Please further indicate what other legislation of the Federal Republic of Yugoslavia respond to the obligations under the Convention that currently remains in force. |
Просьба указать также, какие другие законодательные акты Союзной Республики Югославии, связанные с выполнением обязательств по Конвенции, продолжают оставаться в силе. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes legislation that stipulates that a state of emergency proclaimed by a Government or parliament must be subsequently ratified by the highest judicial body. |
В этом смысле Специальный докладчик с удовлетворением отмечает различные законодательные акты, которые предусматривают, что объявление чрезвычайного положения правительством или парламентом должно быть впоследствии одобрено высшим судебным органом. |
The enabling legislation that is essential to breaking the barriers of prejudice and fear that drive the epidemic is forged in parliament. |
Соответствующие законодательные акты, играющие существенную роль в преодолении предрассудков и страхов, способствующих распространению этой эпидемии, разрабатываются в парламенте. |
Counter-terrorism and national security legislation approved in recent years have on many instances exceeded the bounds of what is permissible under international law and resulted in human rights violations. |
Законодательные акты в области национальной безопасности и противодействия терроризму, принятые в последние годы, во многих случаях выходят за рамки элементов, допустимых в международном праве, и приводят к нарушениям прав человека. |
In 2004, CRC and the HR Committee noted with concern the persistence of domestic violence despite legislation adopted by Germany. |
В 2004 году КПР и КПЧ с озабоченностью отметили, что, несмотря на принятые Германией законодательные акты, в стране по-прежнему отмечаются случаи бытового насилия. |
Through the process of judicial review, the judiciary can review executive action and secondary legislation on grounds of illegality, irrationality or procedural irregularity. |
Посредством процедуры судебного контроля судебная власть может контролировать действия исполнительной власти и вторичные законодательные акты на предмет их незаконности, нерациональности или процедурных нарушений. |
However, it remains necessary to draft and adopt legislation establishing liability for violating the principles of gender equality in the State and in society. |
Однако необходимо разработать и принять законодательные акты, которые бы предусматривали ответственность за нарушения гендерного равенства в государстве и обществе. |
Ukraine has enacted legislation in recent years to support the countryside and overcome its difficulties, including: |
В течение последних лет Украиной были приняты законодательные акты, направленные на поддержку села и преодоление отрицательных явлений, в частности: |
Parties from the EU region reporting for the first time described legislation transposing the provisions of article 7 and the respective EU directives. |
Впервые отчитывающиеся Стороны из региона ЕС охарактеризовали законодательные акты о переносе в их законодательство положений статьи 7 и соответствующих директив ЕС. |
(a) The lack of a smoothly functioning mechanism for social interaction prevents the full implementation of the existing legislation; |
(а) отсутствие отлаженного механизма социального взаимодействия не позволяет в полной мере реализовывать существующие законодательные акты; |
Further legislation concerning education is as follows: |
По вопросам образования также приняты следующие законодательные акты: |
In addition, special legislation governs legal relationships in specific areas of cultural, scientific and educational activity: |
Наряду с этим имеются специальные законодательные акты, регулирующие правоотношения в отдельных областях культурной, научной и образовательной деятельности: |
The Committee recommends that the State party bring its legislation relating specifically to economic, social and cultural rights into line with the amended Civil Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику гармонизировать конкретные законодательные акты, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, в соответствии с направлениями реформы Уголовного кодекса. |
The relevant State and Territory legislation is listed below: |
Ниже перечислены соответствующие законодательные акты штатов и территорий: |
The Government is also preparing other key legislation, including on domestic violence and witness protection, with technical assistance from UNMIT, UNFPA, UNICEF and UNDP. |
Правительство готовит также другие ключевые законодательные акты, в том числе о борьбе с семейно-бытовым насилием и защите свидетелей, опираясь при этом на техническое содействие со стороны ИМООНТ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ПРООН. |
The Government also intends to review existing legislation relevant to the enjoyment of human rights in the light of experience acquired and any shortcomings identified. |
Правительство намерено также подвергнуть пересмотру действующие законодательные акты, имеющие отношение к осуществлению прав человека, с тем чтобы учесть накопленный опыт и устранить установленные несовершенства. |
The Committee calls upon the State party to ensure that the legislation that regulates cantonal and communal domicile rights is brought into harmony with the Convention. |
Комитет обращается к Швейцарии с призывом обеспечить внесение поправок в законодательные акты, регулирующие кантональные и общинные права на постоянное местожительство, в целях приведения их в соответствие с положениями Конвенции. |
Parliament has enacted the following legislation to address directly and indirectly human rights issues: |
Парламент принял следующие законодательные акты, прямо или косвенно касающиеся прав человека: |
The seminars focused on ethics, national and international police legislation, and the use of force and firearms and their impact on society. |
На этих семинарах рассматривались нормы этики, национальные законодательные акты и международные стандарты в работе полицейских органов и вопросы, касающиеся применения силы и огнестрельного оружия, а также восприятие действий полиции обществом. |
As a result of its efforts, various pieces of legislation have been enacted that have improved the status of women in society and restored some of their rights. |
Благодаря его усилиям были приняты различные законодательные акты, которые позволили повысить статус женщин в обществе и защитить некоторые из их прав. |
The model legislation under consideration includes Bills for Child Maintenance, Domestic Violence, Status of Children and Child Care and Adoption. |
В стадии рассмотрения находятся такие типовые законодательные акты, как законопроекты о содержании детей, о бытовом насилии, о статусе ребенка и об уходе за детьми и усыновлении. |
All other legislation to some extent corresponded to the definitions of the Convention and clearly established the equality of rights of women and men. |
Все другие законодательные акты в той или иной степени соответствуют определениям, данным в Конвенции, и четко устанавливают равноправие женщин и мужчин. |
What legislation did the Government intend to introduce to reduce violence against women? |
Какие законодательные акты правительство намерено принять для уменьшения насилия в отношении женщин? |
All legislation, regulations and procedures related to investment will be simplified and harmonised by end-2006 and implemented by end-2007. |
Все законодательные акты, положения и процедуры, касающиеся инвестиций, будут упрощены и гармонизированы к концу 2006 года и введены в действие к концу 2007 года. |
Response: The Government of Malawi has referred to the Law Commission for review of all legislation referred to above. The review process will be thorough and consultative. |
Ответ: Правительство Малави направило все вышеупомянутые законодательные акты в Комиссию по правовым вопросам, которая тщательно и с проведением консультаций рассмотрит их. |