Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные акты

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные акты"

Примеры: Legislation - Законодательные акты
The Government of the United Kingdom interpret article 20 consistently with the rights conferred by articles 19 and 21 of the Covenant and having legislated in matters of practical concern in the interests of public order (ordre public) reserve the right not to introduce any further legislation. Правительство Соединенного Королевства толкует статью 20 в соответствии с правами, предусмотренными статьями 19 и 21 настоящего Пакта, и, урегулировав законодательным путем вопросы практического значения, отвечающие интересам общественного порядка, резервирует за собой право не вводить какие-либо другие законодательные акты.
The Foreign Minister of Spain is also reported to have stated that the Airport Agreement, as well as EU civil aviation legislation related thereto, would remain valid without time limitation and would continue to impede the opening of the airport of Gibraltar for European communications. Как сообщалось, министр иностранных дел Испании также заявил, что соглашение об аэропорте, равно как и соответствующие законодательные акты ЕС в области гражданской авиации, останется в силе в течение неограниченного периода времени и будет по-прежнему препятствовать открытию аэропорта Гибралтара для европейских сообщений.
The structure and shape of this world agenda that is leading us into a new century has been given more refined substance by a variety of concentrated suggestions: the outcome of world conferences and the follow-up to them, making possible legislation and new and innovative proposals. Целый ряд глубоко продуманных предложений, явившихся результатом работы всемирных конференций и различных мероприятий по осуществлению их решений, включая возможные законодательные акты и новаторские предложения, наполнили еще большим содержанием структуру и форму этой всемирной повестки дня, ведущей нас в новое столетие.
Another representative expressed concern that the proposed provision might induce States to modify pre-existing legal relationships or even, in some circumstances, to enact legislation that disregarded the principle of non-retroactivity. Другой представитель выразил озабоченность в связи с тем, что предлагаемое положение будет стимулировать государства к изменению ранее существовавших правоотношений или, в некоторых обстоятельствах, даже принимать законодательные акты, игнорирующие принцип отсутствия обратной силы.
Mr. KLEIN noted with special satisfaction Brazil's ratification of the Convention without reservation and voiced the hope that all the new legislation that had been announced would soon be implemented. Г-н КЛЯЙН с особым удовлетворением отмечает факт ратификации Бразилией Конвенции без каких-либо оговорок и выражает надежду, что все объявленные новые законодательные акты в скором времени будут осуществлены.
It should be mentioned, however, that in section B (7) of the Set of Principles and Rules and in most countries having modern restrictive business practices legislation, the law covers State-owned enterprises in the same way as private firms. Однако следует отметить, что в разделе В(7) Комплекса принципов и правил и в большинстве стран, имеющих современные законодательные акты по ограничительной деловой практике, закон применяется к государственным предприятиям наравне с частными фирмами 24/.
Section E. of the Set of Principles and Rules requires States to adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and to implement judicial and administrative procedures in this area. В разделе Е. Комплекса принципов и правил предусматривается, что государствам следует принимать, улучшать и эффективно осуществлять соответствующие законодательные акты и административные процедуры в этой области.
In 1992 the Institute for Women's Issues prepared and published the "Code for Women", which contains the legislation in force as at 30 June 1991. Институт по делам женщин разработал и опубликовал в 1992 году "Кодекс женщины", который содержит действовавшие законодательные акты по состоянию на 30 июня 1991 года.
This procedure is not just a formality: e.g. requests for clarification are regularly made and, if necessary, a territory will be requested to amend the legislation in question. Подобная процедура не просто формальность: например, регулярно поступают запросы о разъяснении и, в случае необходимости, территорию просят внести поправки в указанные законодательные акты.
Other legislation added to the elements of the crime the specific types and aims of military operations, such as the "overthrowing of the State authorities in violation of territorial integrity". Другие законодательные акты дополняют элементы этого преступления конкретными видами и целями военных операций, как, например, свержение "государственной власти в нарушение территориальной целостности".
After considerable delays, a number of key Comprehensive Peace Agreement commissions were established and staffed, and some of the specific legislation required to create the remaining commissions was adopted. После продолжительных задержек был создан и укомплектован ряд ключевых комиссий в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением и приняты некоторые конкретные законодательные акты, необходимые для создания остальных комиссий.
This article has been framed in accordance with section E, paragraph 2, of the Set of Principles and Rules, which sets out the primary principle on which States should base their restrictive business practices legislation. Данная статья была сформулирована в соответствии с пунктом 2 раздела Е Комплекса принципов и правил, содержащим основополагающие принципы, на основе которых государства должны строить свои соответствующие законодательные акты о деловой практике.
In addition to the federal laws, the members of the Russian Federation adopt legislation for protection of the rights and interests of children within their territory that take their own special features into account. В субъектах Российской Федерации в дополнение к федеральным законам принимаются законодательные акты, направленные на защиту прав и интересов детей, проживающих на их территории, с учетом имеющейся специфики.
(a) The transformation method, whereby the provisions of the Covenants are incorporated in legislation without amendment; а) метод трансформации, который предполагает включение норм, содержащихся в Пактах, в законодательные акты без каких-либо изменений;
Because Sweden adopts a dualistic theory of incorporation of international treaty norms into its domestic law, the provisions of the Convention against Torture require enabling legislation before they become part of Swedish domestic law. Поскольку Швеция придерживается дуалистической системы, в том что касается включения норм международных договоров во внутригосударственное законодательство, положения Конвенции против пыток могут стать частью внутригосударственного законодательства Швеции только в том случае, если будут приняты соответствующие законодательные акты.
Nearly three quarters of the Governments surveyed have promulgated either the United Nations Principles for Older Persons or other legislation on the rights of the older citizens. Правительства почти трех четвертых стран приняли Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей или другие законодательные акты в защиту прав пожилых граждан.
For example, attitudes, prejudices, policies, legislation and professional and institutional practices that prevent full inclusion, integration and participation in society result in higher degrees of discrimination which further aggravate individual and collective vulnerability. Например, взгляды, предрассудки, стратегии, законодательные акты, профессиональная и институциональная практика, препятствующие интеграции и участию в жизни общества, приводят к усилению дискриминации, что в свою очередь еще более усугубляет индивидуальную и коллективную уязвимость.
To this end legislation is being enacted to protect the right of everyone to develop his or her potential in a healthy and protected environment. С этой целью разрабатываются законодательные акты, призванные защитить право каждого человека на реализацию его потенциальных возможностей в условиях здоровой и охраняемой окружающей среды.
It is to be noted also that the rate at which States are introducing or modifying legislation has not matched the recent rapid increase in the number of parties to the Convention. Следует отметить также, что те темпы, которыми государства принимают новые законодательные акты или изменения к существующему законодательству, не соответствуют недавнему быстрому увеличению числа участников Конвенции.
The Government passed legislation in April 1999 guaranteeing rights to indigenous peoples and further Acts are being elaborated on the basis of these fundamental rights on questions such as reindeer-herding and traditional land use. В апреле 1999 года правительство приняло законодательство, гарантирующее права коренных народов, и в настоящее время разрабатываются дополнительные законодательные акты на базе этих основополагающих прав по таким вопросам, как оленеводство и традиционное землепользование.
As Country Rapporteur for Poland, he had refrained from asking the State party, during the discussion of its report, to include a definition of racial discrimination in its Constitution or other legislation. В качестве докладчика по Польше он воздержался от просьбы к государству-участнику в ходе обсуждения его доклада включить определение расовой дискриминации в Конституцию страны или в другие законодательные акты.
Canada has enacted legislation intended to protect the environment on both the federal as well as the provincial levels. З. Канада приняла законодательные акты об охране окружающей среды на федеральном уровне, а также на уровне провинции.
The President of Palau has submitted to the national congress legislation on chemical weapons, anti-terrorism, people smuggling and trafficking in people, and money laundering amendments. Президент Палау представил Национальному конгрессу законодательные акты, касающиеся химического оружия, борьбы с терроризмом, незаконным провозом людей и торговли людьми, а также поправки, касающиеся борьбы с отмыванием денег.
All legislation relating to equality of opportunity for women and men is closely studied and monitored and recommendations are made to the European Commission; Внимательно изучаются и отслеживаются все законодательные акты, имеющие отношение к проблеме обеспечения равенства возможностей для женщин и мужчин, и разрабатываются рекомендации для Европейской комиссии;
The Special Rapporteur would encourage the Government to take the necessary steps to ensure that all future legislation enacted concerning these rights remains consistent with the obligations of the Sudan under international human rights treaties to which it is a party. Специальный докладчик хотел бы призвать правительство приложить необходимые усилия с целью обеспечить такое положение, при котором все принимаемые в дальнейшем законодательные акты, касающиеся этих прав, не противоречили бы обязательствам Судана в соответствии с международными договорами по правам человека, участником которых он является.