| The successful implementation of peace agreements depends on the parliament's ability to enact enabling legislation. | Успешное осуществление мирных соглашений зависит от способности парламента принимать соответствующие законодательные акты. |
| The last-mentioned legislation will be discussed briefly below. | Последние упомянутые законодательные акты будут кратко обсуждены ниже. |
| Read together, however, these laws demonstrate a recognized obligation to craft legislation addressing natural and man-made disasters. | Однако, вместе взятые, эти законы свидетельствуют о признании обязательства разрабатывать законодательные акты по вопросам борьбы со стихийными и антропогенными бедствиями. |
| In his country, legislation had been enacted and institutions established to protect that right and oversee its implementation. | В его стране были приняты законодательные акты и созданы учреждения в целях защиты этого права и надзора за его осуществлением. |
| Such legislation must also transcend all barriers - race, culture and religion, social or economic class. | Эти законодательные акты также должны действовать вне всяких барьеров - расовых, культурных и религиозных, социальных или экономических. |
| Quoted legislation in chronological order (available on-line in Chinese and Portuguese) | Цитируемые законодательные акты в хронологическом порядке (доступны в сети на китайском и португальском языках) |
| In addition, not all creditors are providing relief, and the international community needs to pass more legislation to prevent litigation by commercial creditors. | Кроме того, не все кредиторы предоставляют такую помощь, и международному сообществу необходимо принять дополнительные законодательные акты, исключающие возможность судебных тяжб со стороны коммерческих кредиторов. |
| She wondered how legislation on the rights of persons with disabilities could best be translated into actions on the ground. | Оратор хотела бы знать, как можно максимально эффективно перевести законодательные акты о правах инвалидов на язык конкретных действий на местах. |
| Mr. Diaconu said that the State party had enacted extremely detailed legislation in all areas covered by the Convention. | Г-н Диакону говорит, что государство-участник приняло исключительно подробные законодательные акты во всех областях, на которые распространяется действие Конвенции. |
| Under those laws, all legislation had to take account of equal rights and treatment. | В соответствии с этими законами все законодательные акты должны принимать во внимание необходимость обеспечения равных прав и равного обращения. |
| Governments can also enact legislation and regulations to guarantee rights to information, and set up relevant institutional frameworks that engage citizens. | Правительства могут также принимать законодательные акты и постановления для гарантирования прав на информирование и разрабатывать соответствующие институциональные рамки для обеспечения участия граждан. |
| Egypt commended the implementation of existing legislation and programmes. | Египет с удовлетворением отметил существующие законодательные акты и программы. |
| Sweden has extensive legislation that can be used to punish various expressions of racism, xenophobia and religious intolerance. | В Швеции действуют многочисленные законодательные акты, которые могут быть использованы для наказания различных выражений расизма, ксенофобии и религиозной нетерпимости. |
| In the past 18 months, six States had adopted legislation in this regard. | За последние 18 месяцев шесть государств приняли по этому вопросу законодательные акты. |
| The gender equality mainstreaming obligation is incorporated into all legislation, inside and outside the labour market. | Обязательство по обеспечению гендерного равенства включено во все законодательные акты - в рамках и вне рамок рынка труда. |
| No legislation has touched on this except that this attitude and practice may be challenged under the general discrimination provisions. | Никакие законодательные акты не распространяются на эту сферу, за исключением того, что такие подходы и практика могут быть оспорены на основании общих положений в отношении дискриминации. |
| The Working Group encourages States to incorporate international legislation, as well as regional legislation where such regional frameworks exist, into national law. | Рабочая группа призывает государства включить международные законодательные акты, а также региональные законодательные акты при их наличии в национальное законодательство. |
| Legislation enforces and compliments other legislation. | Законодательные акты способствуют применению и дополняют другие законодательные акты. |
| It was currently developing and updating anti-corruption legislation. | В настоящее время правительство Уганды разрабатывает новые антикоррупционные законы и приводит в соответствие существующие законодательные акты. |
| Current Russian legislation seeks to protect the environment and assist sustainable development. | В настоящее время в Российской Федерации действуют законодательные акты, предусматривающие охрану окружающей природной среды и решение проблем устойчивого развития. |
| Relevant legislation in the health sector includes: | Соответствующее законодательство, действующее в секторе здравоохранения, включает в себя следующие законодательные акты: |
| Amendments and additions have been made to legal acts in the area in order to improve legislation on migration. | С целью совершенствования законодательства в сфере миграции были внесены изменения и дополнения в законодательные акты в этой области. |
| The Panel urges the Government to ratify and enact those important items of legislation. | Группа настоятельно призывает правительство ратифицировать и принять эти важные законодательные акты. |
| The Government seemed to believe that it had done enough by repealing overtly discriminatory legislation and introducing numerous progressive policies and legislative instruments. | Как представляется, правительство считает, что оно сделало уже вполне достаточно, отменив дискриминационное законодательство и приняв многочисленные прогрессивные политические меры и законодательные акты. |
| A Please clarify whether a specific statute to achieve the Convention's full domestic implementation or other relevant legislation has been enacted. | А. Просьба уточнить, был ли принят конкретный закон, призванный обеспечить полное осуществление Конвенции внутри страны, или другие соответствующие законодательные акты. |