| The NAACP monitored this implementation while working on legislation aimed at halting the atrocities in Darfur, the Sudan. | Ассоциация осуществляла наблюдение за реализацией этого закона, разрабатывая одновременно законодательные акты, призванные остановить злодеяния в Дарфуре, Судан. |
| Others had enacted legislation addressing child issues in line with the standards set out in relevant international conventions and in the Guidelines. | Другие приняли законодательные акты, призванные решать проблемы детей в соответствии со стандартами, установленными в соответствующих международных конвенциях и в Руководящих принципах. |
| Other legislation does not run counter to the above amendments; | с) другие законодательные акты не могут вступать в противоречие с указанными выше поправками; |
| Four States have also enacted legislation giving their law enforcement authorities special investigative powers. | Четыре государства приняли также законодательные акты, наделяющие их правоохранительные органы особыми полномочиями на проведение расследований. |
| Online legal library expanded to include the Organized Crime Convention legislation; | Электронная правовая библиотека, в которую были дополнительно включены законодательные акты, принятые во исполнение Конвенции об организованной преступности; |
| New legislation: publication in the Belgian Official Gazette (B.S.). | Новые законодательные акты публикуются в бельгийском Официальном вестнике. |
| Some member States of the region had already enacted legislation on trafficking in persons. | Ряд стран региона уже приняли соответствующие законодательные акты по этой проблематике. |
| Some of the legislation contains broad provisions allowing misuse and arbitrary application. | Некоторые законодательные акты содержат широкие положения, допускающие злоупотребления и произвольное применение. |
| The period after the Maastricht Treaty saw the adoption of important Community legislation aiming to promote equality between men and women. | В период после подписания Маастрихтского договора были приняты важные законодательные акты Сообщества, направленные на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
| Important legislation on commercial competition, drug licensing, narcotics abuse, railways and public broadcasting were also adopted during the period. | В этот период были также приняты важные законодательные акты в таких областях, как расширение коммерческой конкуренции, лицензирование продажи лекарственных препаратов, борьба с наркоманией, развитие железнодорожного транспорта и улучшение общественного вещания. |
| Key legislation has been passed in the form of government decree rather than by Parliament. | Ключевые законодательные акты принимались в форме постановлений правительства, а не парламентом. |
| Enactment of legislation on monitoring radioactive materials and limiting environmental damage caused by them: | З. В области контроля над радиоактивными материалами и ограничения причиняемого ими экологического ущерба приняты следующие законодательные акты: |
| As of October 2008, the necessary legislation had not yet entered the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers or parliamentary procedure. | По состоянию на октябрь 2008 года необходимые законодательные акты еще не поступали ни в совет министров, ни в парламент Боснии и Герцеговины. |
| Additional legislation had been adopted to allow women access to land, credit and other productive resources. | Были приняты дополнительные законодательные акты, открывающие женщинам доступ к земле, кредитам и другим производственным ресурсам. |
| Broad legislation had been enacted to safeguard children's rights and protect them against labour and trafficking. | Приняты развернутые законодательные акты для защиты прав детей и запрещения детского труда и торговли детьми. |
| CERD also recommended enacting legislation prohibits acts of racial discrimination in employment, housing, health-care, social security, education and public accommodations. | КЛРД также рекомендовал принять законодательные акты, запрещающие расовую дискриминацию в области трудоустройства, жилья, здравоохранения, социального обеспечения, образования и мест общественного пользования. |
| Implementing legislation such as the Code of Penalties and Criminal Procedures is consistent with these principles. | Такие законодательные акты, как Уголовный и Уголовно-процессуальный кодекс, осуществляются на основании этих принципов. |
| Amendments to other legislation are required to give full effect to the CRC. | Для полного осуществления КПР требуется внесение изменений и в другие законодательные акты. |
| At present, there is no legislation that exclusively protects older persons from discrimination and abuse. | В настоящее время отсутствуют какие-либо законодательные акты, специально защищающие престарелых от дискриминации и посягательств. |
| It also referred to national legislation implementing relevant ILO Conventions and the awareness-raising of parliamentarians on ILO standards. | Она также указала на национальные законодательные акты, вводящие в действие соответствующие конвенции МОТ, и на работу по повышению осведомленности парламентариев о стандартах МОТ. |
| Algeria took note of legislation on freedom of expression which penalizes insults of a racial, ethnic or religious nature. | Алжир принял к сведению законодательные акты о свободе выражения мнений, в которых предусмотрены наказания за оскорбления расового, этнического или религиозного характера. |
| Now the legislation of Ecological expertise and EIE is improved and new laws are prepared. | В настоящее время обеспечено совершенствование законодательства об экологической экспертизе и ОВОС и подготавливаются новые законодательные акты. |
| Parliament is discussing a bill to amend certain legislation on the provision of qualified legal assistance. | В Парламенте обсуждается проект Закона «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения квалифицированной юридической помощи». |
| This has been aided by the use of sunset and review clauses in legislation. | Позитивное значение в этой связи имело включение в законодательные акты положений об истечении срока действия и пересмотре законодательства. |
| Both pieces of legislation provide for the management of offshore oil and gas resources on behalf of the federal and provincial governments. | Оба эти законодательные акты предусматривают управление морскими нефтяными и газовыми ресурсами от имени федерального правительства и администраций провинций. |