Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные акты

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные акты"

Примеры: Legislation - Законодательные акты
While welcoming the initiatives to review laws from the pre-independence period, the Committee regrets the failure of the State party to adopt and implement key national legislation concerning children, as required by the Convention. Приветствуя инициативы по пересмотру законов, принятых в период до обретения независимости, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что вопреки требованиям Конвенции государство-участник не приняло и не выполнило основные относящиеся к детям национальные законодательные акты.
They stressed the need to free seafarers held hostage, expressed appreciation for the Hostage Support Programme, encouraged the Somali authorities to pass comprehensive counter-piracy legislation without delay and supported the continued implementation of the post-trial transfer system. Они особо указали на необходимость освобождения моряков, взятых в заложники, выразили признательность Программе поддержки заложников, рекомендовали властям Сомали безотлагательно принять всеобъемлющие законодательные акты по противодействию пиратству и заявили о поддержке дальнейших усилий по введению системы передачи осужденных по завершении судебных процессов.
For that reason, legislation providing specifically for paternity leave tended to be a more effective way to encourage fathers to stay at home with their children. По этой причине, законодательные акты, предусматривающие именно отцовский отпуск по уходу за ребенком, могли бы стать более эффективным способом поощрения отцов оставаться дома с детьми.
Both ECRI and the Special Rapporteur noted the use of racist discourse by some politicians and the media, and urged the government to adopt legislation that unambiguously criminalizes all types of hate crimes. И ЕКРН, и специальный докладчик отмечали использование расистского дискурса в высказываниях отдельных политиков и СМИ, требуя от властей принять законодательные акты, недвусмысленно квалифицирующие любые преступления на почве ненависти как уголовно наказуемые деяния.
Plans are being finalized in respect of other legislation, such as the Official Secrets Act and the Crimes Ordinance. Продумывается вопрос о внесении изменений в другие законодательные акты, такие, как Закон о государственной тайне и Закон о преступлениях.
He hoped that the delegation of Venezuela would explain in concrete terms what domestic procedures and legislation had been adopted to that end. Он надеется, что делегация Венесуэлы конкретно пояснит, какие внутренние процедуры и законодательные акты были приняты для осуществления этих положений Конституции
The Committee expresses concern that, despite innovative legislation, policies and programmes, violence against women remains a serious reality that is being perpetuated by deeply rooted traditional patriarchal attitudes, apparently tolerated by society. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на новаторские законодательные акты, политику и программы, насилие в отношении женщин остается вполне реальным явлением, сохранению которого способствуют глубоко укоренившиеся традиционно-патриархальные устои, и что общество, по всей видимости, относится к этому явлению терпимо.
These include legislation providing for serious penalties for Ukrainian nationals proven to have engaged in mercenary activity or of otherwise violating Ukraine's practice of deploying military personnel abroad only in support of United Nations-mandated military operations. К ним относятся законодательные акты, предусматривающие серьезное наказание граждан Украины, в отношении которых доказано, что они выступали в качестве наемников или каким-либо иным образом нарушали принятую Украиной практику размещения военнослужащих за рубежом лишь в поддержку проведения военных операций, санкционированных Организацией Объединенных Наций.
Separate legislation has been made in the Crown Dependencies: they have each brought into force domestic measures to implement resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011). Отдельные законодательные акты были изданы в зависимых территориях Соединенного Королевства: в каждой из них вступили в силу внутренние меры по осуществлению резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011).
Further, the 7th schedule classified the various legislation topics as responsibilities of the Central Government, the State Government, or both. Далее, в 7-м перечне различные законодательные акты классифицируются как входящие в сферу компетенции центрального правительства, правительств штатов или в сферу совместной компетенции.
Para. 14: Correct the practice of holding people in pre-trial detention for excessive periods; amend legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge (para. 9). Прекратить практику чрезмерно длительного предварительного содержания под стражей до суда; внести необходимые изменения в соответствующие законодательные акты с целью обеспечения того, чтобы каждое арестованное или задержанное по уголовному обвинению лицо в срочном порядке доставлялось к судье (пункт 9).
Jury trials were introduced in Kazakhstan on 1 January 2007 in line with the act amending legislation to that effect. С 1 января 2007 года в Республике Казахстан введено судопроизводство с участием присяжных заседателей о внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам введения уголовного судопроизводства с участием присяжных заседателей.
On 6 October 2010, the Verkhovna Rada approved in principle a draft Act amending existing legislation with a view to strengthening safeguards for freedom of speech and countering censorship. 6 октября 2010 года Верховной Радой Украины был принят за основу проект Закона Украины "О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины" (относительно усиления гарантий свободы слова в Украине и противодействия цензуре).
Neither the Property Act nor any other legislation on property law limits ownership of property on the basis of racial, national, linguistic or religious affiliation. Ни закон "О собственности в Республики Узбекистан", ни другие законодательные акты, относящиеся к имущественному праву, ни содержат никаких ограничений на владение имущества в зависимости от расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.
Lawmakers and other Ministries (Health, Trade, etc.) might adopt legislation without considering its anti-competitive side-effects, irrespective of the Competition Authority's advocacy functions. В тех случаях, когда деятельность по защите конкуренции, осуществляемая органом по вопросам конкуренции, остается без внимания, законодательные органы и другие министерства (здравоохранения, торговли и т.д.) могут принимать законодательные акты, не учитывая антиконкурентных побочных последствий.
In the Cuban context the Convention is fully consistent with the principles and the legislation protecting women's rights in all areas of society. Юридические нормы и законодательные акты кубинского государства, обеспечивающие соблюдение прав женщин во всех сферах жизни общества, находятся в полном соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The major pieces of legislation enacted include the Employment Equality Acts 1998 to 2011 and the Equal Status Acts 2000 to 2012. Основные принятые законы охватывают такие законодательные акты, как Закон о равных возможностях в сфере трудоустройства 1998 года и Закон о равном статусе 2000 и 2012 годов.
On 31 July the enabling law that empowered President Hugo Chávez Frías to pass legislation by decree on a wide range of issues including public security and institutional reform came to an end with legislative power returning in its entirety to the National Assembly. 31 июля утратил силу закон о полномочиях, по которому Президент Уго Чавес Фриас обладал правом посредством указов принимать законодательные акты по широкому спектру вопросов, включая общественную безопасность и организационную реформу. Законодательная власть полностью вернулась к Национальному собранию.
Other States reported that they did not have specific legislation, but were able to invoke, ex lege, other legislative enactments to freeze assets, such as anti-money-laundering laws and anti-terrorism acts. Другие же государства сообщили, что они не располагают специальным законодательством, однако могут использовать для замораживания активов в соответствии с правом, другие законодательные акты, например законы о борьбе с отмыванием денег и о борьбе с терроризмом.
However, the Reunification Law admits that regarding some of the revoked legislative acts, and whilst the new legislation is not produced, the MSAR may deal with the subject matters therein regulated according to the principles included in the Basic Law, taking previous practices as reference. Однако Законом о воссоединении допускается, с учетом того, что некоторые законодательные акты были отменены, а новые еще не разработаны, что САРМ может рассматривать регулировавшиеся ими вопросы, руководствуясь принципами Основного закона и предшествующей практикой в качестве прецедента.
Other countries, such as Bulgaria, Chile, Greece, Indonesia, Latvia, Lithuania, Montenegro and Poland, also enacted legislation dealing with the issue of security interests. Законодательные акты, регулирующие вопрос об обеспечительных интересах, были приняты и в других странах, например в Болгарии, Греции, Индонезии, Латвии, Литве, Монтенегро, Польше и Чили. Вышеприведенные примеры указывают на наличие явно выраженной тенденции к модернизации правового режима обеспечительных интересов.
Although combating discrimination in the private sector was difficult, the Ministry of Labour enforced the Act on Healthy Families and other relevant legislation, providing not just supervision and guidance, but also incentives to ensure that companies provided childcare facilities, for example. Несмотря на всю сложность борьбы с дискриминацией в частном секторе, Министерство труда применяет Закон о здоровых семьях и другие соответствующие законодательные акты, предусматривающие не только надзор и руководство, но также и материальное стимулирование, призванное обеспечить предоставление компаниями, например, услуг по уходу за детьми.
In connection with freedom of expression, the report cited legislation dating from the colonial period (Press Ordinance, 1933, Defence (Emergency) Regulations, 1945 and Cinematic Films Ordinance, 1927). В связи с правом на свободное выражение мнений в докладе перечисляются законодательные акты, некоторые из которых были приняты еще в колониальный период (Указ о печати 1933 года, Закон об обороне (чрезвычайное положение) 1945 года и Указ о кинопродукции 1927 года).
Many European Union member States are relying on the EU National Emission Ceilings Directive and other EU legislation for guidance on limit values for the four pollutants addressed by the Protocol. Многие государства, члены Европейского союза, ориентируются на директиву ЕС о потолочных значениях национальных выбросов и другие законодательные акты ЕС как на руководство по определению предельных значений выбросов для четырех загрязнителей, о которых идет речь в Протоколе.
Domestic legislation has also been enacted that guarantees and expands women's rights, provides them with appropriate employment opportunities and strengthens various mechanisms and regulations for their empowerment. Были также приняты внутренние законодательные акты в целях гарантирования и расширения прав женщин и предоставления им соответствующих возможностей в сфере занятости, а также укрепления различных механизмов и правовых норм, обеспечивающих расширение их прав и возможностей.