Various legislation protected persons with disabilities, but Belize needed a complete assessment to ensure that there were no loopholes in the law. |
Инвалидов защищают различные законодательные акты, однако Белизу требуется провести полную оценку для обеспечения того, чтобы в законе не было никаких пробелов. |
New legislation, procedures and best practices which in particular impact UNECE and other international legal instruments on border crossing facilitation; |
новые законодательные акты, процедуры и оптимальная практика, которые, в частности, влияют на международные правовые документы ЕЭК ООН и другие договоры в области облегчения пересечения границ; |
Governments should adopt legislation and create the pre-conditions for substitution of transport means - from road transport to rail transport. |
правительствам следует принять соответствующие законодательные акты и создать предпосылки для перехода на другие средства транспорта - от автомобильного до железнодорожного; |
Changes made in the Constitution, the Civil Code and other legislation produced considerable advances in the equality of women and men before the law. |
Благодаря внесению поправок в Конституцию, Гражданский кодекс и другие законодательные акты был достигнут значительный прогресс в том, что касается обеспечения равенства мужчин и женщин перед законом. |
The following are the other key pieces of legislation which govern the education system in Jamaica: |
Ниже приводятся другие ключевые законодательные акты, регулирующие систему образования на Ямайке: |
The following pieces of legislation have also been enacted to enable each community to promote their traditional values: |
Чтобы позволить каждой общине популяризировать собственные традиционные ценности, были также приняты следующие законодательные акты: |
In 2011, the Government enacted the CPWA which reformed, consolidated and brought various pieces of legislation in line with international standards on the rights of children. |
В 2011 году правительство приняло ЗЗБД, на основе которого были консолидированы и приведены в соответствие с международными стандартами прав детей различные законодательные акты. |
Counteracting and preventing discriminatory practices usually takes the form of legislative measures, such as inserting appropriate regulations to the existing and proposed pieces of legislation. |
Противодействие дискриминационной практике и предотвращение ее применения обычно осуществляется в форме законодательных мер, таких как включение соответствующих нормативных положений в действующие и предлагаемые законодательные акты. |
New pieces of legislation have been enacted since the last review of Mauritius to better guarantee the protection of human rights. |
Новые законодательные акты были введены в действие после последнего обзора ситуации на Маврикии в целях более эффективного обеспечения защиты прав человека. |
Rwanda commended Mauritius on enacting legislation in a number of areas, including human rights protection, equal opportunities and combating trafficking in persons. |
Делегация Руанды высоко оценила принятые Маврикием в ряде областей законодательные акты, направленные, в частности, на защиту прав человека, создание равных возможностей и борьбу с торговлей детьми. |
Currently, its approach could be termed "transformation": some of the provisions of the Convention had been transformed into specific legislation. |
В настоящее время можно сказать, что оно занимается «преобразованием»: отдельные положения Конвенции были преобразованы в конкретные законодательные акты. |
Most countries already have in place some form of legislation that outlines broad environmental protection principles, powers and rights. |
В большинстве стран в той или иной форме уже действуют законодательные акты, определяющие общие принципы, полномочия и права в области охраны окружающей среды. |
The following legislation has been enacted: |
В стране приняты следующие законодательные акты: |
The following national legislation is in place in Ireland: |
В Ирландии действуют следующие законодательные акты: |
Indeed, there is a need for changes in some existing legislation that has a negative impact on volunteering, including barriers to international volunteering schemes. |
Необходимо внести изменения в некоторые существующие законодательные акты, которые негативно влияют на добровольческую деятельность, в частности препятствуют осуществлению международных программ добровольческой деятельности. |
Ms. Claire Charter indicated that, in recent years, the New Zealand Parliament has incorporated so-called "Treaty of Waitangi principles" into some legislation. |
Г-жа Клэр Чартер указала, что в последние годы парламент Новой Зеландии включил так называемые "принципы Договора Вайтанги" в некоторые законодательные акты. |
In particular, international instruments and mechanisms are in place and many countries have adopted anti-trafficking legislation and have taken the necessary policy measures. |
В частности, уже действуют международные документы и механизмы, и во многих странах приняты законодательные акты о борьбе с торговлей людьми, а также необходимые директивные меры. |
(e) Currently, the Flemish environmental legislation does not contain an overall regulation regarding the contacts between potential applicants and the public concerned. |
ё) Природоохранные законодательные акты Фландрии не содержат общих правил относительно контактов между потенциальными заявителями и заинтересованной общественностью. |
There is a need for enabling legislation on multi-stakeholder processes that sets umbrella goals, leaving the specific implementation to lower levels. |
Необходимо разработать законодательные акты, благоприятные для развития процессов задействования многих субъектов, в которых устанавливались бы общие цели; при этом конкретные вопросы осуществления решались бы более низкими инстанциями. |
It had also introduced legislation to deal with terrorist crimes, including laws on monitoring and suppressing the financing of terrorism and money-laundering. |
В стране были также приняты законодательные акты, касающиеся преступлений, имеющих отношение к терроризму, в том числе законы о контроле и пресечении финансирования терроризма и отмывания денег. |
The main laws and legislation that regulate combating of racism and discrimination have been referred under Article 2 of Estonia's previous report. |
Основные законы и законодательные акты в области борьбы с расизмом и дискриминацией были упомянуты в контексте статьи 2 в предыдущем докладе Эстонии. |
Applicable treaties, general principles or relevant legislation or judicial decisions |
Применимые договоры, общие принципы и соответствующие законодательные акты или судебные решения |
The Committee invites the State party to fully utilize the ongoing constitutional review process to ensure that such a definition is included in the Constitution or other appropriate national legislation. |
Комитет предлагает государству-участнику в полной мере использовать нынешний процесс конституционной реформы для обеспечения включения такого определения в конституцию и другие соответствующие национальные законодательные акты. |
Pursuant to this constitutional provision, the Congress of the Republic has enacted the following legislation: |
С учетом этого конституционного положения Конгресс Республики издал следующие законодательные акты: |
Other rules supplement existing legislation on the matter; they include the following: |
Действующие в этой области законодательные акты дополняются, в частности, следующими нормами: |