Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные акты

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные акты"

Примеры: Legislation - Законодательные акты
As mentioned above, legislation, strategies, action plans, etc. drawn up by administrative agencies at various levels are also published on the Internet. Как указано выше, законодательные акты, стратегии, планы действий и т.д., составляемые административными учреждениями на различных уровнях, публикуются также в Интернете.
Please provide information on steps considered to include such a provision in the Constitution or other appropriate legislation, within a given timeframe. Просьба сообщить, какие меры предполагается принять с целью включить в установленные сроки такое положение в Конституцию и другие соответствующие законодательные акты.
Such legislation does not have legitimacy nor does it conform to the principles of international law, the Charter of the United Nations and other international instruments. Такие законодательные акты не имеют законной силы и противоречат принципам международного права, Уставу Организации Объединенных Наций и другим международным документам.
Legislative powers 1.03 Under section 5 of the Act, the Assembly has power to make primary legislation ("Acts") for Northern Ireland. 1.03 В соответствии со статьей 5 закона Ассамблея уполномочена принимать для Северной Ирландии первичные законодательные акты ("законы").
Referring to article 2 of the Convention, she said that although no discriminatory legislation apparently existed, it would be useful to know whether a thorough legislative review had been conducted. Ссылаясь на статью 2 Конвенции, она говорит, что, хотя в стране, по всей видимости, отсутствуют законодательные акты, носящие дискриминационный характер, было бы полезно узнать, проводился ли тщательный анализ действующего законодательства.
(a) Be appropriately integrated in all relevant legislation concerning children; а) были включены во все соответствующие законодательные акты, касающиеся детей;
Even before legislation was enacted, the Attorney-General's Chambers, as legal adviser to the Government, had responsibility for overseeing its drafting. Перед тем, как законодательные акты вступают в силу, канцелярия генерального прокурора, которая выступает в качестве юридического советника правительства, несет ответственность за осуществление надзора за их разработкой.
In other legislation, certain cooperation agreements between small and medium-size enterprises, where such arrangements are designed to promote the efficiency and competitiveness of such enterprises vis-à-vis large enterprises, can be authorized. Другие законодательные акты могут разрешать заключение определенных соглашений о сотрудничестве между мелкими и средними предприятиями, когда такие договоренности призваны способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности таких предприятий по отношению к крупным предприятиям.
The Governor remained a Washington D.C., appointee, however, and continued to hold veto power over legislation. Губернатор же по-прежнему назначался Вашингтоном, О.К., и по-прежнему обладал правом вето на законодательные акты.
The Special Rapporteur welcomes this information irrespective of whether such judgements and legislation have the effect of enhancing or restricting the independence of judges and lawyers. Специальный докладчик высоко оценивает эту информацию, независимо от того, укрепляют или ограничивают такие решения или законодательные акты независимость судей и адвокатов.
Since submission of the third and fourth consolidated report the following legislation has been enacted in New Zealand relevant to compliance with the Convention. С момента представления третьего и четвертого сводного доклада в Новой Зеландии были приняты следующие законодательные акты, касающиеся соблюдения положений Конвенции.
The Special Rapporteur learned that much legislation is inconsistent not only with the international treaties ratified by Guatemala but also with the Constitution. Специальному докладчику стало известно, что многие законодательные акты не соответствуют не только положениям международных договоров, ратифицированных Гватемалой, но и Конституции страны.
All legislation governing the expulsion of aliens provides for cases to be considered individually and decisions on expulsion to be taken on an individual basis. Все законодательные акты, регламентирующие вопросы выдворения иностранцев, обеспечивают индивидуальное рассмотрение дел и принятие решения относительно высылки на индивидуальной основе.
It urged all States that were not yet parties to the Rome Statute to consider ratifying or acceding to it without delay and to adopt implementing legislation. Делегация призывает все государства, еще не присоединившиеся к Римскому статуту, безотлагательно рассмотреть вопрос о его ратификации или о присоединении к нему и принять законодательные акты относительно его осуществления.
We hope in this respect that the recent adoption of several major pieces of legislation will contribute to an improvement of the overall security situation. В этой связи мы надеемся, что некоторые недавно принятые важные законодательные акты будут содействовать улучшению общей ситуации в области безопасности.
Several concluding comments encourage the inclusion of temporary special measures, as well as the definition of discrimination contained in article 1 of the Convention, in the Constitution or other legislation. В ряде заключительных замечаний поощряется включение временных специальных мер, а также определения дискриминации, содержащегося в статье 1 Конвенции, в конституцию или другие законодательные акты.
The Committee notes with appreciation the comprehensive constitutional provisions and other legislation of the State party to combat discrimination, including discrimination based on race and caste. Комитет с удовлетворением принимает к сведению всеобъемлющие конституционные положения и другие законодательные акты государства-участника, направленные на борьбу с дискриминацией, включая дискриминацию по расовому и кастовому признаку.
The protocol also contained timelines, obliging the signatories to ensure a transfer of competencies from the cantons and entities to the State and the adoption of key legislation regulating the reform. В протоколе оговаривались также сроки, обязывающие подписывающие стороны обеспечить передачу полномочий от кантонов и образований государству и принять ключевые законодательные акты, регламентирующие проведение реформы.
The Government has drawn up legislation to bring about effective management of petroleum resources for the benefit of current and, more important, future generations. Правительство разработало законодательные акты по обеспечению эффективного управления нефтересурсами на благо нынешнего и, что важнее, будущих поколений.
(b) current national and international legislation and policies which impact recycling rates and energy generation; Ь) текущие национальные и международные законодательные акты и политика, влияющие на масштабы рециркуляции и производства энергии;
Almost every country that replied has enacted legislation as an integral and fundamental part of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Почти все страны, представившие ответы на вопросник, в качестве составной и основополагающей части борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости приняли соответствующие законодательные акты.
If the Organization only received cash for which enabling legislation already existed, combined cash at year end would total $492 million. Если Организация получит лишь ту денежную наличность, в отношении которой уже приняты соответствующие законодательные акты, общий объем денежной наличности на конец года составит 492 млн. долл. США.
B. New legislation relating to education В. Новые законодательные акты в области образования
It has passed a great deal of legislation designed to give indigenous peoples control over their own education and match it to community needs. В этой стране принимаются многочисленные законодательные акты, направленные на то, чтобы организация образования перешла в ведение общин коренных народов и учитывала их потребности.
Sharing documentation (legislation, guidelines, administrative forms) and ideas; обмена документацией (законодательные акты, руководящие принципы, административные формы) и идеями;