The necessary legislation was also enacted to facilitate and simplify the procedures for protecting women's rights and a national policy on women's empowerment was adopted by the Government, in addition to a national policy on girls' education. |
В дополнение к национальной политике в области образования девочек для облегчения и упрощения процедур защиты прав женщин и реализации политики в области расширения возможностей женщин правительство приняло необходимые законодательные акты. |
A bill was submitted to the Government on amendments to several pieces of legislation in connection with the inclusion of biometric data in the residence permits of stateless persons and the travel documents issued to persons granted refugee status. |
Внесен в Правительство Российской Федерации проект Федерального закона "О внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации в части внедрения биометрических персональных данных в вид на жительство лица без гражданства и в проездной документ, выдаваемый беженцу". |
After the adoption of the Act amending certain legislation in connection with the transfer to the courts of the authority to order remand in custody, a series of seminars was held to explain the provisions of the Act. |
После принятия Закона Республики Узбекистан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с передачей судам права выдачи санкции на заключение под стражу" был проведен цикл семинаров по разъяснению положения названного закона. |
Although no separate legislation is required by states and territories to ensure Australia's compliance with the Convention, most States and Territories have also legislated in the area, enabling individuals to choose to pursue their complaints under either the federal or the relevant state or territory scheme. |
Хотя необходимость в принятии штатами и территориями какого-либо отдельного законодательства для обеспечения соблюдения Австралией положений Конвенцией отсутствует, в большинстве штатов и территорий также были приняты соответствующие законодательные акты, в силу которых граждане могут представлять свои жалобы согласно либо федеральному законодательству, либо законодательству соответствующего штата или территории. |
Australia has enacted national legislation (the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Act 1998 and the Non-Proliferation Legislation Amendment Act 2003) implementing the obligations of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, in preparation for its entry into force. |
Австралия приняла национальные законодательные акты (Закон 1998 года о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Закон 2003 года о внесении поправки в Закон о нераспространении), выполнив тем самым обязательства по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в рамках подготовки к его вступлению в силу. |
Under the Act on Amendments and Additions to Legislation on the Enhancement of the Activities of the Internal Affairs Agencies for Ensuring Public Security, temporary isolation, adaptation and rehabilitation centres for juveniles have been reorganized into centres for the adaptation of juveniles. |
Согласно Закону Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам совершенствования деятельности органов внутренних дел в сфере обеспечения общественной безопасности" ЦВИАРНы реорганизованы в Центры адаптации несовершеннолетних (далее - ЦАНы). |
A. Legislation applicable to the guarantee that any person deprived of his or her liberty or any other person with a legitimate interest be entitled to take proceedings before a court |
А. Применимые законодательные акты, направленные на обеспечение гарантий того, что любое лишенное свободы лицо или любое иное лицо, имеющее законный интерес, имели право на обжалование в судебном порядке |