Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные акты

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные акты"

Примеры: Legislation - Законодательные акты
On the questions of oversight of detention by the national security apparatus and freedom of expression for the press and journalists, the delegation noted that the legal system in the Sudan was made up of legislation passed by Parliament after various stages of legal reviews. Касаясь вопроса о надзоре за условиями, в которых сотрудники национальных сил безопасности содержат людей под стражей, и свободы выражения мнений для печатных СМИ и журналистов, делегация отметила, что правовую систему в Судане образуют законодательные акты, принимаемые Парламентом после нескольких этапов юридической экспертизы.
The Constitutional framework led to the adoption of legislation to implement the above-mentioned rights and principles, including the 2010 Law on Culture, which regulates general interest in culture, lists the principles of cultural development and defines priority fields of culture and creativity. На основе Конституции были приняты законодательные акты для реализации упомянутых выше прав и принципов, включая Закон 2010 года о культуре, который регулирует общие интересы в культуре, определяет принципы культурного развития, а также приоритетные области культуры и творчества.
While the government has enacted some important legislation and adopted some progressive policies to promote the rights of those with disabilities, there are still gaps in harmonization of various policies interventions that the Government is addressing as a matter of priority. Хотя правительство приняло некоторые важные законодательные акты и проводило определенную прогрессивную политику для поощрения прав инвалидов, до сих пор существуют пробелы в согласовании различных политических мероприятий, которые правительство рассматривает в качестве приоритетных.
The HR Committee was concerned about incidents of domestic violence and impunity due to a low conviction rate, and recommended an effective implementation of the Law on Protection from Family Violence and other relevant legislation. КПЧ был обеспокоен случаями насилия внутри семьи и безнаказанностью, обусловленной низким количеством осужденных, и рекомендовал эффективно применять Закон о защите от насилия внутри семьи и другие соответствующие законодательные акты.
The Committee is, in particular, concerned that this right is not formally and systematically integrated into all legislation through a mandatory process of integrating the best interests of all children, including refugee and undocumented migrant children. Комитет, в частности, обеспокоен тем, что это право официально и систематически не включается во все законодательные акты в соответствии с обязательным принципом обеспечения наилучших интересов всех детей, в том числе беженцев и не имеющих документов детей-мигрантов.
The Committee notes the State party's information that legislation such as the Child Welfare Law, the Family Registration Law and the Labour Standards Law may be used to prosecute acts violating the Optional Protocol. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что для возбуждения судебного преследования в связи с действиями, совершаемыми в нарушение положений Факультативного протокола, могут использоваться такие законодательные акты, как Закон об охране детства, Закон о регистрации семей и Закон о трудовых нормах.
In view of recent changes to relevant local legislation the competent authorities are considering CEDAW's recommendation with respect to Malta's reservations to Articles 11, 13 and 15; however, the Government of Malta stands by its original reservation to article 16. В связи с изменениями, внесенными в последнее время в соответствующие внутренние законодательные акты, компетентные органы занимаются изучением рекомендации КЛДЖ в отношении оговорок Мальты к статьям 11, 13 и 15; вместе с тем, правительство Мальты не отступает от своей изначальной оговорки к статье 16.
The Broadcasting Act 2009 consolidates the corpus of broadcasting legislation in Ireland and revises the law relating to broadcasting services and content generally. Закон о радио и телевидении 2009 года объединяет все законодательные акты, касающиеся радио и телевидения в Ирландии, и в целом пересматривает закон о телерадиовещательных услугах и их содержании.
AI called on the UAE to amend the Constitution and other relevant legislation to ensure that human rights may be enjoyed equally by non-citizens, in accordance with international human rights law. МА призвала ОАЭ внести поправки в Конституцию и другие соответствующие законодательные акты, чтобы гарантировать равные возможности пользования правами человека и всем негражданам, как того требует международное право прав человека.
JS1 and RWB also recommended that the UAE repeal the 1980 Law on Publications and amend other legislation so as to bring it into line with international standards on respect for freedom of the media and information. Авторы СП1 и РБГ также рекомендовали ОАЭ отменить принятый в 1980 году Закон о печати и внести поправки в другие законодательные акты, чтобы привести их в соответствие с международными стандартами свободы печати и информации.
As a European Union member State and in line with the said European Union legal instruments, the Republic of Slovenia adopted national legislation for the implementation of the said resolutions. Будучи государством - членом Европейского союза и руководствуясь вышеупомянутыми правовыми документами Европейского союза, Республика Словения приняла национальные законодательные акты об осуществлении вышеупомянутых резолюций.
They may provide that the buyer becomes the owner for all purposes, with the result that States would explicitly have to amend other legislation (such as taxation statutes) if they desired that sellers in such transactions would be taxed as owners. Государства могут предусмотреть, что покупатель становится собственником для любых целей и в этом случае им, безусловно, придется внести поправки в другие законодательные акты (например, в налоговые кодексы), если они желают, чтобы продавцы при таких сделках облагались налогами как собственники.
(b) In Switzerland, EU regulations for FFV and DDP have been implemented in national legislation for those products, which are exported from Switzerland to EU. Ь) В Швейцарии нормативы ЕС на СФО и ССП инкорпорированы в национальные законодательные акты по этой продукции, которая экспортируется из Швейцарии в ЕС.
It can thus be inferred that the Convention forms part of the laws of El Salvador, and has a higher rank than secondary legislation whenever there is a conflict between them, thus giving it greater legal weight. Из этой статьи вытекает, что Конвенция является составной частью законодательства Сальвадора и занимает в нем более значимое положение, нежели вторичные законодательные акты, а это означает, что в случае коллизии Конвенция будет иметь преобладающую юридическую силу.
In the Area of Disabilities, the government intends to formulate and implement inclusive policies programmes and legislation in order to promote the full participation, equality and empowerment of persons with disabilities. Х. Что касается соблюдения прав инвалидов, то правительство намерено разработать и осуществлять всеобщие стратегии, программы и законодательные акты в целях поощрения всестороннего участия инвалидов в жизни общества, обеспечения их равенства и расширения возможностей.
There is a lack of adequate legislation, services and resources for this population, as reported in the WHO report, Atlas: Global Resources for Persons with Intellectual Disabilities 2007. Согласно докладу ВОЗ «Атлас: глобальные ресурсы для лиц с умственными расстройствами, 2007 год», отсутствуют надлежащие законодательные акты, службы и ресурсы для этой группы населения.
The Committee strongly recommends the State party to ensure that the principle of the best interests of the child is explicitly enshrined in new legislation domesticating the Child Rights Act at state level. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы принцип наилучшего учета интересов ребенка был прямо закреплен в новом законодательстве, инкорпорирующем Закон о правах ребенка в законодательные акты на уровне штатов.
Through various pieces of legislation, the departments of gender affairs and of labour had sought to set appropriate standards for the treatment of women, and continued to ensure that the laws relating to the promotion of their protection were fully implemented. Департамент по гендерным вопросам и Департамент труда приняли различные законодательные акты с целью введения соответствующих норм, регулирующих обращение с женщинами, и будут продолжать содействовать полному осуществлению законов, направленных на обеспечение их защиты.
Legal impediments to extradition and practical difficulties remain, even though most States have laws in place and have entered into bilateral and multilateral treaties on the extradition of drug offenders and many States have revised their legislation since the twentieth special session. Несмотря на то, что большинство государств приняли законодательные акты и заключили двусторонние и многосторонние договоры, предусматривающие выдачу лиц, совершивших наркопреступления, а многие также пересмотрели свое законодательство со времени проведения двадцатой специальной сессии, в данной области сохраняются юридические препятствия и практические трудности.
Further to the latest recommendations of the Committee on the Rights of the Child, action has been initiated for the drafting of a Children's Bill to consolidate the various pieces of legislation covering all aspects of children's rights. В свете самых последних рекомендаций Комитета по правам ребенка начата работа по составлению законопроекта о правах детей, который призван консолидировать различные законодательные акты, охватывающие все аспекты прав детей.
International treaties, conventions and agreements as well as national, regional and local legislation and policies, plans and programmes related to environment; а) международные договоры, конвенции и соглашения, а также национальные, региональные и местные законодательные акты и стратегии, планы и программы, касающиеся окружающей среды;
In particular, many States (Canada, Croatia, Czech Republic, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and United States) referred to their domestic legislation implementing article 36 of the Vienna Convention. В частности, многие государства (Канада, бывшая югославская Республика Македония, Соединенные Штаты, Хорватия, Чешская Республика и Швеция) ссылались на свои внутренние законодательные акты, имплементирующие положения статьи 36 Венской конвенции.
The Convention on the Rights of the Child and the relevant national legislation established a model for action that took into account the fact that children and adolescents, in view of the special phase of their development, had rights in addition to those possessed by all adults. Конвенция о правах ребенка и соответствующие внутренние законодательные акты обеспечивают рамки для действий, которые учитывают то обстоятельство, что ввиду особого этапа своего развития дети и подростки обладают дополнительными правами по сравнению со взрослыми.
Furthermore, in order to prevent torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, Indonesia has enacted several legislation as follows: Далее, в целях предупреждения пыток, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Индонезия ввела в действие следующие законодательные акты:
Although the accountancy profession has played a major role in the development of international standards, and in their promotion at a national level, the profession itself does not have sufficient authority to ensure their successful implementation, unless acting in a regulatory capacity derived from specific legislation. Хотя бухгалтерские круги и сыграли важную роль в разработке международных стандартов и их внедрении на национальном уровне, они не обладают достаточным авторитетом для того, чтобы обеспечить их успешное осуществление, конечно же, если конкретные законодательные акты не наделяют их необходимыми для этого нормативными полномочиями .