The domestic legislation relating to article 2 is as follows: |
К статье 2 имеют отношение следующие законодательные акты: |
Cultural autonomy was guaranteed to all stateless minorities and the National Minorities Act provided for the promulgation of necessary legislation to promote minority educational and cultural establishments. |
Культурная автономия гарантируется всем этническим меньшинствам, а закон "О национально-культурной автономии" позволяет принимать законодательные акты, необходимые для развития системы учебных заведений и культуры меньшинств. |
A national coordinating mechanism may also serve as a policy think tank to review, monitor, explore and propose policies and legislation of concern to families. |
Национальный координационный механизм мог бы также выполнять функции «мозгового центра» по вопросам политики, который рассматривал бы, контролировал, изучал и предлагал политические меры и законодательные акты, затрагивающие интересы семей. |
It was also vital that Member States should adopt implementing legislation, pay their assessed contributions fully and on time and ratify the Agreement on Privileges and Immunities. |
При этом также важно, чтобы государства-члены приняли имплементационные законодательные акты, вносили свои долевые взносы в полном объеме и своевременно и ратифицировали Соглашение о привилегиях и иммунитетах. |
In such cases, it will be appropriate to have in place legislation based on the UNCITRAL Model Law to address questions of co-ordination and co-operation. |
В подобных случаях было бы целесообразным принять законодательные акты, основывающиеся на Типовом законе ЮНСИТРАЛ, для урегулирования вопросов координации и сотрудничества. |
The existing legislation is being continually improved to bring it completely into line with the country's international obligations in the field of human rights. |
Мы постоянно совершенствуем существующие законодательные акты, чтобы привести их в полное соответствие с международными обязательствами нашей страны в области прав человека. |
Legislative instruments have been passed specifically to ensure coastal protection and conservation, and all-encompassing environmental management legislation has been proposed |
Были специально приняты законодательные акты для обеспечения охраны и сохранения прибрежных ресурсов; кроме того, было предложено всеобъемлющее законодательство, регулирующее рациональное природопользование |
He noted that model legislations had been developed to assist governments to prepare and implement domestic laws criminalising people smuggling and trafficking, in addition to existing national legislation which countries had already identified. |
Он отметил, что были разработаны типовые законодательные акты для оказания помощи правительствам в разработке и осуществлении национальных законов, устанавливающих уголовную ответственность за незаконный провоз людей и торговлю ими, в дополнение к существующему национальному законодательству, о котором страны уже сообщили. |
There are, however, other pieces of legislation that may be used to deal with the suppression of terrorism and the financing of terrorism. |
Однако имеются другие законодательные акты, которые могут использоваться для борьбы с терроризмом и финансированием терроризма. |
Several countries indicate that even without such specific legislation they are able to invoke, ex lege, other legislative enactments to deal with such matters. |
Несколько стран указали, что, хотя они и не имеют такого конкретного законодательства, они в состоянии использовать ёх lege другие законодательные акты для решения таких вопросов. |
Nonetheless, recently enacted legislation, much of it prepared with assistance from the international community, had significantly improved the enjoyment of human rights in Albania. |
Тем не менее принятые недавно законодательные акты, многие из которых были подготовлены при содействии международного сообщества, позволили добиться значительного улучшения положения в области осуществления прав человека в Албании. |
All new legislation, regulations, reforms, measures, propositions and reports to the Storting must be distributed for consultation to all relevant public and private institutions and organizations. |
Все новые законодательные акты, нормативные положения, реформы, меры, предложения и доклады, представляемые в стортинг, должны распространяться для проведения консультаций среди всех соответствующих государственных и частных учреждений и организаций. |
If feasible, please indicate the places where the implementing legislation is different from the text of the New York Convention. |
Если возможно, укажите те аспекты, по которым законодательные акты, вводящие в действие Нью - йоркскую конвенцию, отличаются от ее текста. |
At the national level, legislation had been adopted to control the possession of firearms by civilians and to regulate the national system of arms transfers. |
На национальном уровне были приняты законодательные акты, направленные, в частности, на установление контроля за огнестрельным оружием, находящимся во владении гражданских лиц, и регулирование национальной системы поставок оружия. |
The Government of Jamaica has drafted the necessary legislation to incorporate the provisions of the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 into domestic law. |
Правительство Ямайки разработало необходимые законодательные акты, с тем чтобы включить в национальное законодательство положения Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года. |
France (legislation on jurisdiction pending) Certain road offences |
Франция (законодательные акты относительно юрисдикции находятся на стадии принятия) |
Paragraphs 14 and 15: Definition of discrimination to be included in the Constitution or in other appropriate legislation |
Пункты 14 и 15: Включение в Конституцию или другие соответствующие законодательные акты определения дискриминации |
Keeping track of recent legislation and court judgements of relevance for human rights; |
отслеживать новые законодательные акты и судебные постановления, касающиеся прав человека; |
Recently enacted legislation of relevance for childhood protection is outlined in the paragraphs below. |
Ниже приводятся законодательные акты, которые были недавно приняты в данной области. |
For this subject, Egypt refers the Committee to its initial report, which discussed the relevant legislation and the various agencies active in the domain of scientific research. |
По этой теме Египет рекомендует Комитету обратиться к его первоначальному докладу, где рассмотрены соответствующие законодательные акты и различные учреждения, действующие в сфере научных исследований. |
National documents and legislation can be found at |
Национальные документы и законодательные акты имеются по адресу: |
Ukraine's legislation does not contain any discriminatory rules or restrictions concerning the participation of women and men in the political life of the country. |
Законодательные акты Украины не содержат дискриминационных норм и ограничений относительно участия женщин и мужчин в политической жизни страны. |
Please indicate if the State party foresees to adoption of this law or intends to immediately incorporate the definition of discrimination in Constitution or other legislation. |
Просьба сообщить, намерено ли государство-участник принять данный закон или незамедлительно включить определение дискриминации в Конституцию или в другие законодательные акты. |
Governments should draw up new legislation to allow residents' associations to implement decisions on investments in improving energy efficiency in the housing sector. |
Правительствам следует разработать новые законодательные акты, которые бы позволяли объединениям жильцов реализовывать решения, касающиеся вложения средств с целью повышения энергоэффективности в жилищном секторе. |
As a tool for fostering information-sharing and providing an accessible anti-corruption resource, UNODC has developed a library of national legislation and jurisprudence relevant to the Convention. |
В качестве инструмента содействия обмену информацией и создания доступного источника данных о борьбе с коррупцией ЮНОДК создало юридическую библиотеку, в которой хранятся законодательные акты и судебные решения, имеющие отношение к Конвенции. |