational ties at the community and family level is crucial to all members of society and Governments should make particular efforts to strengthen those ties. Поддержание связей между разными поколениями на уровне общины и семьи имеет решающее значение для всех членов общества, и правительства должны прилагать особые усилия для укрепления этих связей.
In the light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party make greater efforts to ensure free and timely registration of all births, and take measures with regard to training and awareness-raising concerning registration in rural areas. В свете статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику прилагать более активные усилия с целью обеспечения бесплатной и своевременной регистрации всех новорожденных и принять меры в целях подготовки соответствующих работников и осуществления просветительской деятельности в сельской местности по вопросам регистрации.
Perpetrators of genocide and crimes against humanity must be put on notice that we have a relentless commitment to the protection of humanity and will make untiring efforts in that regard, and that they will be sought out and brought to justice. Тех, кто проводил политику геноцида и совершал преступления против человечности, надлежит предупредить о том, что мы преисполнены непоколебимой решимости защищать человечество и будем прилагать для этого неустанные усилия и что они будут найдены и привлечены к ответственности.
The Board considers that field Offices should make every attempt to consider a range of candidates for national professional project personnel posts, and that the selection should include individuals not employed by a Government. Комиссия считает, что отделениям на местах следует прилагать все усилия для рассмотрения широкого круга кандидатов на должности НСПС и что в число таких кандидатов должны включаться лица, не работающие в правительственном аппарате.
The United Nations, Member States and stakeholders should prioritize cooperation on those issues and make sustained efforts to reach the Millennium Development Goals and to implement the Programme of Action of the World Summit for Social Development. Организация Объединенных Наций, государства-члены и заинтересованные стороны должны определить приоритеты в отношении сотрудничества по этим вопросам и непрестанно прилагать усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для выполнения Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Traditional human rights mechanisms should make an effort to investigate violence against women in custody, giving such violations the same priority as violence against men in custody. Традиционные механизмы по правам человека должны прилагать усилия по расследованию случаев насилия в отношении женщин в условиях содержания под стражей, придавая им столь же приоритетное значение, что и насилию в отношении мужчин в условиях содержания под стражей.
It was hoped that UNIDO, while maintaining its support for countries' integrated programmes, would make sustained efforts increasingly to address the subregional and regional dimensions in its programmes for the industrialization of Africa. Выражается надеж-да на то, что ЮНИДО, продолжая содействовать осуществлению комплексных программ по странам, будет прилагать все более активные усилия для решения субрегиональных и региональных проблем в рамках своих программ в области индустриализации Африки.
We will make an effort in the African Union to see that the hopes placed in Africa are truly not in vain and that, 10 to 15 years from now, the Council will have fewer problems. Мы будет прилагать усилия в Африканском союзе для того, чтобы надежды, возлагаемые на Африку, оправдались и не были напрасными и чтобы у Совета, как это было 10 или 15 лет назад, стало меньше проблем.
In the future, the Chinese Government will continue to strengthen its consistent cooperation with Central African countries, support the United Nations in strengthening its cooperation and coordination and make further efforts to achieve peace, stability and development in the region. В будущем правительство моей страны намерено как и прежде продолжать укреплять последовательное сотрудничество со странами Центральной Африки, поддерживать Организацию Объединенных Наций в деле развития сотрудничества и координации деятельности и прилагать дополнительные усилия по обеспечению мира, стабильности и развития в регионе.
The Serbian and Albanian people, despite the conflicts of the past, must learn to live together, achieve reconciliation and make an effort to create and sustain conditions for the implementation of the principles of true democracy, diversity and tolerance. Сербы и албанцы, несмотря на конфликты прошлого, должны научиться жить вместе, достигать примирения и прилагать усилия по созданию и поддержанию условий для осуществления принципов подлинной демократии, многообразия и терпимости.
The Act also provides that an adult must make such efforts as are appropriate in his or her circumstances to find suitable employment, as defined by section 48 of the Act. Законом также предусмотрено, что лицо зрелого возраста должно прилагать усилия, допустимые при его обстоятельствах, для нахождения подходящей работы, как это предусмотрено статьей 48 данного Закона.
We shall make efforts to give the majority of children the opportunity to participate in the activity of at least one non-formal education. мы будем прилагать усилия к тому, чтобы дать большинству детей возможность участвовать в деятельности, по крайней мере, одного учреждения, занимающегося неформальным образованием.
While noting the constraints on releasing publicly some information justifying certain listings, the Committee agreed that States should make every effort to provide substantial information to the Committee as to why they support the retention of relevant entries on the Consolidated List. Отметив, что не во всех случаях допустимо предание гласности информации, лежащей в основе включения в перечень, Комитет согласился с тем, что государства должны прилагать все усилия для представления Комитету существенной информации с разъяснением, почему они выступают за сохранение соответствующих позиций в сводном перечне.
There are often real obstacles to the implementation of a peace agreement, and the international community must make a greater effort so that trust can develop between opposing forces. часто при осуществлении мирного соглашения возникают реальные трудности, и международному сообществу необходимо прилагать более активные усилия для налаживания доверия в отношениях между противоборствующими силами.
In that regard, the Committee expects that UNHCR will make every effort to meet the deadlines for the implementation of those recommendations set out in the above-mentioned document, which has been submitted to the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. В этой связи Комитет ожидает, что УВКБ будет прилагать все усилия, с тем чтобы уложиться в предельные сроки для выполнения этих рекомендаций, установленные в вышеуказанном документе, который был представлен Исполнительному комитету Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Partners in Population and Development strongly believes that building national capacity to address youth development is most crucial and that the international community should make all efforts to support the less developed countries in that regard. Организация «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития» твердо убеждена, что наиболее важной задачей является наращивание национального потенциала в области развития молодежи и что международному сообществу следует прилагать все усилия для поддержки наименее развитых стран в этом плане.
The Organization must make an effort to attract women, in particular at the higher levels, and to retain them in its service, by giving them opportunities for promotion within the international civil service. ООН необходимо прилагать усилия к тому, чтобы привлечь больше женщин прежде всего для работы на руководящих должностях, а также к тому, чтобы сохранять эти кадры, предоставляя женщинам возможность продвижения в системе международной гражданской службы.
In both the public and private sectors, the media should make efforts to inform the society at large of minority-related issues, including by broadcasting in minority languages and emphasizing the importance of political participation for minorities. Как государственным, так и частным средствам массовой информации следует прилагать усилия по информированию населения в целом по вопросам, касающимся меньшинств, включая транслирование теле- и радиопередач на языках меньшинств и подчеркивание важности участия меньшинств в политической жизни.
The Group's findings were, in fact, facilitated with the assistance of the Government Diamond Office, and the Group believes that the Office will make serious efforts to address the potential infiltration of Ivorian rough diamonds. Полученным Группой результатам, в сущности, содействовала помощь Государственного управления по алмазам, и Группа считает, что это управление будет прилагать немалые усилия для борьбы с потенциальным проникновением ивуарийских необработанных алмазов.
(e) Request Member States and intergovernmental bodies to submit their inputs to reports of the Secretary-General in a timely manner and make efforts to keep them succinct. е) просить государства-члены и межправительственные органы своевременно представлять свои материалы для включения в доклады Генерального секретаря и прилагать усилия, с тем чтобы они были краткими.