In addition, the competent Danish authorities will apply the following Danish legislation in implementing the restrictive measures against the Sudan imposed by the Security Council in resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005) concerning a travel ban and arms and related materials: |
Кроме того, при осуществлении введенных Советом Безопасности в резолюциях 1556 (2004) и 1591 (2005) ограничительных мер в отношении Судана, касающихся поездок и оружия и связанных с ним материалов, датские компетентные органы применяют следующие законодательные акты Дании: |
To strengthen the fight against discrimination and violence against women (Brazil); to repeal without delay all legislation that discriminates against women, including discriminatory provisions in its criminal and civil law (Netherlands); |
Усилить борьбу с дискриминацией и насилием в отношении женщин (Бразилия); безотлагательно отменить все законодательные акты, предполагающие дискриминацию в отношении женщин, включая дискриминационные положения, содержащиеся в уголовном и гражданском праве стране (Нидерланды); |
108.104. Revise any national legislation that may be in conflict with international obligations, and strengthen efforts to ensure that any assaults against persons regardless of their religious affiliation are investigated, and that those responsible for such assaults are brought to justice (Sweden); |
108.104 пересмотреть любые национальные законодательные акты, которые могут противоречить международным обязательствам, и активизировать усилия для обеспечения того, чтобы любые нападения на лиц независимо от их религиозной принадлежности расследовались, а виновные в таких нападениях привлекались к суду (Швеция); |
To promulgate further legislation to ensure the rights of youth, designed to meet their needs and open the horizons of their active participation in various fields of life, thereby ensuring the creation of a better future for themselves and their societies, |
ввести в действие дополнительные законодательные акты о гарантиях прав молодежи, направленные на удовлетворение потребностей юношей и девушек и предоставление им широких возможностей активного участия в различных сферах жизни, что позволит им построить лучшее будущее для себя и обществ, членами которых они являются, |
The following national legislation is in place in Ireland: Customs Consolidation Act 1876; Harbours Act 1946 to 1996; Customs Act 1956; Customs, Inland Revenue and Savings Bank Act 1877; |
В Ирландии действуют следующие законодательные акты: Закон 1876 года об объединении таможенных служб; Закон 1946-1996 годов о режиме в гаванях; Закон 1956 года о таможне; Закон 1877 года о таможне, внутренней налоговой службе и сберегательном банке; |
Encourages States to endeavour to reduce, where appropriate, pre-trial detention by adopting legislation on preconditions for pre-trial detention and on alternative measures, and to promote increased access to justice and legal advice and assistance; |
побуждает государства стремиться сокращать, когда это уместно, срок содержания под стражей до суда, приняв законодательные акты о предварительных условиях содержания под стражей до суда и об альтернативных мерах, и способствовать расширению доступа к механизмам правосудия и правовым консультативным услугам и помощи; |
Review all relevant legislation so as to eliminate all forms of discrimination against or marginalization of women (Canada) and amend all laws which perpetuate discrimination against and marginalization of women (Austria); |
пересмотреть все соответствующие законодательные акты с целью обеспечить ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин или их маргинализации (Канада) и скорректировать все законы, увековечивающие дискриминацию и маргинализацию женщин (Австрия); |
Legislation was currently being enacted to address violence against women. |
В настоящее время вступают в силу законодательные акты с целью прекращения насилия в отношении женщин. |
Legislation governing the numerous steps involved in asset recovery is neither systematically documented nor accessible. |
Законодательные акты, регулирующие многочисленные этапы, связанные с возвращением активов, не систематизированы и не доступны для ознакомления. |
Legislation on small arms and light weapons has yet to be promulgated. |
Законодательные акты, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений, еще не введены в действие. |
"Legislation that discriminates against women" in March 2009. |
«Законодательные акты, которые дискриминируют женщин», состоявшийся в марте 2009 года. |
Legislation and administrative regulations and institutions that contribute to or legitimize human rights violations must be repealed or abolished. |
Должны быть отменены или ликвидированы законодательные акты и административные положения и учреждения, которые способствуют нарушениям прав человека или узаконивают их. |
Legislation had already been enacted to create the statutory organs that would guarantee free and fair elections. |
Уже приняты законодательные акты, предусматривающие создание законных органов, которые будут гарантировать свободные и справедливые выборы. |
Legislation and schemes in place to secure coverage of these demands represent yet another fundamental determinant. |
Имеющиеся законодательные акты и программы, призванные обеспечить удовлетворение этих потребностей, являются еще одним основополагающим фактором. |
Legislation conflicting with the human rights provisions of the Constitution will not be applied by the Icelandic judiciary. |
Законодательные акты, противоречащие положениям Конституции о правах человека, не применяются судебными органами Исландии. |
Legislation had been enacted to protect the right of freedom of information, inspired by laws in other Commonwealth countries. |
Под влиянием законов, действующих в других странах Содружества, были приняты законодательные акты, направленные на защиту права на свободу информации. |
Legislation targeted at curbing violence against women must be coupled with compensatory provisions, especially in cases of defilement of the girl child. |
Законодательные акты, нацеленные на прекращение насилия в отношении женщин, должны быть подкреплены положениями о компенсации вреда, особенно в случаях, связанных с растлением девочек. |
Annexes Legislation cited (in force) International treaties cited |
Законодательные акты (действующие), на которые имеются ссылки в тексте |
Thus all Employment Rights Legislation applies to migrant workers engaged to work in Ireland under a contract of employment. |
Таким образом, к трудящимся-мигрантам, нанятым на работу в Ирландии в соответствии с договором о найме, применяются все законодательные акты о правах работающих по найму. |
Legislation enacted by a number of European countries and by the European Union increasingly discriminates against these groups. |
Законодательные акты ряда стран Европы и Европейского союза носят все более дискриминационный характер по отношению к этим слоям населения. |
Legislation introduced or amended since the last report |
Законодательные акты, принятые или измененные с момента представления последнего доклада |
Legislation and authorities with jurisdiction affecting human rights |
Законодательные акты и органы, деятельность которых связана с осуществлением прав человека |
Legislation on Firearms, Explosives and Provisions common to firearms and explosives |
Законодательные акты, касающиеся огнестрельного оружия, взрывчатых веществ, и общие положения, которые распространяются на огнестрельное оружие и взрывчатые вещества |
Legislation prohibiting practices harmful to the health of women and children, particularly female circumcision, should be drafted. |
З. Следует разработать законодательные акты, которые запрещают вредную для здоровья женщин и детей практику, особенно практику обрезания у женщин. |
Legislation that incorporated the text of the New York Convention took various forms, including: |
Законодательные акты, включающие текст Нью - йоркской конвенции, приняты в различных формах, включая следующие: |