The UNODC online legal library was expanded to include legislation adopted to implement the Organized Crime Convention, in addition to the legislation related to the drug conventions. |
В диалоговую правовую библиотеку ЮНОДК, помимо законов, связанных с выполнением конвенций о наркотиках, включены законодательные акты, принятые во исполнение Конвенции против организованной преступности. |
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. |
Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок. |
Ms. Begum asked whether, since Tuvalu lacked any legislation to protect its women against violence, there were any plans to introduce legislation which would criminalize domestic violence. |
Г-жа Бегум, ввиду того что в Тувалу отсутствуют какие-либо законодательные акты, защищающие женщин от насилия, спрашивает, существуют ли какие-либо планы принять законодательство, которое будет предусматривать уголовное наказание за бытовое насилие. |
Steps were currently being taken to adopt relevant legislation in as timely a manner as possible, including legislation on human trafficking and on harmful practices targeting women. |
В настоящее время принимаются меры, чтобы как можно быстрее принять соответствующие законодательные акты, включая законодательство о торговле людьми и вредных обычаях в отношении женщин. |
Legislation on ageing will be developed and implemented, and all existing legislation will be reviewed to determine the impact on older persons. |
Будет разработано и осуществляться законодательство по вопросам старения, а все действующие законодательные акты будут пересмотрены с целью определения их воздействия на положение пожилых людей. |
Family and marriage are the subject matter of section 22 of the Constitution and a myriad of legislation. |
Вопросам семьи и брака посвящены статья 22 Конституции и многочисленные законодательные акты. |
The Slovak Republic adopted legislation bringing patients' rights into line with international standards in 2005. |
В 2005 году в Словацкой Республике были приняты законодательные акты, приводящие права пациентов в соответствие с международными стандартами. |
The legislation governing the social insurance fund had been amended to provide greater clarity and facilitate access to health benefits. |
В законодательные акты, регулирующие функционирование Кассы социальной взаимопомощи, были внесены поправки, призванные прояснить и упростить доступ к медицинскому страхованию. |
Spain welcomed new legislation to ensure respect of economic, social and cultural rights and efforts to reduce child poverty and combat gender-based violence. |
Испания приветствовала новые законодательные акты, направленные на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, а также усилия по сокращению масштабов бедности среди детей и борьбе с насилием на гендерной почве. |
In most cases, legislation providing for the settlements was approved by all parties in Parliament. |
В большинстве случаев законодательные акты, касающиеся урегулирования претензий, принимаются при поддержке всех партий в парламенте. |
In 2014, more than 90 per cent of countries have specific legislation against trafficking in persons. |
В 2014 году в более 90 процентов стран действовали специальные законодательные акты по борьбе с торговлей людьми. |
Further, New Zealand courts have a strong presumption that all legislation must be interpreted consistently with international human rights obligations. |
Кроме того, суды Новой Зеландии решительно придерживаются презумпции, что все законодательные акты должны интерпретироваться исходя из международных обязательств в области прав человека. |
Such legislation provide relief for women in specific situations. |
Такие законодательные акты улучшают положение женщин в конкретных обстоятельствах. |
The law on gender equality needs to be implemented effectively; other legislation needs to be harmonized with it. |
Следует эффективным образом осуществлять закон о равенстве мужчин и женщин; с этим законом следует согласовывать и другие законодательные акты. |
Relevant legislation and website addresses received from States |
Соответствующие законодательные акты и адреса веб-сайтов, полученные от государств |
Pacific island countries, with the exception of Tonga, have their own employment ordinances and legislation on trade unions. |
Тихоокеанские островные страны, за исключением Тонги, часто имеют свои собственные нормативы и законодательные акты о профсоюзах. |
Neither the Basel nor the Stockholm conventions specifically require Parties to have worker health and safety legislation. |
Ни в Базельской, ни в Стокгольмской конвенциях нет конкретных положений, требующих от Сторон иметь законодательные акты по охране труда и технике безопасности. |
In accordance with the Rules of Procedure of Saeima all acts of legislation shall be accepted within 3 readings. |
В соответствии с правилами процедуры Сейма все законодательные акты принимаются в ходе трех чтений. |
Several countries adopted legislation to prevent the spread of the disease. |
В некоторых странах приняты законодательные акты о предотвращении распространения этого заболевания. |
Other countries, including Finland and Guatemala, enacted legislation to protect the rights of indigenous women. |
В других странах, включая Гватемалу и Финляндию, принимались законодательные акты о защите прав представительниц коренных народов. |
Public audiences were held and legislation to defend and promote women's rights was approved. |
Были проведены публичные слушания и приняты законодательные акты для защиты и поощрения прав женщин. |
Rwandan legislation concerning the fight against corruption comprises: |
Законодательство Руанды в области борьбы с коррупцией составляют следующие законодательные акты: |
The following significant pieces of legislation have been enacted since Ireland's combined second and third report. |
Ниже приводятся основные законодательные акты, принятые после представления объединенных второго и третьего докладов Ирландии. |
Once adopted, these pieces of legislation will contribute to clarifying the roles and competencies of the police and the prosecution service. |
После утверждения все эти законодательные акты помогут четко определить роль и полномочия полицейской и прокурорской служб. |
Pension legislation and other legislative acts relating to social system payments provide for equal entitlement by men and women to social protection. |
Пенсионное законодательство, а также другие законодательные акты АР, определяющие систему социальных выплат, предусматривают равные права мужчин и женщин на социальную защиту. |