As mentioned above, legislation, strategies, action plans, etc. drawn up by administrative agencies at various levels are also published on the Internet. |
Как указано выше, законодательные акты, стратегии, планы действий и т.д., составляемые административными учреждениями на различных уровнях, публикуются также в Интернете. |
Please provide information on steps considered to include such a provision in the Constitution or other appropriate legislation, within a given timeframe. |
Просьба сообщить, какие меры предполагается принять с целью включить в установленные сроки такое положение в Конституцию и другие соответствующие законодательные акты. |
Such legislation does not have legitimacy nor does it conform to the principles of international law, the Charter of the United Nations and other international instruments. |
Такие законодательные акты не имеют законной силы и противоречат принципам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным документам. |
Legislative powers 1.03 Under section 5 of the Act, the Assembly has power to make primary legislation ("Acts") for Northern Ireland. |
1.03 В соответствии со статьей 5 закона Ассамблея уполномочена принимать для Северной Ирландии первичные законодательные акты ("законы"). |
Referring to article 2 of the Convention, she said that although no discriminatory legislation apparently existed, it would be useful to know whether a thorough legislative review had been conducted. |
Ссылаясь на статью 2 Конвенции, она говорит, что, хотя в стране, по всей видимости, отсутствуют законодательные акты, носящие дискриминационный характер, было бы полезно узнать, проводился ли тщательный анализ действующего законодательства. |
(a) Be appropriately integrated in all relevant legislation concerning children; |
а) были включены во все соответствующие законодательные акты, касающиеся детей; |
Even before legislation was enacted, the Attorney-General's Chambers, as legal adviser to the Government, had responsibility for overseeing its drafting. |
Перед тем, как законодательные акты вступают в силу, канцелярия генерального прокурора, которая выступает в качестве юридического советника правительства, несет ответственность за осуществление надзора за их разработкой. |
In other legislation, certain cooperation agreements between small and medium-size enterprises, where such arrangements are designed to promote the efficiency and competitiveness of such enterprises vis-à-vis large enterprises, can be authorized. |
Другие законодательные акты могут разрешать заключение определенных соглашений о сотрудничестве между мелкими и средними предприятиями, когда такие договоренности призваны способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности таких предприятий по отношению к крупным предприятиям. |
The Governor remained a Washington D.C., appointee, however, and continued to hold veto power over legislation. |
Губернатор же по-прежнему назначался Вашингтоном, О.К., и по-прежнему обладал правом вето на законодательные акты. |
The Special Rapporteur welcomes this information irrespective of whether such judgements and legislation have the effect of enhancing or restricting the independence of judges and lawyers. |
Специальный докладчик высоко оценивает эту информацию, независимо от того, укрепляют или ограничивают такие решения или законодательные акты независимость судей и адвокатов. |
Since submission of the third and fourth consolidated report the following legislation has been enacted in New Zealand relevant to compliance with the Convention. |
С момента представления третьего и четвертого сводного доклада в Новой Зеландии были приняты следующие законодательные акты, касающиеся соблюдения положений Конвенции. |
The Special Rapporteur learned that much legislation is inconsistent not only with the international treaties ratified by Guatemala but also with the Constitution. |
Специальному докладчику стало известно, что многие законодательные акты не соответствуют не только положениям международных договоров, ратифицированных Гватемалой, но и Конституции страны. |
All legislation governing the expulsion of aliens provides for cases to be considered individually and decisions on expulsion to be taken on an individual basis. |
Все законодательные акты, регламентирующие вопросы выдворения иностранцев, обеспечивают индивидуальное рассмотрение дел и принятие решения относительно высылки на индивидуальной основе. |
It urged all States that were not yet parties to the Rome Statute to consider ratifying or acceding to it without delay and to adopt implementing legislation. |
Делегация призывает все государства, еще не присоединившиеся к Римскому статуту, безотлагательно рассмотреть вопрос о его ратификации или о присоединении к нему и принять законодательные акты относительно его осуществления. |
We hope in this respect that the recent adoption of several major pieces of legislation will contribute to an improvement of the overall security situation. |
В этой связи мы надеемся, что некоторые недавно принятые важные законодательные акты будут содействовать улучшению общей ситуации в области безопасности. |
Several concluding comments encourage the inclusion of temporary special measures, as well as the definition of discrimination contained in article 1 of the Convention, in the Constitution or other legislation. |
В ряде заключительных замечаний поощряется включение временных специальных мер, а также определения дискриминации, содержащегося в статье 1 Конвенции, в конституцию или другие законодательные акты. |
The Committee notes with appreciation the comprehensive constitutional provisions and other legislation of the State party to combat discrimination, including discrimination based on race and caste. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению всеобъемлющие конституционные положения и другие законодательные акты государства-участника, направленные на борьбу с дискриминацией, включая дискриминацию по расовому и кастовому признаку. |
The protocol also contained timelines, obliging the signatories to ensure a transfer of competencies from the cantons and entities to the State and the adoption of key legislation regulating the reform. |
В протоколе оговаривались также сроки, обязывающие подписывающие стороны обеспечить передачу полномочий от кантонов и образований государству и принять ключевые законодательные акты, регламентирующие проведение реформы. |
The Government has drawn up legislation to bring about effective management of petroleum resources for the benefit of current and, more important, future generations. |
Правительство разработало законодательные акты по обеспечению эффективного управления нефтересурсами на благо нынешнего и, что важнее, будущих поколений. |
(b) current national and international legislation and policies which impact recycling rates and energy generation; |
Ь) текущие национальные и международные законодательные акты и политика, влияющие на масштабы рециркуляции и производства энергии; |
Almost every country that replied has enacted legislation as an integral and fundamental part of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Почти все страны, представившие ответы на вопросник, в качестве составной и основополагающей части борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости приняли соответствующие законодательные акты. |
If the Organization only received cash for which enabling legislation already existed, combined cash at year end would total $492 million. |
Если Организация получит лишь ту денежную наличность, в отношении которой уже приняты соответствующие законодательные акты, общий объем денежной наличности на конец года составит 492 млн. долл. США. |
B. New legislation relating to education |
В. Новые законодательные акты в области образования |
It has passed a great deal of legislation designed to give indigenous peoples control over their own education and match it to community needs. |
В этой стране принимаются многочисленные законодательные акты, направленные на то, чтобы организация образования перешла в ведение общин коренных народов и учитывала их потребности. |
Sharing documentation (legislation, guidelines, administrative forms) and ideas; |
обмена документацией (законодательные акты, руководящие принципы, административные формы) и идеями; |