The website of the Lithuanian Labour Exchange provides links to legislation governing the procedure of granting the status of a social enterprise and supplies information on enterprises or legal persons that have been granted the status of a social enterprise or a social enterprise of the disabled. |
На веб-сайте Биржи труда Литвы имеются ссылки на законодательные акты, регулирующие процедуру предоставления статуса социального предприятия, а также размещена информация о предприятиях и юридических лицах, которым был предоставлен статус социального предприятия или социального предприятия инвалидов. |
In addition, the competent Danish authorities will apply the following Danish legislation in implementing the restrictive measures against the Democratic Republic of the Congo imposed by the Security Council in resolutions 1857 (2008) and 1896 (2009): |
Помимо этого, компетентные датские органы будут применять следующие законодательные акты Дании при осуществлении ограничительных мер в отношении Демократической Республики Конго, предусмотренных в резолюциях 1857 (2008) и 1896 (2009) Совета Безопасности: |
A wide range of recently formulated policies and legislation, which provide for transparent governance and multi-stakeholder participation, including consideration of gender concerns in policy and programme formulation and implementation, have led to a general improvement in community participation in programme development and implementation. |
Разнообразные стратегии и законодательные акты, разработанные за последние годы, в которых предусматривается транспарентное управление и участие многих заинтересованных сторон, включая учет гендерных аспектов при разработке и осуществлении политики и программ, привели к положительным сдвигам в разработке и осуществлении программ, направленных на поощрение участия общин. |
Equal rights are ensured to men and women with respect to claims in the field of wages, both in the public and private sector, by all generally binding legislation, including in particular the following: |
Мужчины и женщины пользуются равными правами в том, что касается требований в отношении заработной платы, как в государственном, так и в частном секторах, которое обеспечивается всем имеющим общую обязательную силу законодательством, включая, в частности, следующие законодательные акты: |
A Criminal and a Civil Procedure Code, a Health Law and other key pieces of legislation were also recently passed giving effect to or working to protect important procedural guarantees and substantive rights including the right to health and the right to vote. |
Недавно были приняты Уголовный и Гражданский процессуальные кодексы, Закон о здоровье и другие ключевые законодательные акты, предусматривающие или обеспечивающие важные процессуальные гарантии и основные права, включая право на здоровье и право голоса. |
129.23. Revise the Penal Code as well as other legislation such as the Family Code to ensure that they are in compliance with international standards (Norway); |
129.23 пересмотреть Уголовный кодекс, а также другие законодательные акты, такие как Семейный кодекс, чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам (Норвегия); |
Referring to international standards in the legislation ensures that changes in standards are directly in force in the country |
а) включение в законодательные акты ссылок на международные стандарты создает возможность для автоматического вступления в силу в стране изменений, вносимых в стандарты. |
Please explain how the Discrimination Law Review as well as legislation amended or introduced since consideration of the last report, such as the Equality Act 2006 will take the State party's obligations under the Convention into account and harmonize domestic discrimination laws with these obligations. |
Просьба пояснить, как механизм обзора антидискриминационного законодательства, а также законодательные акты, измененные или принятые после рассмотрения предыдущего доклада, такие, как Закон о равенстве 2006 года, будут учитывать обязательства государства-участника по Конвенции и обеспечат приведение антидискриминационных законов в соответствие с этими обязательствами. |
We affirm the continuation of efforts aimed at ending discrimination against women, the launch of initiatives to ensure women's rights and role in society and the enactment of legislation to protect women and safeguard their position. |
Считаем необходимым продолжить усилия, направленные на прекращение дискриминации женщин, привести в действие инициативы по обеспечению прав женщин и их роли в обществе и принять законодательные акты, которые защищали бы женщин и их положение в обществе. |
Police reform legislation remained under consideration by the (legislative) Inter-ministerial Commission and has not yet been adopted by the Council of Ministers, owing to delays in the installation of the Government and the 2 houses of Parliament |
Законодательные акты о реформе полиции по-прежнему находятся на рассмотрении Межминистерской комиссии (по вопросам законодательства) и пока еще не утверждены Советом министров из-за задержек с формированием правительства и 2 палат парламента |
The specific legislation to prevent the financing of terrorism includes the Foreign Exchange Management Act of 1999, the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act of 2003 and the Prevention of Money-Laundering Act of 1967, as amended in 2003 and 2004. |
Конкретные законодательные акты для предотвращения финансирования терроризма включают Закон 1999 года о регулировании в сфере валютного обмена, Закон 2003 года о наркотических средствах и психотропных веществах и Закон 1967 года о предотвращении отмывания денег с поправками, внесенными в 2003 и 2004 годах. |
The new Standing Orders provide specific directions to enable staff to implement the provisions of the Children and Young People Act 1999 and all relevant legislation with regard to the management of children and young people held in custody. |
В новых правилах внутреннего распорядка содержатся конкретные указания, позволяющие персоналу осуществлять положения Закона о детях и подростках 1999 года и все соответствующие законодательные акты, касающиеся содержания детей и |
Could the Republic of Korea describe the primary changes made or planned through this reform and explain how these changes affect other national security legislation? |
Не могла бы Республика Корея изложить главные изменения, которые внесены или планируется внести посредством данной реформы, и рассказать о том, как эти изменения влияют на другие законодательные акты по вопросам национальной безопасности? |
The initial report has mentioned that The Constitution and other legislation such as The Civil Liberties Act, 1954, The Country Code, 1963, and The Labour Act, 1992 have guaranteed the right to work to Nepali people. |
В первоначальном докладе упоминалось о том, что Конституция и другие законодательные акты, такие, как Закон о гражданских свободах 1954 года, Национальный законодательный кодекс 1963 года и Закон о труде 1992 года, гарантируют народу Непала право на труд. |
The Committee requested the Government to indicate the provisions of the Labour Code and other relevant legislation that apply to domestic workers, casual workers and agricultural workers and the number and nature of complaints lodged by these workers with the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Комитет предложил правительству указать, какие положения Трудового кодекса и иные соответствующие законодательные акты применимы к домашним работникам, поденным работникам и сельскохозяйственным работникам, а также количество и характер жалоб, поданных такими работниками в Министерство труда и социальных вопросов. |
Following legislation was adopted: Law on Asylum; Decree on Pecuniary Assistance to Asylum Seekers, Persons Recognized with the Refugee Status, and Persons Approved with Additional Protection; Law on Citizenship; and Law on Foreigners. |
Были приняты следующие законодательные акты: Закон об убежище; Указ о денежной помощи просителям убежища, лицам с признанным статусом беженца и лицам, которым была предоставлена дополнительная защита; Закон о гражданстве; и Закон об иностранцах. |
(a) Ensure that all legislation on children, including the proposed Child Care and Protection Bill, include a specific prohibition of discrimination on the ground of disability, and develop holistic and coordinated programmes across ministries on the rights of children with disabilities; |
а) обеспечить включение во все законодательные акты, посвященные детям, в том числе в предлагаемый проект закона об уходе за детьми и их защите, конкретного положения о запрете дискриминации по признаку инвалидности, а также разработать целостные и согласованные между ведомствами программы защиты прав детей-инвалидов; |
In addition to the common European Union measures, within the scope of Austria's national implementation competence, the Austrian authorities will apply the following Austrian legislation in implementing the restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea imposed by the Security Council: |
Помимо общих мер Европейского союза, в рамках национальной исполнительной компетенции австрийские власти будут применять в процессе осуществления ограничительных мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, введенных Советом Безопасности следующие австрийские законодательные акты: |
Harmonize legislation, regulations, provisions and administrative procedures and cooperate in exchanging information and implementing appropriate measures for preventing the illicit arms trade and promoting transparency in arms transfers and the updating of military and security equipment inventories; |
согласовывать законодательные акты, нормативные положения, правила и административные процедуры и сотрудничать в области обмена информации, а также в области осуществления соответствующих мер с целью предотвращения незаконной торговли оружием и поощрения транспарентности в области поставок оружия и обновления перечней военного снаряжения и мер в области государственной безопасности; |
Notwithstanding the enormous difficulties caused by the failure to publicize legislation and the lack of cooperation from the authorities in this respect, the mission was able to note the enactment of the following laws in the course of 1998 (see also paragraph 23): |
С большими трудностями, обусловленными тем фактом, что законодательные акты не публикуются, а власти отказываются сотрудничать в этой области, участникам миссии удалось выяснить, что в 1998 году были приняты следующие законы (см. также пункт 23): |
Also reiterates its invitation to Governments to submit the most relevant national legislation, decisions of domestic courts and State practice relevant to diplomatic protection in order to assist the International Law Commission in its work on the topic "Diplomatic protection"; |
вновь предлагает также правительствам представить наиболее актуальные национальные законодательные акты, решения национальных судов и примеры из практики государств, имеющие отношение к дипломатической защите, чтобы помочь Комиссии международного права в ее работе над темой «Дипломатическая защита»; |
In addition to the constitutional prohibition on discrimination, what specific anti-discrimination legislation has the State party enacted, if any, including in the areas of social security and social services, health care, education and housing? |
Помимо Конституции, запрещающей дискриминацию, какие еще конкретные антидискриминационные законодательные акты, если таковые имеются, были введены в действие государством-участником, в том числе в сферах социального страхования и социального обеспечения, здравоохранения, образования и жилья? |
Strongly urges the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to revoke all discriminatory legislation and to apply all other legislation without discrimination and to take urgent action to prevent arbitrary evictions and dismissals and discrimination against any ethnic or national, religious or linguistic group; |
решительно призывает правительство Союзной Республики Югославии отменить все дискриминационные законодательные акты и применять все иные законодательные акты без дискриминации и принять срочные меры для предотвращения произвольных выселений и увольнений и дискриминации в отношении любой этнической или национальной, религиозной или языковой группы; |
Widen its consultation process on the development of policy, legislation and regulations to ensure that all legislative instruments are assessed as to their positive and negative impacts on human rights (United Kingdom); |
Расширить процесс консультаций по вопросам разработки политики, законодательства и норм для обеспечения того, чтобы все законодательные акты оценивались с точки зрения положительного и отрицательного воздействия на права человека (Соединенное Королевство); |
Apart from the Affirmative Action (Employment) Act 1998, affirmative action provisions have been included in diverse pieces of legislation which have been adopted since independence, in which provision is made for advancing previously disadvantaged persons or females. |
Помимо принятого в 1998 году Закона о позитивных действиях (в области занятости), положения о позитивных действиях были включены в различные принятые после получения независимости законодательные акты, которые предусматривают продвижение мужчин и женщин, ранее подвергавшихся дискриминации. |