| Most countries have adopted policies and strategies towards landscape and biological diversity conservation and introduced appropriate legislation. | В большинстве стран разработаны политика и стратегии сохранения ландшафта и биологического разнообразия и приняты соответствующие законодательные акты. |
| Most countries have adopted legislation, policies and strategies towards landscape management, biological diversity, forest conservation and protected areas. | В большинстве государств действуют законодательные акты, разработаны политика и стратегия применительно к ландшафтному землепользованию, биоразнообразию, сохранению лесов и созданию охраняемых районов. |
| Unlike the Scottish Parliament, the Welsh Assembly could not enact primary legislation, but it had significant responsibility for policy implementation within Wales. | В отличие от шотландского парламента Уэльсская ассамблея не может принимать основные законодательные акты, но на нее возложена значительная ответственность за осуществление политики в Уэльсе. |
| It was stated that a number of jurisdictions had special legislation on consumer protection. | Было отмечено, что в ряде правовых систем имеются специальные законодательные акты о защите потребителей. |
| His country had enacted legislation to end American complicity in international profit-making in goods produced through forced or indentured child labour by barring the import of those goods. | Его страна приняла законодательные акты, призванные прекратить американское участие в имеющем международные масштабы извлечении прибыли из товаров, произведенных за счет насильственного или кабального детского труда, путем запрещения импорта таких товаров. |
| He wondered whether any new legislation had been introduced in order to comply fully with the terms of article 4. | Оратор спрашивает, приняты ли какие-либо новые законодательные акты с целью полного соблюдения положений статьи 4. |
| The repository currently contains legislation from more than 70 countries on six main topics. | В настоящее время архив содержит законодательные акты более чем 70 стран по шести основным темам. |
| There are also supplementary pieces of legislation such as the Employment Act of 1980 which addresses past discrimination in the employment sector. | В этой связи можно назвать и другие законодательные акты, например Закон 1980 года о занятости, который охватывает случаи дискриминации в сфере трудоустройства. |
| There is also a commercially available legislative database, which includes current and new pieces of legislation. | Существует также доступная на коммерческой основе законодательная база данных, которая содержит действующие и новые законодательные акты. |
| A committee had been set up to review such provisional legislation and some legal instruments had already been amended. | Для рассмотрения такого временного законодательства создан соответствующий комитет, и в некоторые законодательные акты уже внесены поправки. |
| It is envisaged that all legislation which continues to be discriminatory will be abolished by the end of 2002. | Предполагается, что все законодательные акты, сохраняющие в себе элементы дискриминации, будут упразднены к концу 2002 года. |
| Moreover, all States parties to the Rome Statute must adopt implementing legislation and pay their assessed contributions promptly. | Кроме того, все государства - участники Римского статута должны принять соответствующие законодательные акты о его соблюдении и безотлагательно внести начисленные им взносы. |
| In Kenya, war had been declared on corruption and Parliament had enacted pertinent legislation. | В Кении объявлена война коррупции и парламент принял соответствующие законодательные акты. |
| It also took into consideration the corresponding national legislation: | З. Кроме того, принимались во внимание соответствующие национальные законодательные акты: |
| Other national legislation must be submitted to the Home Rule Government before it is put into force in the Faroe Islands. | Другие национальные законодательные акты до их введения в силу на Фарерских островах обязательно выносятся на рассмотрение правительства самоуправления. |
| The integration of child-related provisions into legislation and policy-making; | включения положений, касающихся детей, в законодательные акты и учета соответствующих аспектов при разработке политики; |
| The Committee welcomes the legislation of July 1998 requiring the appointment of equality officers in enterprises with at least 15 employees. | Комитет приветствует принятые в июле 1998 года законодательные акты, требующие назначения сотрудников по вопросам равенства на предприятиях, на которых работает не менее 15 служащих. |
| The Special Rapporteur was unable to obtain all of the legislation dealing directly or indirectly with freedom of religion and belief. | Специальный докладчик не смог получить от представителей властей все законодательные акты, касающиеся, прямо или косвенно, свободы религии и убеждений. |
| Since September 1998, all legislation must be accompanied by a statement on its impact on equality of opportunity. | С сентября 1998 года все законодательные акты должны сопровождаться заявлением об их воздействии на равенство возможностей. |
| Those adjustments were made to take into account legislation and other relevant information communicated to the Division during the past year. | Эти коррективы были призваны отразить законодательные акты и другую соответствующую информацию, о которых Отделу стало известно за истекший год. |
| Some legislation is dated and requires reform, especially relating to the legislative framework for people with disabilities. | Некоторые законодательные акты устарели и требуют изменения; это особо касается законодательной основы для инвалидов. |
| The Committee notes that the 1995 Constitution enshrines a general provision against discrimination although further legislation and policies are not in line with this principle. | Комитет отмечает, что в Конституции 1995 года закреплено общее положение о борьбе с дискриминацией, хотя другие законодательные акты и политика не следуют этому принципу. |
| Such legislation requires landowners to take the necessary measures to prevent desertification/land degradation and to notify the authorities when desertification becomes prevalent. | Такие законодательные акты требуют от землевладельцев принятия необходимых мер для предотвращения опустынивания/деградации земель, а также уведомления властей о распространении пустынь. |
| Accordingly, necessary policies and legislation have been introduced to facilitate the process of ensuring shelter for all. | Соответственно для содействия процессу обеспечения жилья для всех принимаются соответствующие меры и законодательные акты. |
| The country does not have legislation stipulating the layout and content of environment status reports. | В республике отсутствуют законодательные акты, устанавливающие структуру и содержание докладов о состоянии окружающей среды. |