| If internal legislation is required for the application of the Optional Protocol, the State party should indicate the legal amendments adopted. | Если для применения Факультативного протокола требуются конкретные внутренние законодательные акты, то государству-участнику следует указать о соответствующих принятых законодательных поправках. |
| Far-reaching legislation has been passed that upholds the human rights for all Qatari citizens. | В стране приняты важные законодательные акты, обеспечивающие соблюдение прав человека всех граждан Катара. |
| The responses indicate that countries have enacted sector-specific legislation prohibiting to a greater or lesser extent racial and ethnic discrimination. | Ответы показывают, что в странах приняты определенные законодательные акты, в той или иной мере запрещающие расовую или этническую дискриминацию в конкретных сферах. |
| It is in this regard that the Children Act, the Equality Bill and other legislation have been prepared. | Именно поэтому были подготовлены Закон о детях, законопроект о равноправии и другие законодательные акты. |
| Other legislation to curb illegal financial transactions will soon be introduced in the Parliament's current session. | В ближайшее время на нынешней сессии парламента будут представлены другие законодательные акты, направленные на противодействие незаконным финансовым операциям. |
| The document drew on the Constitution, relevant domestic legislation and the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement. | Источниками для этого документа послужили конституция, соответствующие внутренние законодательные акты и Руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся перемещения лиц внутри страны. |
| The word "terrorism" appears in law books and legislation around the world. | Слово "терроризм" проникло в учебники по праву и законодательные акты по всему миру. |
| In recent years, a number of States had enacted national legislation restricting the immunity of States. | В последние годы ряд государств приняли национальные законодательные акты, ограничивающие иммунитет государств. |
| Member States have various arrangements of legislation, oversight agencies and training programmes which address the issues of professional and ethical conduct for public servants. | В государствах-членах имеются различные механизмы, включающие в себя законодательные акты, учреждения по надзору и учебные программы, в рамках которых в настоящее время рассматриваются вопросы профессионального и этического поведения государственных служащих. |
| Guatemala has enacted the following legislation: | Гватемала приняла в этой связи следующие законодательные акты: |
| In the United States, new legislation requires that certain disclosures be filed with the markets regulator and made public on the Internet. | В Соединенных Штатах новые законодательные акты требуют представления некоторых видов отчетности органам рыночного регулирования и их опубликования в Интернете. |
| Principle 11 of the Rio Declaration states that: "States shall enact effective environmental legislation. | Принцип 11 Рио-де-Жанейрской декларации гласит, что: "Государства принимают эффективные законодательные акты в области окружающей среды. |
| The Acts amended a range of legislation as described below. | По этим законам в различные другие законодательные акты внесены поправки, о которых рассказывается ниже. |
| Other legislation relevant for gender equality, concerns the burden of proof on employer in case of gender-based discrimination. | Другие законодательные акты, связанные с гендерным равенством, касаются возложения бремени доказывания на работодателя в случаях дискриминации по признаку пола. |
| The draft Organic Law encompassed and improved upon earlier legislation providing for orders of protection for battered women. | Проект органического закона включает и дополняет ранее принятые законодательные акты, предусматривая специальные положения о защите женщин - жертв побоев. |
| (b) In order to achieve the above-mentioned goals, the legislation incorporates employment incentives together with social support services. | Ь) Для достижения вышеупомянутых целей эти законодательные акты предусматривают стимулирование занятости наряду с оказанием социальной поддержки. |
| This means that the legislation relating to women's rights must be based on the principle of equality as stated in this Convention. | Это означает, что законодательные акты, касающиеся прав женщин, должны основываться на принципе равенства согласно Конвенции. |
| Specific legislation has been in place to protect victims of domestic violence since 1986. | Специальные законодательные акты для защиты жертв насилия в семье действуют с 1986 года. |
| All branches of current legislation are devoted to give it concrete form. | Все законодательные акты страны направлены на практическую реализацию этого принципа. |
| Therefore, legal acts passed after 1996 are in general aligned with the provisions of EU legislation. | Поэтому законодательные акты, принятые после 1996 года, в целом согласуются с положениями законодательства ЕС. |
| Principles and norms established in United Nations human rights conventions have been integrated into Kazakhstan's legislation. | Принципы и нормы прав человека, закрепленные в правозащитных конвенциях Организации Объединенных Наций, вошли в законодательные акты Казахстана. |
| A number of countries developed programmes and legislation focusing on trafficking in women. | Ряд стран разработали программы и законодательные акты, нацеленные на борьбу с торговлей женщинами. |
| There is no legislation or institution to prevent home ownership in Canada; however, there may be socio-economic impediments to such ownership. | В Канаде отсутствуют какие-либо законодательные акты или учреждения, которые препятствовали бы осуществлению права собственности на жилище; однако для реализации такого права могут существовать социально-экономические трудности. |
| The representative of Singapore indicated that Singapore had enacted legislation to give effect to that Convention in its domestic laws. | Представитель Сингапура указал на то, что Сингапур принял законодательные акты, обеспечивающие действие этой Конвенции в рамках внутригосударственного законодательства. |
| Other new legislation has addressed economic and financial reforms and the income tax and customs regulations. | Другие новые законодательные акты касались экономических и финансовых реформ, подоходного налога и таможенных правил. |