Proposed legislation with respect to illegal drugs is before the legislature, while an initiative to combat drug trafficking, including surveillance and intelligence operations, is being conducted at Roberts International Airport. |
На рассмотрении законодательного органа находятся предлагаемые законодательные акты, касающиеся незаконных наркотических средств, и в настоящее время в международном аэропорту «Робертс» реализуется инициатива по борьбе с торговлей наркотиками, в том числе проводятся наблюдательные и разведывательные операции. |
The Act also requires all legislation to be interpreted and given effect as far as possible in a way that is compatible with the Convention rights. |
Указанный закон также предписывает толковать и исполнять все законодательные акты с максимально возможным соблюдением прав, закрепленных в ЕКПЧ. |
The main legislation dealing with competition issues has been summarized as: |
Основные законодательные акты по вопросам конкуренции можно резюмировать следующим образом: |
Parliaments can also enact legislation to give effect to reconciliation, including the establishment of truth and reconciliation mechanisms at home. |
Парламенты также могут принимать законодательные акты, обеспечивающие примирение на практике, в частности акты о создании национальных механизмов установления истины и примирения. |
Qatar was particularly attentive to environmental needs and had enacted legislation to reduce carbon emissions and develop clean technology; it was well above the global parameters for biodiversity. |
Катар уделяет особое внимание природоохранным потребностям и принял законодательные акты в целях сокращения объемов выбросов углерода и развития экологически чистых технологий; страна существенно превышает глобальные стандарты в отношении биологического разнообразия. |
Nepal had implemented significant domestic legislation for ensuring gender equality and prohibiting violence and discrimination against women, including acts on human trafficking and domestic violence. |
Непал выполняет важные национальные законодательные акты, обеспечивающие гендерное равенство и запрещающие насилие и дискриминацию в отношении женщин, в том числе законы о борьбе с торговлей людьми и бытовым насилием. |
In order to achieve those goals, it had enacted legislation and established institutions, programmes and policies that specifically addressed issues related to disabilities. |
Для достижения этих целей оно приняло законодательные акты и учредило институты, программы и стратегии, конкретно затрагивающие проблемы инвалидов. |
Most recent legislation, programmes and measures |
Самые последние законодательные акты, программы и меры |
Many international norms and standards have been developed and adopted to promote equality for women and men at work; domestic legislation also addresses a wide range of related issues. |
С целью продвижения равноправия женщин и мужчин в сфере труда были разработаны и приняты многочисленные международные нормы и стандарты, а также национальные законодательные акты по широкому кругу вопросов, относящихся к этому вопросу. |
The Welsh Assembly does not have the power to make primary legislation, but enjoys extensive executive powers and may make secondary legislation (i.e. orders and regulations). |
Ассамблея Уэльса не уполномочена принимать первичные законодательные акты, но обладает широкими исполнительными полномочиями и может принимать вторичные законодательные акты (т.е. распоряжения и нормативные положения). |
These pieces of legislation give human rights the status of legally protected rights and entitle citizens to demand that their rights be respected. |
Эти законодательные акты поднимают права человека на уровень прав, защищенных законом, и дают тем самым гражданам основание требовать их соблюдения. |
Several pieces of legislation have made it possible to realize the right to health: |
Осуществлению права на здоровье способствовали следующие законодательные акты: |
UNODC has expanded the scope of the online legal library of national legislation giving effect to the international drug control conventions so that it now covers legislation related to the Organized Crime Convention and the Protocols thereto. |
ЮНОДК расширило свою онлайновую юридическую библиотеку, в которой отныне хранятся не только национальные законы о введении в действие конвенций о международном контроле над наркотиками, но и законодательные акты, имеющие отношение к Конвенции об организованной преступности и протоколам к ней. |
Since April 1989, all new principal ordinances and legislation amending bilingual ordinances, and most subsidiary legislation, have been enacted in both English and Chinese, and both texts are equally authentic. |
Начиная с апреля 1989 года все новые основные законы и законодательные акты, вносящие поправки в законы, составленные на двух языках, а также большинство подзаконных актов были приняты как на английском, так и на китайском языках, причем их тексты являются равно аутентичными. |
The Constitution cannot, therefore, be amended by ordinary legislation, and legislation which conflicts with the Constitution is invalid to the extent of such inconsistency. |
Поэтому поправки в Конституцию не могут быть внесены путем принятия обычного законодательства, а законодательные акты, которые противоречат Конституции, являются недействительными в той мере, в какой они не соответствуют Конституции. |
In the light of the fundamental political transformation the country had undergone, he urged the State party to prepare an updated core document containing details of all new legislation. |
Учитывая коренные политические преобразования, которые произошли в стране, он настоятельно призывает государство-участника подготовить обновленный основной документ, в котором подробно излагались бы все новые законодательные акты. |
The constituent entities too adopt environmental protection and safety legislation, in keeping with the federal law; |
В этой связи субъекты Российской Федерации также принимают законодательные акты по охране окружающей среды и обеспечению экологической безопасности, не противоречащие федеральным законам. |
Mr. Orazov said that the dissemination of information on the Internet was governed by the Act amending and supplementing certain legislation on information and communication network issues. |
Г-н Оразов говорит, что порядок распространения информации через Интернет регулируется Законом о внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам информационных и коммуникативных сетей. |
An Act providing for amendments to legislation to increase the accountability of judges; |
Закон КР, предусматривающего внесение изменений в законодательные акты в части повышения ответственности судей КР. |
However, priority legislation such as the revised electoral law and the law on the functioning of political parties were not included. |
Однако приоритетные законодательные акты, такие как пересмотренный закон о выборах и закон о функционировании политических партий, в этот список не попали. |
The following legislation is thus in place: |
В настоящее время действуют следующие законодательные акты: |
States parties' experience with the spontaneous transmission of information, relevant legislation and practices |
опыт государств-участников в области передачи информации по их собственной инициативе; соответствующие законодательные акты и практика; |
In 2009, the Committee against Torture (CAT) noted with concern that BORA had no higher status than ordinary legislation in the domestic legal order. |
В 2009 году Комитет против пыток (КПП) с обеспокоенностью отметил, что ЗБП имеет не более высокий статус во внутренней правовой системе, чем обычные законодательные акты. |
In the same way, discrimination is expressly prohibited in legislation adopted since 1999, including in the labour, trades union and education fields. |
Соответственно, принятые начиная с 1999 года законодательные акты в сфере, в числе прочего, труда, профсоюзной деятельности и образования, прямо запрещают дискриминацию. |
The multiplicity of legislation on a range of issues affecting indigenous peoples should recognize and respect their rights and should be coherent and easy to interpret and apply. |
Многочисленные законодательные акты по различным вопросам, затрагивающим интересы коренных народов, должны признавать и уважать их права, носить непротиворечивый характер и не создавать проблем с их толкованием и применением. |