Legislation cited (revoked) |
Законодательные акты (утратившие силу), ссылки на которые |
The legislation, including the amendments and additions to the Criminal Code and certain other legislative acts, lays down that it is not the purpose of punishment to cause physical suffering or degradation. |
С учетом изменений и дополнений в Уголовный кодекс Республики Беларусь и некоторые другие законодательные акты Республики Беларусь, законодательством установлено, что наказание не имеет целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства. |
The issue of human trafficking was addressed, the relevant domestic legislation and statutory instruments were reviewed, and the difficulties facing efforts to combat human trafficking, such as legal obstacles and the effects of the dominant culture, were discussed. |
На семинаре рассматривались вопросы торговли людьми, соответствующее внутреннее законодательство и законодательные акты, а также проведено обсуждение тех трудностей, которые возникают в борьбе с торговлей людьми, такие как судебные препятствия и воздействие доминирующей культуры. |
There are other pieces of legislation, such as the People's Own Savings Bank of Zimbabwe (POSB) Act [Chapter 24:22] and Building Societies Act [Chapter 24:02], that do not discriminate against women's independent rights as depositors. |
Имеются и другие законодательные акты, такие как Закон о Народном сберегательном банке Зимбабве (НСБ) [глава 24:22] и Закон о строительных кооперативах [глава 24:02], которые исключают дискриминацию в отношении независимых прав женщин как вкладчиков. |
The main pieces of legislation regulating the information and information technology spheres are the Mass Media Act of 17 July 2008 and the Information Technology and Privacy Act of 10 November 2008. |
Основные законодательные акты Республики Беларусь, регулирующие сферу информации и информатизации: Закон Республики Беларусь от 17 июля 2008 года "О средствах массовой информации", Закон Республики Беларусь от 10 ноября 2008 года "Об информации, информатизации и защите информации". |
If it did not, was there a possibility that the Covenant could be inapplicable even though it was later in time than other pieces of legislation? |
Если это не так, то она интересуется, существует ли возможность того, что Пакт окажется неприменимым даже несмотря на то, что он принят позднее, чем другие законодательные акты. |
(a) Legislating to protect children: the aim is to offer children the best possible protection of their rights by amending or adopting new legislation. |
а) принимают законодательные акты в интересах детей: речь идет об обеспечении максимально эффективной защиты прав детей посредством внесения изменений и принятия новых законодательных актов, позволяющих реализовывать эти права. |
At the same time, some key CPA-related legislation has yet to be put before the legislature, in particular the new National Security Act and the National Police Act. |
Вместе с тем некоторые ключевые законодательные акты, связанные с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения, пока еще не были внесены на рассмотрение законодательного органа, в частности, касающиеся нового закона о национальной безопасности и закона о национальной полиции. |
Legislation must also be improved. |
Необходимо также совершенствовать действующие в стране законодательные акты. |
The State party wishes to state that, in order to achieve its vision, objectives, strategies and policy measures all relevant cultural legislation will be reviewed and established in order to provide for a comprehensive legal framework. |
Государство-участник хотело бы отметить, что в порядке реализации разработанных им концепций, задач, стратегий и директивных мер будет пересмотрено все законодательство, касающееся культуры, и будут приняты новые законодательные акты, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющие правовые рамки деятельности в области культуры. |
B: Appropriate Legislation and Sanctions |
Пункт В. Соответствующие законодательные акты и санкции 35 |
The Act on the introduction of amendments and additions to certain legislation on the prevention of trafficking in persons, adopted in 2006, broadened the scope of the Act and toughened sanctions for such offences. |
В 2006 году принят Закон Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам противодействия торговли людьми". |
Many of them had made such provision in their legislation: in Africa 68 per cent, in the Americas 87 per cent, in Asia 80 per cent and in Europe 97 per cent. |
Многие из них включили соответствующие положения в свои законодательные акты: 68 процентов в Африке, 87 - в Америке, 80 - в Азии и 97 - в Европе. |
The Bill of Rights Act provided that other legislation should be interpreted in such a way as to be consistent with the rights and freedoms enshrined therein, and that any such inconsistency would be brought to the attention of Parliament. |
Закон о Билле о правах предусматривает, что другие законодательные акты следует толковать в русле закрепленных в нем прав и свобод, и что любое несоответствие следует доводить до сведения парламента. |
With respect to domestic violence, the lack of consistency that had characterized the State party's legal provisions in that area was a thing of the past; legislation on domestic violence had been harmonized. |
Что касается насилия в семье и недостаточной согласованности между различными законодательными актами государства-участника в этой области, то г-жа Дудерия отмечает, что существовавшие ранее противоречия между текстами сейчас устранены и законодательные акты, касающиеся насилия в семье, согласованы между собой. |
Was there any legislation to punish defection from a political party and did the defector have to seek re-election under the auspices of a new political party? |
Существуют ли какие-либо законодательные акты, предусматривающие наказание за смену политических партий, и подлежит ли лицо, вышедшее из одной партии, переизбранию после его вступления в новую политическую партию? |
On 1 January 2007, the participation of juries in courts was introduced, following approval of laws on juries and through the introduction of amendments to legislation concerning questions related to criminal legal proceedings using jurors. |
С 1 января 2007 года введен институт суда с участием присяжных заседателей, нормативно закрепленный в законах Республики Казахстан "О присяжных заседателях" и "О внесении дополнений и изменений в некоторые законодательные акты по вопросам ведения уголовного судопроизводства с участием присяжных заседателей". |
Legislation relevant to Australia's obligations |
Законодательные акты, имеющие отношение |
LEGISLAtion mentioned in thE report |
законодательные акты, упомянутые в докладе |
Legislation has been reviewed. |
Были пересмотрены законодательные акты. |
Legislation such as the Employment Act and Labour Relations Act likewise prohibited discrimination, and the Penal Code criminalized discrimination. |
Аналогичным образом запрещают дискриминацию такие законодательные акты, как Закон о занятости и Закон о трудовых отношениях, а в Уголовном кодексе дискриминация квалифицируется в качестве уголовно наказуемого деяния. |
The Government also adopted the Housing Construction (Amendments and Additions to Joint Participation Legislation) Act of 7 July 2006. |
Также принят Закон Республики Казахстан от 7 июля 2006 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам долевого участия в жилищном строительстве". |
Legislation and regulations as well as cooperative actions carried out by global and regional institutions have always occupied a large part of the Secretary-General's reports, and they do so in the reports submitted during the present session. |
Законодательные акты и нормы, а также совместные действия, предпринимаемые глобальными и региональными организациями, всегда занимали значительное место в докладах Генерального секретаря; то же самое можно сказать и о докладах, представленных в ходе нынешней сессии. |
The needs of modernizing and diversifying the economy, reinforcing the innovatory processes taking place in Kazakhstan, and boosting the sales of Kazakh products prompted the adoption of the Intellectual Property Rights (Amendments and Additions to Legislation) Act of 2 March 2007. |
552 Задачи по модернизации и диверсификации экономики, дальнейшему укреплению инновационных процессов в стране, продвижению наших товаров на международный рынок обусловили принятие Закона Республики Казахстан от 2 марта 2007 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам интеллектуальной собственности". |
Approved accession to the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons. Furthermore, the following legislation and resolutions have been approved by the Cabinet for submission to the Nitijela of the Marshall Islands for concurrence and adoption during its current session: |
Кроме того, правительство утвердило следующие законодательные акты и постановления, подлежащие передаче парламенту Маршалловых Островов для согласования и утверждения на текущей сессии: |