Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные акты

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные акты"

Примеры: Legislation - Законодательные акты
The representative of Jamaica, replying to the questions asked and comments made by the members of the Committee, said that Jamaica had chosen not to submit its outstanding periodic reports because it had not yet been able to adopt the legislation required to implement article 4. Представитель Ямайки, отвечая на заданные вопросы и замечания, сделанные членами Комитета, сообщил, что Ямайка в свое время предпочла не представлять свои очередные периодические доклады в срок, поскольку она так и не могла принять законодательные акты, необходимые для осуществления статьи 4.
The confusing references by the Special Rapporteur as regards children's legislation in the Sudan, are actually dealing with a matter that was taken care of long ago by the Government, and that initiative was recognized and welcomed by a seminar held under the auspices of UNICEF. Запутанные ссылки Специального докладчика на законодательные акты Судана о детях относятся, по существу, к вопросу, который был уже давно решен правительством, и эта инициатива получила признание и одобрение у участников семинара, проведенного под эгидой ЮНИСЕФ.
The Commission had also been pleased to note that Mexico had acceded to its Bills and Notes Convention and that legislation based on its Arbitration Model Law had been enacted by Peru and Tunisia. Кроме того, ЮНСИТРАЛ с удовлетворением отметила, что Мексика присоединилась к ее Конвенции о переводных векселях и простых векселях, а Перу и Тунис приняли законодательные акты, основанные на ее типовом законе об арбитраже.
(a) For Africa, at the time of the adoption of the Convention or shortly thereafter, 12 States 26/ adopted new legislation regarding their maritime zones. а) Что касается Африки, то во время принятия Конвенции или вскоре после этого 12 государств 26/ приняло новые законодательные акты относительно своих морских зон.
By the end of 1994, Finland, Italy, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden had enacted implementing legislation, while Denmark, France, the Republic of Bosnia and Herzegovina, Germany, Australia and New Zealand followed suit in the course of 1995. К концу 1994 года имплементационные законодательные акты были приняты Финляндией, Италией, Нидерландами, Норвегией, Испанией и Швецией, а в течение 1995 года к ним присоединились Дания, Франция, Республика Босния и Герцеговина, Германия, Австралия и Новая Зеландия.
Its intercessions with local authorities were based on respect for their competence in accordance with Tajik laws, including penal law, civil and criminal procedures, as well as more specific legislation, such as the law on "forced migrants" and on house occupation. Его переговоры с местными органами власти проводились в рамках уважения их компетенции в соответствии с таджикскими законами, включая уголовное законодательство, гражданский и уголовно-процессуальный кодекс, а также более конкретные законодательные акты, такие, как закон о "вынужденных мигрантах" и о занятии жилья.
22 Japan, upon becoming a State Party on 20 July 1996 has amended its existing laws and adopted new legislation relating in particular, to the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf. 22 Став государством-участником 20 июля 1996 года, Япония внесла изменения в свои существующие законы и провела новые законодательные акты, касающиеся, в частности, прилежащей зоны, исключительной экономической зоны и континентального шельфа.
On a suggestion from the Ministry of Internal Affairs, supported by the General Public Prosecutor's Office, the Supreme Council passed an Act on 27 July 1994 amending and amplifying the legislation on a number of matters relating to the conditions in which convicts undergo punishment. По инициативе министерства внутренних дел Украины, поддержанной Генеральной прокуратурой Украины, Верховный Совет Украины Законом от 27 июля 1994 года внес изменения и дополнения в законодательные акты по регулированию некоторых вопросов, связанных с условиями отбывания наказания осужденными.
Existing law should be implemented in order to prevent human rights violations, and human rights legislation should be introduced where necessary. Для недопущения нарушений прав человека необходимо обеспечить выполнение существующих законов, и в тех случаях, когда это необходимо, следует принять законодательные акты в области прав человека.
With regard to article 10 of the Convention, the criteria specified therein are included in the Constitution as well as in other legislation, and the usual standards of European countries are exceeded in practice. Что касается статьи 10 Конвенции, то в Конституцию Словацкой Республики, а также в другие законодательные акты включены указанные в ней критерии, а применяемые на практике стандарты превышают стандарты, принятые в европейских странах.
Ordinances setting collection and recycling targets for packaging, waste paper and used tyres have been introduced and similar legislation is in preparation for scrap cars, electronic goods, building materials, textiles and furniture. Приняты постановления, в которых устанавливаются целевые показатели по сбору и вторичной переработке упаковочных материалов, макулатуры и использованных шин, и готовятся аналогичные законодательные акты в отношении отслуживших свой срок автомобилей, электронных товаров, строительных материалов, текстильных изделий и предметов мебели.
As a State party, Myanmar has accepted a formal obligation to recognize and protect the broad range of rights provided for in the Convention. On 14 July 1993 Myanmar enacted new legislation on children and repealed obsolete laws. Будучи участником Конвенции, Мьянма взяла на себя официальное обязательство признавать и обеспечивать защиту самого широкого круга прав, предусмотренных в Конвенции. 14 июля 1993 года Мьянма приняла новое законодательство о детях и отменила устаревшие законодательные акты.
In addition to these three laws there exist other pieces of legislation and regulations which are specifically concerned with health and safety matters in relation to children's employment: В дополнение к указанным трем законам существуют другие законодательные акты и правовые нормы, затрагивающие конкретные аспекты охраны здоровья и жизни применительно к работе детей по найму:
The Act of 11 July 1995 amending and amplifying certain Ukrainian legislation as regards the responsibility of officials introduced changes in articles 165,166 and 167 of the Penal Code, increasing criminal liability for abuse of authority. Законом Украины от 11 июля 1995 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Украины в части ответственности должностных лиц" внесены изменения в статьи 165,166, 167 Уголовного кодекса Украины, которым усилена уголовная ответственность за должностные преступления.
The law as understood in the context includes not only legislative enactments but also customary law and various species of subordinate legislation such as order, by-law, rule, regulation or notification which have the force of law. Рассматриваемое в таком контексте право включает не только законодательные акты, но и нормы обычного права, равно как и различные виды вспомогательного законодательства, например указы, подзаконные акты, нормы, правила или уведомления, имеющие силу закона.
There had also been a greater number of women candidates running for Parliament, new legislation on women's rights and increased participation of women in managerial positions and in the health services. Кроме того, увеличилось число женщин, кандидатуры которых выдвинуты в парламент, приняты новые законодательные акты о правах женщин, а также активизировалось участие женщин в управленческой сфере и в секторе медицинского обслуживания.
Venezuela joined 16 other countries in the region that have passed significant child rights legislation since 1990, and Panama and Uruguay engaged in law reform initiatives, including in the field of juvenile justice. Венесуэла присоединилась к 16 другим странам региона, принявшим за период с 1990 года важные законодательные акты по правам ребенка, а Панама и Уругвай приступили к осуществлению инициатив в области правовой реформы, в том числе в области правосудия по делам несовершеннолетних.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan has noted that although the new Constitution contains some provisions for the equal rights of women with men there were still discriminatory legislation and practices. Специальный докладчик по положению в области прав человека в Судане отметил, что, хотя некоторые положения новой Конституции гарантируют равенство прав женщин и мужчин, по-прежнему сохраняются дискриминационные законодательные акты и практика.
The chapeau of paragraph (1) contained the alternatives "Law" and "Section", because the enacting State might enact the provisions as a separate law or include them as a section in existing insolvency legislation. В заглавной части пункта 1 использованы альтернативные варианты "Закон" и "Раздел", поскольку принимающее типовые положения государство может либо принять их в форме отдельного закона, либо включить их в качестве раздела в действующие законодательные акты по делам о несостоятельности.
To enable Malaysia to accede to it, new legislative provisions were incorporated into the following legislation: Для того чтобы Малайзия могла присоединиться к ней, новые законодательные положения были включены в следующие законодательные акты:
While the Minors Act sets the age of majority at 18 years of age, other legislation appears to set many limits on the levels of protection available for children over 16 years of age. Хотя Закон о несовершеннолетних устанавливает возраст совершеннолетия на уровне 18 лет, другие законодательные акты, как представляются, содержат многочисленные ограничения, снижающие уровень защиты детей в возрасте старше 16 лет.
Under the provisions of article 70 of the Constitution, Kuwait's accession to those instruments vests them with the same status as the legislation in force in the country and all the competent authorities have an obligation to comply with them and implement their provisions. Согласно положениям статьи 70 Конституции, в результате присоединения Кувейта к этим соглашениям они приобретают тот же статус, что и законодательные акты, действующие в стране, и все компетентные власти обязаны соблюдать их и выполнять их положения.
He was interested in learning how the right to amparo was exercised in practice and whether any actions taken by the Government, or legislation enacted by Parliament, had been declared unconstitutional following an application for amparo. Он интересуется, как осуществляется на практике право на использование процедуры ампаро и имелись ли случаи, когда в результате применения процедуры ампаро те или иные действия правительства или законодательные акты, принятые парламентом, объявлялись неконституционными.
They include legislation governing the judiciary, the Judges School, the reform of the Superior Council of the Judiciary and the creation of a Judicial Inspectorate. В их число входят законодательные акты, регулирующие работу судебных органов и Школы подготовки судей, проведение реформы Высшего судебного совета и создание судебного инспектората.
We call on the National Assembly of Côte d'Ivoire to implement the required amendments to the Independent Electoral Commission and to adopt all other legislation necessary to conform to agreements that have been reached by the two sides. Мы обращаемся к Национальному собранию Кот-д'Ивуара с призывом внести необходимые поправки, касающиеся Независимой избирательной комиссии, и принять все другие законодательные акты, необходимые для выполнения соглашений, достигнутых двумя сторонами.