Preparations for local elections continued, but key legislation, without which the necessary preparatory work cannot proceed, has yet to be adopted, risking further delays in the conduct of the elections. |
Продолжался процесс подготовки к проведению местных выборов, однако до сих пор не приняты основные законодательные акты, без которых нельзя продолжать необходимую подготовительную работу, что вызывает опасность дальнейших задержек в проведении этих выборов. |
Although the delegation had argued that public opinion favoured the death penalty, the Government had passed legislation that went against public opinion on other matters, such as trial by jury for criminal hearings. |
Хотя делегация утверждала, что общественное мнение настроено в пользу смертной казни, правительство принимало законодательные акты, противоречившие общественному мнению, по другим вопросам, например введя суд присяжных по уголовным делам. |
The Constitution and subsequent legislation invest him with extensive functions and powers concerning a wide ambit of law covering criminal, public, civil, international, and human rights law. |
Конституция и впоследствии принятые законодательные акты наделяют его обширными функциями и полномочиями, имеющими отношение к широкому кругу законов, охватывающих уголовное, публичное, гражданское, международное право и право прав человека. |
With regard to recommendations 20, 23, 30, 31, 33, 37 and 44, the representative of Cape Verde reiterated that all instruments of the domestic legislation guaranteed equality between men and women and prohibited all forms of discrimination. |
Касаясь рекомендаций 20, 23, 30, 31, 33, 37 и 44, представитель Кабо-Верде вновь заявил, что все внутренние законодательные акты гарантируют равенство мужчин и женщин и запрещают все формы дискриминации. |
Other legislation such as the Crimes Ordinance (Cap. 200) and the Offences against the Person Ordinance (Cap. 212) also apply to protect FDHs against violence. |
Для защиты ИДР от насилия применяются также другие законодательные акты, в частности такие, как Указ о преступлениях (глава 200) и Указ о предупреждении преступлений против личности (глава 212). |
An Act on amendments and additions to certain legislation on questions of social support and incentives for employees in the social sector in rural communities was adopted in 2008. |
В 2008 году принят Закон Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам социальной поддержки и стимулирования работников социальной сферы сельских населенных пунктов". |
Cuba also has a set of national instruments for the control and management of environmental policy, including the Environmental Act and its complementary legislation, and the Decree Law on Biosecurity. |
Кроме того, на Кубе существует комплекс национальных средств контроля и рационального использования окружающей среды, включая, в частности, закон об окружающей среде, включая дополнительные законодательные акты, и декрет-закон о биологической безопасности. |
Another example was the introduction of restorative justice mechanisms in juvenile justice legislation in the Latin American region, where all but three countries had enacted comprehensive juvenile justice codes. |
Другой пример касался включения механизмов реституционного правосудия в законодательные акты, посвященные правосудию в отношении несовершеннолетних, в регионе Латинской Америки, в котором все страны, за исключением трех, приняли комплексные кодексы по вопросам правосудия по делам несовершеннолетних. |
Enact the necessary legislation and take other measures to sanction criminally, civilly or administratively under their national law the violation of arms embargoes mandated by the Security Council of the United Nations; |
ввести в действие необходимые законодательные акты и осуществить другие меры, с тем чтобы предусмотреть, в соответствии с национальным законодательством, уголовную, гражданскую или административную ответственность за нарушение эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций; |
In December 2008, the Parliament had passed legislation aimed at substantively implementing international standards in the fight against money-laundering and combating terrorist financing, thus substantively implementing Directive 2005/60/EC and Directive 2006/70/EC. |
В декабре 2008 года парламент принял законодательные акты, направленные на реализацию по существу международных стандартов в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, тем самым по существу исполнив директиву 2005/60/ЕС и директиву 2006/70/ЕС. |
To improve prevention and care of persons in detention, a bill has been drafted amending certain legislation of Ukraine concerning persons suffering from active tuberculosis. |
с целью улучшения профилактики и медицинской помощи для лиц, содержащихся под стражей, был подготовлен законопроект о внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины, касающиеся лиц, больных активной формой туберкулеза; |
It wishes to draw to the attention of the State party that there is an obligation to fully integrate the Convention in its domestic legislation and reiterates that such laws should be fully in line with the provisions of the Convention. |
Он хотел бы обратить внимание государства-участника на то, что существует обязательство полностью интегрировать Конвенцию в свое внутреннее законодательство, и еще раз подчеркивает, что такие законодательные акты должны в полной мере соответствовать положениям Конвенции. |
Although the Government of South Africa in 1991 repealed the major legislation implementing apartheid within South Africa outside the homelands, the statutes setting up the homelands remain in force. |
Несмотря на то, что правительство Южной Африки в 1991 году отменило основополагающее законодательство, на котором строилась система апартеида в Южной Африке за пределами хоумлендов, законодательные акты о создании самих хоумлендов остаются в силе. |
To this end the Ministry of Justice drafted a bill on amendment of certain legislation in connection with the adoption of the Equal Rights and Opportunities Act. |
С этой целью Министерством юстиции Украины разработан проект Закона «О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины в связи с принятием Закона Украины "Об обеспечении равных прав и возможностей женщин и мужчин"». |
100.18. Adopt and implement necessary legislation for the protection of human rights defenders in Guatemala, while acknowledging the efforts made in this area, but requesting to continue implementing legislation in that respect (Spain); |
100.18 принять и осуществить необходимые законодательные акты по защите правозащитников в Гватемале, несмотря на высокую оценку усилий, уже предпринятых в этой области, с просьбой продолжать осуществление законодательства в этой области (Испания); |
Encourages Member States that have not yet done so to adopt and implement comprehensive national road safety legislation and regulations on the major risk factors and improve implementation through social marketing campaigns and consistent and sustained enforcement activities; |
призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, принять и применять всеобъемлющие национальные законодательные акты и положения в области дорожной безопасности в отношении основных факторов риска и повысить эффективность их осуществления посредством проведения социально-пропагандистских кампаний и постоянных последовательных усилий по обеспечению их соблюдения; |
In 2011 and early 2012, the Government had passed important legislation, including the Family Code, the Prison Code, the Act on the Status of Foreigners and the Act on Political Parties. |
З. В 2011 году и в начале 2012 года правительством были приняты важные законодательные акты, такие как Семейный кодекс, Пенитенциарный кодекс, закон о статусе иностранцев и закон о политических партиях. |
Encourages Member States to address the issue of discrimination on the basis of age in relevant national legislation and to take appropriate measures to prevent discrimination against older persons; |
рекомендует государствам-членам включить положения, касающиеся дискриминации по возрастному признаку, в соответствующие национальные законодательные акты и принять надлежащие меры для предотвращения дискриминации в отношении пожилых людей; |
Article 33 of the Basic Law of the State deals with the freedom to form associations (NGOs and professional unions) and the following legislation was enacted in order to give effect to that constitutional approach: |
Свобода образовывать объединения (НПО и профессиональные союзы) закреплена в статье 33 Основного закона государства, и в целях воплощения в жизнь этого конституционного принципа были приняты следующие законодательные акты: |
It also includes specific legislation such as the Federal Law on the Establishment and Organization of the Federal Bureau of Anti-Corruption; the Federal Statute on Responsibility of Entities for Criminal Offences and the Federal Law on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters. |
Сюда также входят специальные законодательные акты, например Федеральный закон об учреждении и организации работы Федерального бюро по противодействию коррупции; Федеральный законодательный акт об ответственности юридических лиц за уголовные преступления и Федеральный закон о выдаче и взаимной помощи по уголовно-правовым вопросам. |
The surveys therefore identified both existing PPPs legislation that included items beyond the scope of the Model Legislative Provisions and Legislative Recommendations, and provisions that went beyond the scope of the PFIPs Instruments as a whole. |
Поэтому в ходе обследований рассматривались как существующие законодательные акты в области ПЧП, включающие аспекты, не подпадающие под сферу охвата Типовых законодательных положений и Рекомендаций по законодательным вопросам, так и положения, сфера охвата которых шире сферы охвата документов по ПИФЧИ в целом. |
111.33 Adopt legal measures to eliminate all forms of discrimination against women and girls, including legislation concerning the right of ownership, sharing and inheritance of land for women (Maldives); |
111.33 принять все законодательные меры по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек, включая законодательные акты, касающиеся права женщин на владение и совместное пользование землей, а также наследование земли (Мальдивские Острова); |
Since its adoption of the initial report, Qatar has enacted and amended various laws and other legislation in support of human rights, of which the most important are: |
В период после принятия первоначального доклада в Катаре были введены в действие или изменены различные законы и другие законодательные акты в поддержку прав человека, из которых наиболее важными являются: |
The majority of the reporting countries refer to legislation setting the framework for environmental protection, freedom of information (including environmental information) and access to review procedures as the main sources of rules on access to justice with regard to requests for data from PRTRs. |
Большинство стран-докладчиц ссылаются на законодательные акты, регламентирующие охрану окружающей среды, свободу доступа к информации (в том числе к экологической информации) и доступ к контрольным процедурам, как на основные источники регулирования порядка обращения в суд в связи с запросами данных из РВПЗ. |
(b) Amend all legislation that treats children in street situations as criminals and take all necessary measures to protect them from violence, in particular law enforcement violence; |
Ь) внести изменения во все законодательные акты, в которых безнадзорные дети рассматриваются в качестве преступников, и принять все необходимые меры для защиты их от насилия, в частности насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов; |