His delegation also urged the Secretary-General to continue his efforts to update the two publications and make them available electronically in all languages. |
Его делегация также настоятельно призывает Генерального секретаря и далее прилагать усилия по обновлению этих двух публикаций и распространению их в электронной форме на всех языках. |
We make a solemn promise to our IGAD brothers that we will work tirelessly to maintain peace in Somalia. |
Мы торжественно обещаем нашим братьям в МОВР, что мы будет прилагать неустанные усилия в целях поддержания мира в Сомали. |
We should all make every effort to strengthen the disarmament and non-proliferation regime and make the CD work again. |
И нам следует прилагать всяческие усилия к тому, чтобы укреплять режим разоружения и нераспространения и заставить Конференцию вновь заняться делом. |
While it would make every effort to achieve the objectives of the Peacebuilding Cooperation Framework, it would surely make mistakes. |
Хотя оно и будет прилагать все усилия для достижения целей, намеченных в Рамках сотрудничества в деле миростроительства, оно неизбежно будет совершать некоторые ошибки. |
Operational agencies should make full and appropriate use of the Central Emergency Revolving Fund and make every effort to reimburse it, in the first instance, from contributions received. |
Оперативные учреждения должны в полном объеме и надлежащим образом использовать Центральный чрезвычайный оборотный фонд и прилагать все усилия для пополнения его средств, в первую очередь за счет получаемых взносов. |
All States, particularly the developed ones, should make utmost efforts to continue and eventually conclude the ongoing negotiations on international trade successfully. |
Все государства, особенно развитые, должны прилагать максимальные усилия для продолжения и окончательного успешного завершения нынешних переговоров по международной торговле. |
We must also make additional efforts to support parents in the education of their children. |
Мы должны также прилагать дополнительные усилия по поддержке роли родителей в воспитании детей. |
China will make its own efforts in this process. |
Китай будет также прилагать усилия в этом процессе. |
The UNCTAD secretariat should make every effort to improve communication with countries without representation in Geneva. |
Секретариату ЮНКТАД следует прилагать все усилия для улучшения контакта со странами, не представленными в Женеве. |
The international community should make its best efforts to maintain this momentum and promote this dialogue. |
Международное сообщество должно прилагать все усилия для сохранения динамики этого процесса и поощрять этот диалог. |
The international community must make concerted efforts to build and enhance regional crisis response capacity, including through political, material and financial support when required. |
Международному сообществу необходимо прилагать согласованные усилия по созданию и наращиванию региональных потенциалов реагирования на кризисные ситуации за счет, в частности, оказания, по мере необходимости, политической, материальной и финансовой поддержки. |
First and foremost, Governments should make the utmost effort to provide basic facilities and services. |
Правительствам следует в первую очередь прилагать все усилия к обеспечению основной инфраструктуры и услуг. |
Recipient countries of such operations should keep that point in mind and make the utmost effort to attain self-sufficiency. |
Страны, в которых проводятся такие операции, должны об этом помнить и прилагать все усилия во имя достижения самостоятельности. |
We must make every effort to speed the return of people to their normal lives. |
Мы должны прилагать всевозможные усилия для того, чтобы ускорить возвращение людей к нормальной жизни. |
The United Nations must also make greater efforts to promote the peaceful settlement of armed conflicts, especially in Africa. |
Организация Объединенных Наций также должна прилагать больше усилий для содействия мирному урегулированию вооруженных конфликтов, особенно в Африке. |
We must make a special effort to dissipate the effects of the discriminatory, social and psychological perceptions that affect the status of women. |
Особые усилия следует прилагать для ликвидации последствий дискриминационных, социальных и психологических концепций, которые касаются положения женщин. |
States should make every effort to end impunity for criminal acts under international humanitarian law that occur within their borders and by their security forces. |
Государства должны прилагать всемерные усилия по предупреждению безнаказанности за деяния, являющиеся уголовно наказуемыми по международному гуманитарному праву, которые совершаются в пределах их границ и их силами безопасности. |
Furthermore, the Ministry will make every attempt to help Dutch Railways to reduce the number of delays. |
Кроме того, министерство будет прилагать все усилия для оказания помощи Нидерландским железным дорогам в сокращении числа задержек. |
The Chinese Government and the entire Chinese people together will make unremitting efforts to that end. |
Правительство Китая и весь китайский народ совместно будут прилагать неустанные усилия для решения этой задачи. |
We therefore hope that the Counter-Terrorism Committee will also make relevant efforts in this regard. |
Поэтому мы надеемся, что Контртеррористический комитет тоже будет прилагать в этом отношении соответствующие усилия. |
In the meantime, Governments should make every effort to counteract cyber crime. |
Между тем правительствам следует прилагать все возможные усилия для борьбы с киберпреступностью. |
The Sudan was confident that UNIDO would make every effort to increase the levels of funding. |
Судан убежден, что ЮНИДО будет прилагать все усилия для повышения уровня финансирования. |
Efforts must be continued to lower the cost of antiretroviral therapy and make it more affordable to CARICOM countries. |
Следует и впредь прилагать усилия по снижению стоимости антиретровирусной терапии и обеспечению ее большей доступности для стран КАРИКОМ. |
ECOWAS intends to continue its efforts to help make the Mano River Union a pillar of stability and development. |
ЭКОВАС намерено и впредь прилагать усилия в целях оказания содействия в превращении Союза государств бассейна реки Мано в один из важнейших факторов обеспечения стабильности и развития. |
That is why the European Union was resolved from the outset to spare no effort to help make Durban a success. |
Именно поэтому Европейский союз с самого начала был полон решимости прилагать все усилия, чтобы способствовать успеху Дурбанской конференции. |