The State's official online legal information system, Retsinformation , contains all legislation, including environmental legislation. |
Государственная официальная онлайновая информационная система по правовым вопросам, Retsinformation , содержит все законодательные акты, в том числе в области охраны окружающей среды. |
It also considers all principal legislation before it is introduced into the Legislative Council and is responsible for making some subsidiary legislation. |
Он также рассматривает все основные законодательные акты до того, как они представляются в Законодательный совет, и он отвечает за принятие некоторых подзаконных актов. |
The paper lists the current EC legislation and indicates those regulations with which the EU membership applicant countries must align their legislation. |
В этом документе перечислены действующие законодательные акты ЕК и выделены те нормативные положения, с которыми страны - кандидаты в члены ЕС должны согласовать свое законодательство. |
States should be requested to review legislation which affects migration and trafficking in order to tackle racism and racial discrimination and/or introduce new legislation. |
К государствам следует обратиться с призывом пересмотреть законодательные акты по вопросам миграции и контрабанды людьми в интересах решения проблем расизма и расовой дискриминации и/или принять новое законодательство. |
Some Community legislation is directly applicable and effective in United Kingdom law; other legislation ("directives") requires usually to be implemented by domestic legislation. |
Некоторые законодательные акты Сообщества прямо применимы и имеют юридическую силу во внутреннем праве Соединенного Королевства; для осуществления других законодательных актов ("директив") обычно требуется принятие национального законодательства. |
UNHCR recommended that Bolivia adopt and implement a statelessness determination procedure; and implement legislation that codifies the protections guaranteed in the 1954 Convention in national legislation. |
УВКБ рекомендовало Боливии утвердить и применять процедуру определения статуса апатрида и ввести в силу законодательные акты, кодифицирующие в национальном законодательстве гарантированные в Конвенции 1954 года средства защиты. |
Once Parliament has approved the two conventions and adopted the implementing legislation, it will, like any amendment to federal legislation, be submitted to an optional referendum. |
Когда парламент одобрит эти две конвенции и примет законодательные акты для их осуществления, последние вместе с любыми изменениями в федеральном законодательстве будут вынесены на факультативный референдум. |
New legislation on the status of refugees in Romania was currently before Parliament; pending its passage the Government had issued relevant temporary legislation. |
В настоящее время в парламенте рассматривается новое законодательство о статусе беженцев в Румынии; до его принятия правительство издало соответствующие временные законодательные акты. |
The Women and Law Subcommittee was examining all legislation with reference to women so as to remove all discriminatory gender legislation. |
Подкомитет по женщинам и законодательству изучает все законодательные акты в аспектах, касающихся женщин, с целью упразднения законодательных актов, в которых допускается дискриминация по признаку пола. |
Even where no difficulties arose in practice, it was surely desirable that legislation implementing the Covenant should be included in Jamaica's future legislation programme. |
Однако даже в тех случаях, когда на практике не возникает проблем, желательно, чтобы в программу Ямайки по развитию законодательства включались законодательные акты, обеспечивающие выполнение Пакта. |
New legislation or amendments to existing legislation had therefore been introduced in order to improve the living conditions and legal status of children in Albania. |
Поэтому для улучшения условий жизни и правового статуса детей в Албании были приняты новые законодательные акты или внесены поправки в существующее законодательство. |
There is also legislation covering the other types of risk. The main subsystems provided for in Argentine legislation are: |
Имеются также законодательные акты, предусматривающие покрытие других рисков; основными подсистемами, предусмотренными аргентинским законодательством, являются: |
The Knesset continues to advance legislation regarding women's rights, and in accordance with such legislation, society as a whole is progressing at an impressive rate. |
Кнессет по-прежнему принимает законодательные акты, касающиеся прав женщин, в соответствии с которыми общество в целом развивается впечатляющими темпами. |
The ACT Human Rights Act requires that all ACT legislation be interpreted and applied consistently with human rights unless legislation clearly authorizes otherwise. |
Закон о правах человека АСТ требует, чтобы все законодательные акты территории толковались и применялись в соответствии с правозащитными нормами, если только законодательство однозначно не предусматривает иного. |
Secondary legislation is usually produced by the relevant Government minister using powers provided for under primary legislation but it also includes other forms of legislation such as powers exercised under the royal prerogative or by-laws made by local authorities. |
Вторичные законодательные акты обычно готовятся и принимаются соответствующим государственным министром на основании полномочий, предусмотренных на этот счет первичным законодательством, но могут включать и другие виды законодательных действий, как, например, осуществление полномочий в рамках королевской прерогативы или принятие подзаконных актов местными властями. |
The Committee notes as positive that the State party's legislation, including family laws and other relevant legislation, recognizes the right of children to express their views in relevant legal proceedings. |
ЗЗ. В качестве позитивного шага Комитет отмечает, что в законодательстве государства-участника, включая законы о семье и другие соответствующие законодательные акты, признается право детей высказывать свое мнение в ходе надлежащего судебного разбирательства. |
This legislation applies to all Overseas Territories, with the exception of Bermuda, which drafts its own legislation, and Gibraltar, where European Union Regulations apply. |
Эти законодательные акты применяются ко всем заморским территориям, за исключением Бермудских Островов, где принимаются собственные законы, и Гибралтара, где применяются постановления Европейского союза. |
Several countries have adopted legislation specifically addressing disaster risk reduction either as stand-alone legislation or as part of a broader legal framework concerning both disaster risk management and disaster response. |
Несколько государств приняли законодательные акты, конкретно касающиеся вопроса об уменьшении опасности бедствий либо в рамках отдельного законодательного акта, либо в виде более широких правовых рамок, касающихся как управления рисками в случае бедствий, так и реагирования на них. |
In response to that threat, many States had introduced new legislation or had amended existing legislation, and the implementation of some of those laws might indeed violate the rule of law and undermine human rights. |
В ответ на эту угрозу многие государства приняли новые законодательные акты либо внесли поправки в существующее законодательство; применение некоторых из этих законов может на деле нарушать принцип верховенства закона и подрывать права человека. |
JNCW studies Jordanian legislation and makes appropriate recommendations to the Legislative Bureau at the Office of the Prime Minister and other competent bodies, requesting amendments to the legislation in question to bring it into line with international instruments and guarantee equal legal rights for women. |
ИНКЖ изучает законодательство Иордании и разрабатывает соответствующие рекомендации для Законодательного бюро при канцелярии премьер-министра и других компетентных органов, предлагая внести поправки в те или иные законодательные акты в целях приведения их в соответствие с положениями международных договоров и обеспечения равных юридических прав женщин. |
It should also adopt further legislation in fields not covered by the current legislation in order to ensure full compliance with articles 2, 3 and 26 of the Covenant. |
Ему следует также принять новые законодательные акты в областях, не охватываемых ныне действующим законодательством, в целях обеспечения полного соответствия законодательства статьям 2, 3 и 26 Пакта. |
Such legislation concerning compensation would complement the legislation and related domestic remedies required to be put in place to protect persons affected by eviction. |
Такие посвященные компенсации законодательные акты дополнят законодательство и смежные с ним внутренние средства правовой защиты, которые необходимо создать для обеспечения защиты лицам, страдающим от выселений. |
We welcome the fact that several countries have, over the past five years, adopted policies or legislation concerning internal displacement, and we call upon them to now implement that legislation. |
Мы приветствуем тот факт, что за последние пять лет ряд стран разработали политические стратегии или приняли законодательные акты по вопросу о внутренне перемещенных лицах, и призываем их выполнять указанные законы. |
For most of the States that enacted implementing legislation, the New York Convention was referred to by the implementing legislation, or reproduced in full, without modification. |
В большинстве государств, принявших законодательные акты по введению в действие Нью - йоркской конвенции, в этих актах содержится отсылка к Конвенции или же ее текст воспроизводится полностью без изменений. |
It was encouraging to note that a growing number of Governments were enacting new national legislation or amending existing legislation with a view to combating arms traffic. |
Отрадно отметить, что во все большем числе государств вводятся в действие законодательные акты, направленные на борьбу с торговлей оружием или ужесточение положений уже действующих актов. |