Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательные акты

Примеры в контексте "Legislation - Законодательные акты"

Примеры: Legislation - Законодательные акты
Ensure that any new legislation complies with these instruments. Обеспечить, чтобы любые новые законодательные акты соответствовали этим договорам.
Such broad guarantees required complementary implementing legislation to define the concepts involved and how to achieve their objectives. Такие широкие гарантии обусловливают необходимость того, чтобы дополнительные законодательные акты по вопросам осуществления содержали определение соответствующих концепций и порядок достижения их целей.
The Unit is also a member of the Cabinet Legislation Committee and reviews all proposed legislation to ensure compliance with international human rights standards. Группа также входит в состав Законодательного комитета кабинета и рассматривает все предлагаемые законодательные акты в целях обеспечения их соответствия международным стандартам в области прав человека.
In addition to the prohibition of all gender-based discrimination contained in the social legislation of the French Community Commission (social action, family and social cohesion), some legislation is designed to encourage affirmative action in favour of gender equality. Помимо запрещения любой дискриминации по признаку пола, нормативными актами по социальным вопросам (социальное обеспечение, семья и социальная сплоченность), принятыми Комиссией по делам Франкоязычного сообщества, некоторые законодательные акты предусматривают содействие позитивным акциям в поддержку гендерного равенства.
The Center is working to change this state of affairs by studying all legislation relevant to the empowerment of women and by trying to close the gap between the legislation as it is written and the reality of how it is implemented on the ground. Центр работает над тем, чтобы изменить такое положение, изучая все законодательные акты, имеющие отношение к расширению прав и возможностей женщин, и пытаясь сократить разрыв между прописанными законодательными нормами и их фактическим применением на практике.
National reports indicate that a number of countries in the region undertook legislative reviews in compliance with the recommendations of the Habitat Agenda and amended existing legislation or promulgated new legislation in favour of the poor. Из национальных докладов явствует, что во исполнение рекомендаций, содержащихся в Повестке дня Хабитат, в ряде стран этого региона был проведен обзор законодательства, по итогам которого в действующие законодательства были внесены необходимые изменения и приняты новые законодательные акты в интересах малоимущих слоев населения.
Most of this legislation has been repealed, some of it even before independence in 1990, but not all racially discriminatory legislation has been repealed or amended to date. Большинство из таких законов отменены, причем некоторые - даже до получения независимости в 1990 году, однако не все законодательные акты, закрепляющие расовую дискриминацию, уже отменены или исправлены.
Development of appropriate policies and enactment and/or reinforcement of legislation, appropriate education and advocacy tools, and adoption of legislation outlawing their practice by medical personnel were recommended. Было рекомендовано разрабатывать соответствующие стратегии и принимать и/или укреплять законодательство, соответствующие средства учебно-просветительской деятельности и принимать законодательные акты, запрещающие применение такой практики медицинским персоналом.
In addition, legislation concerning the organization and functioning of public authorities such as the legislation relating to federal and provincial elections, the Parliament of Canada, the provincial legislative assemblies, the courts or the public service, are also part of the Constitution in broad terms. Кроме того, частью Конституции в широком смысле являются и законодательные акты, касающиеся организации и функционирования органов государственной власти, такие, как законы о выборах в федеральные и провинциальные органы, парламенте Канады, законодательных собраниях провинций, судах и гражданской службе.
A series of meetings concentrated on new legislation in the fields of education and local self-government, as a result of which some legislation in those fields has already been adopted. В ходе ряда совещаний основное внимание уделялось новому законодательству в области образования и местного самоуправления, в результате чего уже приняты определенные законодательные акты в этих областях.
National legislation has been reviewed and modified in several countries to allow for the integration of gender mainstreaming into all policies and programmes and to ensure the elimination of gender discriminatory legislation. В нескольких странах национальное законодательство было пересмотрено и изменено, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в основных направлениях всех стратегий и программ и упразднить дискриминационные по отношению к женщинам законодательные акты.
Other relevant pieces of recent EC legislation which should be mentioned as legislation providing for public participation in line with the Convention are Directive 2001/42/EC on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment and the "Water Framework Directive" 2000/60/EC. К другим соответствующим актам недавно принятого законодательства ЕС, которые следует упомянуть как законодательные акты, предусматривающие участие общественности в соответствии с Конвенцией, относятся директива 2001/42/ЕС об оценке воздействия некоторых планов и программ на окружающую среду и "Рамочная директива по водным ресурсам" 2000/60/ЕС.
Also to be borne in mind are the legislation (directives and regulations) adopted by the European Union (on telecommunications, patents and copyright), national legislation, and available contracts on various relevant subjects (launch services, insurance etc.). Кроме того, следует учитывать законодательные акты (директивы и правила), принятые Европейским союзом (в отношении телекоммуникаций, патентов и авторского права), национальное законодательство и имеющиеся договоры по различным соответствующим вопросам (услуги по осуществлению запусков, страхование и т.д.).
After Malta's ratification of the Convention, however, both the Constitution and much of the country's legislation had been amended to remove discrimination against women, and practices had been brought in line with the new gender equality policies and legislation. Однако после того, как Мальта ратифицировала Конвенцию, как в Конституцию, так и во многие законодательные акты страны были внесены изменения в целях устранения дискриминации в отношении женщин, и обычная практика была приведена в соответствие с новой политикой в области гендерного равенства и новым законодательством.
The Committee is concerned that the finding of an infringement of the presumption of innocence in criminal legislation related to drug possession by the Supreme Court has not yet led to amendments of the relevant legislation (arts. 9 and 14). Комитет обеспокоен тем, что установление Верховным судом факта нарушения в уголовном законодательстве презумпции невиновности в связи с хранением наркотиков до сих пор не привело к внесению поправок в соответствующие законодательные акты (статьи 9 и 14).
It rejected the views that these pieces of legislation unjustifiably interfered with some liberties of the individual and noted that there was strikingly similar legislation in the jurisdictions of some Member States. Оно решительно несогласно с мнениями, что эти законодательные акты неоправданно ущемляют определенные свободы личности, и отмечает, что в законодательстве ряда государств-членов имеются на удивление схожие законы.
The reason for this under-representation of women in decision-making bodies in Guinea lies not in the legislation itself, for appropriate laws and regulations exist, but rather in the lack of knowledge of that legislation, and the failure to enforce it. Причиной такой незначительной представленности женщин в директивных органах Гвинеи является не отсутствие правовых рамок, поскольку существуют нормативные и законодательные акты, а их незнание и их невыполнение на практике.
Most countries already have in place some form of legislation that outlines broad environmental protection principles, powers and rights. Ideally, countryies' environmental legislation should include requirements for protection of both human health and the environment. В большинстве стран в той или иной форме уже действуют законодательные акты, определяющие общие принципы, полномочия и права в области охраны окружающей среды.
The trends indicated that in general, most legislation in this area was recent or even still in the process of being drafted, and that legislation tended to be framed in general terms and was compartmentalized. Наблюдаемые тенденции свидетельствуют о том, что соответствующие законодательные акты в своем большинстве были приняты недавно или же еще разрабатываются и что, как правило, они составляются с использованием общих формулировок и посвящены очень узким вопросам.
Forty-seven States replied that their implementing legislation incorporated the text of the New York Convention and 5 States replied that their implementing legislation merely referred to it. Сорок семь государств ответили, что в соответствующие законодательные акты включен текст Нью - йоркской конвенции, а пять - что включены только отсылки к ней.
The Committee recommends that the State party adopt appropriate legislation and procedures for the protection of refugees and asylum seekers, in line with international human rights standards. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие законодательные акты и процедуры для защиты беженцев и просителей убежища в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
All information received during this visit together with the relevant legislation and documents are used in the preparation of a peer review report. Вся полученная в ходе этой поездки информация, а также соответствующие законодательные акты и документы используются при подготовке доклада об экспертном обзоре.
The Presidential Council for Minority Rights is mandated to scrutinize legislation passed by Parliament to ensure that proposed laws do not discriminate against any ethnic or religious community. Президентский совет по правам меньшинств уполномочен тщательно изучать принимаемые парламентом законодательные акты, с тем чтобы предлагаемые законы не носили дискриминационного характера по отношению к какой-либо этнической или религиозной общине.
Many States have enshrined children's rights into their constitutions and many more have enacted specific legislation that translate the articles of the Convention into national laws. Многие государства закрепили права детей в своих конституциях, а еще большим числом государств были приняты специальные законодательные акты, позволяющие инкорпорировать статьи Конвенции в национальное законодательство.
It is common that a specific government agency will introduce new procedures, legislation or a process of change and be the lead agency in a consultation process. Очень часто новые процедуры, законодательные акты или изменения предлагаются одним конкретным государственным учреждением, которое возглавляет процесс консультаций.