3.4 States should enact and implement legislation to protect access by persons to traditional water sources in rural areas. |
3.4 Государствам следует принимать и осуществлять законодательные акты, направленные на защиту доступа лиц к традиционным источникам воды в сельских районах. |
National legislation had also been enacted in order to give effect to the 40 recommendations issued by the Financial Action Task Force. |
Были приняты и другие внутренние законодательные акты о вступлении в силу 40 рекомендаций, вынесенных Целевой группой по финансовым вопросам. |
The Gambia's report had taken each article of the Convention in turn and commented on the national legislation adopted to give effect to it. |
В докладе Гамбии последовательно рассматривается каждая статья Конвенции и комментируются национальные законодательные акты, принятые с целью ее реализации. |
She also wondered whether there had been a review of discriminatory legislation. |
Она также спрашивает, подвергались ли пересмотру какие-либо законодательные акты, содержащие дискриминационные положения. |
Provisions and legislation in this regard are still lacking in Suriname. |
Соответствующие нормативные положения и законодательные акты в Суринаме все еще не приняты. |
The following gender-specific protective legislation for women exist in Pakistan: |
В Пакистане существуют следующие ориентированные на гендерную проблему законодательные акты, защищающие женщин: |
We have adopted policies, legislation and practices aimed at creating an environment conducive to economic growth and development. |
Мы принимаем политические решения и законодательные акты и внедряем методы, направленные на создание обстановки, способствующей обеспечению экономического роста и развития. |
Similar legislation is in place or is currently being developed in all other Australian jurisdictions. |
Аналогичные законодательные акты существуют или разрабатываются во всех других австралийских штатах и территориях. |
The law also amended other legislation on education, labour relations and the Slovak National Centre for Human Rights. |
Закон также вносит поправки в другие законодательные акты об образовании, трудовых отношениях и Словацком национальном центре по правам человека. |
Please outline the legislation implementing those of the relevant conventions which Malta has already ratified. |
Перечислите, пожалуйста, законодательные акты, принятые в осуществление соответствующих конвенций, уже ратифицированных Мальтой. |
In the same context, many States referred to their constitutional framework or other domestic legislation geared towards protecting fundamental human rights. |
В том же контексте многие государства ссылаются на свою конституционную систему или иные внутренние законодательные акты, направленные на защиту основных прав человека. |
The provisions of the convention are found in different pieces of domestic legislation. |
Положения Конвенции включены в различные национальные законодательные акты. |
The Secretariat received relevant national legislation from a few States. |
Секретариат получил соответствующие национальные законодательные акты от незначительного числа государств. |
The breadth of some security-related legislation is such that, when abused, these instruments can themselves be used as tools of State terror. |
Некоторые законодательные акты, касающиеся безопасности, имеют такую сферу охвата, что в случае их нарушения они сами могут использоваться в качестве орудия государственного террора. |
Barkley states this about ADHD rights: ... because of various legislation that has been passed to protect them. |
Баркли отмечает относительно прав людей с диагнозом СДВГ: «... для их защиты были разработаны разнообразные законодательные акты. |
It had also adopted decisions to establish anti-corruption entities and enacted privatization laws and other relevant legislation. |
Им также были приняты решения о создании органов по борьбе с коррупцией и введены законы о приватизации, а также другие соответствующие законодательные акты. |
Please specify the legislation and practice relating to the prohibition of derivative evidence and the use of information obtained under torture in proceedings. |
Просьба конкретно указать законодательные акты и практику, касающуюся запрета на использование производных доказательств и информации, полученной под пыткой, в ходе судебного разбирательства. |
The other pieces of legislation are fairly new. |
Относительно новыми являются и другие законодательные акты. |
Important national legislation and policies have been put in place to address all aspects of that scourge. |
Были приняты важные законодательные акты и меры по борьбе с этим бедствием во всех его аспектах. |
Official information generator about a legislation in town the Kryvyi Rih, legislative acts on structural subdivisions of executive Committee of city council. |
Официальный источник информации о законодательстве в городе Кривом Роге, законодательные акты по структурным подразделениям Исполкома горсовета. |
Such legislation was therefore not always in conformity with the terms of the Convention. |
В этой связи такие законодательные акты не всегда соответствуют условиям Конвенции. |
The remark was, however, made that that obligation was primarily incumbent upon States, which had to enact appropriate legislation. |
Было, однако, высказано замечание о том, что это обязательство в основном лежит на государствах, которые должны принять соответствующие законодательные акты. |
The Committee welcomed the Government's willingness in principle to introduce new legislation to bring its existing laws into conformity with the Convention. |
Комитет приветствовал тот факт, что правительство в принципе готово принять новые законодательные акты с целью обеспечения соответствия действующих законов Конвенции. |
Moreover, the immigration and naturalization legislation adopted by the Czech Republic after Czechoslovakia was divided contains some provisions which discriminate against the Roma. |
Кроме того, законодательные акты по вопросу иммиграции и натурализации, принятые Чешской Республикой после распада Чехословакии, содержат ряд дискриминационных положений по отношению к цыганам. |
The pertinent legislation is currently in Parliament and will be decided during 1995. |
В настоящее время соответствующие законодательные акты находятся на рассмотрении парламента, и решения по ним будут приняты в 1995 году. |