| The report indicates that although a number of additional States have enacted implementing legislation to carry out their responsibilities, the situation on the whole remains unsatisfactory. | В докладе отмечается, что, хотя еще ряд государств принял имплементационные законодательные акты о выполнении своих обязательств, ситуация в целом остается неудовлетворительной. |
| Austria, more affected than many other States due to geographical proximity, has enacted the necessary legislation and has even amended constitutional norms of this process. | Австрия, которую в силу ее географического положения эта проблема затрагивает больше, чем другие государства, приняла необходимые законодательные акты и даже внесла поправки в конституцию в связи с этим процессом. |
| Finally, we find it important that the number of States which have adopted implementing legislation to strengthen cooperation with the Tribunal is growing. | Наконец, по нашему мнению, важно, что все больше государств принимают имплементирующие законодательные акты в целях укрепления сотрудничества с Трибуналом. |
| The major legislation affecting entrepreneurship development are: | Развитию предпринимательства посвящены следующие основные законодательные акты: |
| UZBEKISTAN The major legislation concerning entrepreneurship and SMEs includes: | Предпринимательской деятельности и МСП посвящены следующие основные законодательные акты: |
| The major legislation relating SMEs are as follows: | МСП касаются следующие основные законодательные акты: |
| States Parties shall enact such legislation as may be necessary to ensure that such recruitment in their territory is punishable as a criminal offence under their national laws. | Государства-участники принимают такие законодательные акты, которые могут потребоваться для обеспечения того, чтобы такая вербовка на их территории была наказуемой в качестве уголовного преступления согласно их национальным законам. |
| (b) The Supreme Court of Canada interprets and applies legislation enacted throughout Canada, thus contributing to consistency of approach. | Ь) Верховный суд Канады истолковывает и применяет законодательные акты, принятые в Канаде, способствуя тем самым обеспечению последовательности. |
| That Conference had decided that the Set should be strengthened and had called upon States to implement the provisions of the Set and to adopt appropriate legislation. | Эта Конференция приняла решение о необходимости укрепить Комплекс и призвала государства осуществить положения Комплекса и принять соответствующие законодательные акты. |
| It suggests that the State party review all relevant domestic legislation with a view to bringing it into conformity with the Convention and other relevant international standards. | Он предлагает государству-участнику пересмотреть все соответствующие национальные законодательные акты, с тем чтобы согласовать их с требованиями Конвенции и других соответствующих международных стандартов. |
| Pursuant to article 152 of the Constitution the courts shall not apply in a court proceeding any law or other legislation that is in conflict with the Constitution. | Согласно статье 152 Конституции суды не должны применять в ходе судебного разбирательства никакие законы или другие законодательные акты, которые противоречат Конституции. |
| Within the framework of the administrative court procedure individuals can dispute the legislation and procedures of administrative bodies and officials. | В рамках процедуры административного судопроизводства физические лица могут оспаривать законодательные акты и процедуры, применяемые административными органами и должностными лицами. |
| After Ukraine declared its independence in 1991, legislation was drawn up under the government programme to guarantee Ukrainian citizens the right to social protection. | После провозглашения в 1991 году независимости Украины в рамках правительственной программы были разработаны законодательные акты, гарантирующие гражданам Украины реализацию права на социальную защиту. |
| It has also for some time blocked other State legislation that would fulfil Bosnia and Herzegovina's obligations under the Stabilization and Association Process. | Она также некоторое время блокировала другие государственные законодательные акты, необходимые для выполнения обязательств Боснии и Герцеговины в соответствии с Процессом стабилизации и ассоциации. |
| Maltese employment laws are embodied in the following legislation: | В трудовое законодательство Мальты входят следующие законодательные акты: |
| The reservation to article 20 was interestingly worded, stating simply that the State party reserved the right not to introduce new legislation. | Оговорка к статье 20 было сформулирована довольно интересно: в ней просто объявлялось, что государство-участник оставляет за собой право не вводить в действие новые законодательные акты. |
| The legislation relating to environmental planning and health in human and housing settlements includes the following laws: | Законодательство, регулирующее вопросы благоустройства территории и санитарно-гигиеническое состояние в населенных пунктах, включает следующие законодательные акты: |
| In addition, not all necessary provisions have been enshrined in the respective legal acts which means it no longer complies with the general and supporting interrelated legislation. | Кроме того, в соответствующие законодательные акты не были включены все необходимые положения, что означает, что они более не согласуются с общими и вспомогательными взаимосвязанными законодательными нормами. |
| However, as this legislation is rather dated in a number of respects, it has not always fulfilled the requirements imposed by Aruba itself in its Constitution. | В то же время, поскольку в ряде случаев законодательные акты были приняты довольно давно, они не всегда в полной мере отвечают требованиям, установленным самой же Арубой в своей Конституции. |
| It is intended to draw up a new Labour Code, comprising all the relevant legislation, including that of the European Union. | Планируется разработка нового трудового кодекса, включающего все законы в этой области, в том числе законодательные акты Европейского союза. |
| The Committee also expressed concern that in Québec the government has enacted legislation providing for the payment of benefits directly to landlords, without recipients' consent. | Комитет выразил также беспокойство по поводу того, что правительство Квебека приняло законодательные акты, предусматривающие выплату жилищных пособий непосредственно владельцам жилья без согласия бенефициаров. |
| Gender mainstreaming needs to be strengthened in peace and security areas, with gender incorporated into all legislation, strategies and policies on conflict prevention and resolution, and reconstruction. | Необходимо полнее учитывать гендерную проблематику в областях мира и безопасности, включая гендерные аспекты во все законодательные акты, стратегии и политику по предотвращению и урегулированию конфликтов и постконфликтному восстановлению. |
| (e) Legal aspects: existing domestic legislation and international agreements for management of the resources; | ё) правовой аспект: имеющиеся национальные законодательные акты и международные соглашения по вопросам управления ресурсами; |
| The Education Act, 1988, consolidates and reforms all existing legislation including the legal notices issued subsequent to the enactment of the Act. | Закон об образовании 1988 года сводит воедино и изменяет все существующие законодательные акты, включая соответствующие распоряжения, изданные после принятия этого Закона. |
| Reference is made to non-binding codes of conduct, legislation against racism, and the establishment of independent institutions that facilitate dialogue between the different stakeholders. | Упоминаются не имеющие обязательной силы кодексы поведения, законодательные акты, направленные на борьбу против расизма, и учреждение независимых институтов, способствующих диалогу между различными участниками. |