Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные акты

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные акты"

Примеры: Legislation - Законодательные акты
In this regard, special importance should be given to partnerships with cities, towns and national parliaments that may be encouraged to develop action plans and legislation for a culture of peace and non-violence, and with youth organizations. В этой связи особое значение следует придавать партнерским отношениям с большими и малыми городами и национальными парламентами, которым можно рекомендовать разрабатывать планы действий и законодательные акты для формирования культуры мира и ненасилия, а также отношениям с молодежными организациями.
The legislation on Puerto Rico that had been submitted to the United States Congress was part of an annexation strategy based on the idea that Puerto Rico belonged to the United States of America. Законодательные акты в отношении Пуэрто-Рико, представленные Конгрессу Соединенных Штатов, являются частью стратегии аннексии, опирающейся на идею о том, что Пуэрто-Рико принадлежит Соединенным Штатам Америки.
With a view to fully implementing the Convention, in particular the provisions on asset recovery in chapter V, the Government is currently in the process of adopting and modifying legislation and administrative measures, which will be duly reported upon after the completion of its ratification process. С целью всеобъемлющего осуществления Конвенции, и в частности положений главы V о возврате активов, правительство в настоящее время принимает и корректирует законодательные акты, а также административные меры, о которых оно должным образом сообщит по завершении процесса ратификации.
Calls upon Governments to integrate into their national and local legislation and policies provisions that, in accordance with international human rights obligations and principles, protect the social function of intellectual property; призывает правительства включить в свои национальные и местные законодательные акты и политику положения, которые, согласно международным обязательствам и принципам в области прав человека, защищают социальную функцию интеллектуальной собственности;
Countries that have yet to adopt policy guidance or legislation are presented with the urgent task of formulating appropriate policy options on protecting the rights and dignity of persons with acute, active conditions. Страны, которые еще не приняли нормативные или законодательные акты в этой области, должны срочно разработать надлежащие нормативные акты о защите прав и достоинства лиц, имеющих острую, активную форму заболевания.
Syria's efforts have been acknowledged internationally in the joint report, which underscored Syria's success in recent years in adopting measures and enacting important legislation to that end, in accordance with relevant international recommendations. Усилия Сирии на этом направлении были отмечены на международном уровне, в частности в совместном докладе, в котором подчеркивалось, что в последние годы Сирией, в соответствии с международными рекомендациями в этой сфере, были успешно приняты надлежащие меры и важные законодательные акты.
The following legislation relates to measures ensuring the protection, development and dissemination of science and culture, the freedom of scientific research and creative activity: Ниже указаны законодательные акты о мерах по защите, развитию и распространению достижений науки и культуры, а также о свободе научных исследований и творческой деятельности:
By working on the improvement of data and statistics on violence against women, adopting special legislation that guarantees equal protection of the law and enforcement of its provisions, Governments can put in place the building blocks of a system that can respond more effectively to gender-based violence. Улучшая качество информации и статистических данных по проблеме насилия в отношении женщин, принимая специальные законодательные акты, гарантирующие равную защиту со стороны закона и соблюдение его положений, правительства могут создавать компоненты системы, способной обеспечивать принятие более эффективных мер по предупреждению насилия, мотивированного гендерными соображениями.
The Committee regrets that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights has not been incorporated in domestic legislation, despite the State party's affirmation that different rights contained in the Covenant have been incorporated in various legislative Acts. Комитет сожалеет, что Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах не включен в национальное законодательство, несмотря на утверждение государства-участника о том, что различные права, закрепленные в Пакте, включены в разнообразные законодательные акты.
Azerbaijani legislation on migration comprises the 1998 Immigration Act, the 1996 Foreigners and Stateless Persons Act and the 1999 Refugees and Internally Displaced Persons Act. Были приняты законодательные акты Азербайджанской Республики в области миграции: в 1998 году "Закон об Иммиграции", 1996 году "Закон о правовом положении иностранцев и лиц без гражданства".
More importantly, all concerned must enact legislation clearly forbidding the recruitment of under-age children - those under 15 years of age - into armed forces and groups and their direct participation in hostilities. Однако еще более важным является обеспечение того, чтобы все заинтересованные стороны приняли законодательные акты, прямо запрещающие вербовку в вооруженные силы и вооруженные группы несовершеннолетних детей в возрасте до 15 лет и их непосредственное участие в вооруженных действиях.
The Committee welcomes the legislation relating to social, medical and educational support for children with special needs and is aware of the efforts of the State party to address the problems children with disabilities face, particularly relating to education, health and employment. Комитет приветствует законодательные акты, касающиеся социальной, медицинской и образовательной поддержки детей с особыми потребностями, и принимает к сведению усилия государства-участника по решению проблем, с которыми сталкиваются дети-инвалиды, особенно в области образования, здравоохранения и занятости.
5 Singapore has adopted the necessary enabling legislation in order to implement UN Security Council Resolution 1373: 5.1 The Singapore Parliament enacted the United Nations Act, which entered into force on 29 October 2001. Сингапур принял необходимые законодательные акты для осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций: 5.1 Сингапурский парламент принял Закон о взаимодействии с Организацией Объединенных Наций, который вступил в силу 29 октября 2001 года.
The following legislation establishes the basis for monitoring banking operations in the Republic of Belarus: - Act of 19 July 2000 "On measures to prevent the legalization of funds obtained by illegal means". Основанием для контроля за банковскими операциями в Республике Беларусь являются следующие законодательные акты: - Закон Республики Беларусь «О мерах по предотвращению легализации доходов, полученных незаконным путем» от 19 июля 2000 года.
The Committee notes the inclusion of provisions aimed at combating racism and xenophobia in national legislation, such as the Industrial Code, the Maintenance of Law and Order Act and media law, in particular the Broadcasting Act and the Regional Radio Act. Комитет отмечает включение положений, направленных на борьбу против расизма и ксенофобии, в такие национальные законодательные акты, как Промышленный кодекс, Закон о поддержании правопорядка и законы, касающиеся средств массовой информации, в частности Закон об организациях эфирного вещания и Закон о региональном радио.
The Special Rapportuer calls on Governments, national judiciaries, bar associations and NGOs to submit to him any court judgements and any legislation affecting the independence of the judiciary and the legal profession for his consideration. Специальный докладчик призывает правительства, национальные органы судебной власти, ассоциации адвокатов и НПО доводить до его сведения любые судебные решения и законодательные акты, затрагивающие независимость судебной власти и юристов.
With this legislation and the modernization plan coupled with some proposed amendments to the Basic Law of the Judiciary, the legal basis for the reform of the judiciary will be in place. Эти законодательные акты и план модернизации в сочетании с предложенными поправками к Основному закону о судебной системе создают правовую основу для проведения ее реформы.
The Governor is responsible for executing both American Samoan and United States laws and has veto power with respect to legislation passed by the Fono, the American Samoa Legislature. Губернатор отвечает за обеспечение исполнения законов как Американского Самоа, так и Соединенных Штатов и имеет право вето на законодательные акты, принимаемые Фоно - законодательным органом Американского Самоа.
The Penal Code and the Code of Penal Procedure were being revised by a commission established by the Ministry of Justice; the work was proceeding rapidly and would soon produce legislation. Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс пересматриваются комиссией, созданной министерством юстиции; эта работа идет быстро, и вскоре будут готовы соответствующие законодательные акты.
While commending the State party on its legislation and measures taken to address the issue of trafficking, the Committee is concerned about the lack of statistics and data on trafficking in women and girls. Воздавая должное государству-участнику за законодательные акты и меры, принятые в целях борьбы с незаконной торговлей людьми, Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия статистических и иных данных о торговле женщинами и девочками.
If laws or other legislation of Estonia are in conflict with international treaties ratified by the Riigikogu (including international human rights conventions), the provisions of the international treaty shall apply (art. 123). Если законы или иные законодательные акты Эстонии противоречат ратифицированным Рийгикогу международным договорам (включая международные конвенции о правах человека), то применяются положения международных договоров (статья 123).
The Assembly would reiterate the invitation to Governments to respond to the questionnaire and requests for materials on unilateral acts of States circulated by the Secretariat and to submit the most relevant national legislation, decisions of domestic courts and State practice relevant to "Diplomatic protection". Ассамблея вновь предлагает правительствам представить ответы на вопросник и запросы в отношении материалов об односторонних актах государств, которые были распространены Секретариатом, и представить наиболее актуальные национальные законодательные акты, решения национальных судов и примеры из практики государств, имеющие отношение к теме «Дипломатическая защита».
At the same time, the Chief Minister stated that the United Kingdom had the legal authority to pass the legislation, and the development of the Territory was a more pressing concern. В то же время главный министр заявил, что Соединенное Королевство имеет законные полномочия принимать такие законодательные акты и что более неотложным вопросом является развитие территории.
The principle of equal treatment for men and women in the area of work is contained in the Italian Constitution (arts. 3, 35 and 37) and has been given full implementation in Italian legislation (Law 903/77 and subsequent measures). Принцип равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда провозглашен в Конституции Италии (статьи 3, 35 и 37) и в полном объеме осуществляется в итальянском законодательстве (Закон 903/77 и последующие законодательные акты).
Except in Europe, where legislation has been primarily influenced by directives issued by the European Union, most countries that have legislated in relation to electronic commerce have used the Model Law on Electronic Commerce as their template. Если не считать Европы, где законодательство формируется главным образом под влиянием директив Европейского союза, то в большинстве стран, где приняты законодательные акты, касающиеся электронной торговли, в качестве образца для них был использован Типовой закон об электронной торговле.