The LEG developed and disseminated guides, tools, technical papers, reports, publications and databases to support the preparation and implementation of NAPAs, including the following: |
ГЭН разрабатывала и распространяла руководства, инструменты, технические документы, доклады, публикации и базы данных в поддержку подготовки и осуществления НПДА, включая следующие: |
The LEG took advantage of such events to meet with the national NAPA teams to exchange experiences on the NAPA process at the national level, discuss potential areas of support and provide advice on developing strategies for implementing their NAPAs. |
ГЭН использовала такие мероприятия для встречи с национальными группами НПДА с целью обмена опытом о процессе НПДА на национальном уровне, обсуждения возможных областей оказания поддержки и консультационной помощи по вопросам разработки стратегий реализации их НПДА. |
In these surveys, many of the LDCs recognized the important role played by the LEG in providing key support through the NAPA process, and they would like to see the continuation of this support. |
В рамках этих обследований многие НРС признали ту важную роль, которую играет ГЭН в оказании ключевой поддержки через процесс НПДА, и заявили о том, что такая поддержка должна оказываться и далее. |
The LEG provided technical inputs to the development of resources for guiding the preparation of national communications and technology needs assessments (TNAs), and provided ideas on ways to integrate information contained in NAPAs into national communications and TNAs, and vice versa. |
ГЭН представляла технические материалы с целью наращивания ресурсов для руководства подготовкой национальных сообщений и оценки технологических потребностей (ОТП) и вносила предложения по путям интеграции информации, содержащейся в НПДА, в национальные сообщения и ОТП, и наоборот. |
In order to maximize outreach to all LDCs, the LEG adopted internally a system of rapporteurs, one each for English-speaking LDCs, French-speaking LDCs and Portuguese-speaking LDCs. |
С целью максимального охвата всех НРС ГЭН разработала внутреннюю систему докладчиков, одного - для англоязычных НРС, одного - для франкоязычных НРС и одного - для португалоязычных НРС. |
In their submissions, LDCs called for the establishment of a technical support programme comprising the LEG, the GEF and its agencies, and other relevant organizations to support the implementation of NAPAs and national adaptation plans in LDCs (LDC Group). |
В своих представлениях НРС призвали разработать программу технической поддержки, охватывающую ГЭН, ГЭФ и его учреждения и другие соответствующие организации, в целях оказания содействия осуществлению НПДА и национальных планов адаптации в НРС (Группа НРС). |
This could also include the engagement of external thematic experts where the LEG does not have such expertise (Benin, LDC Group, Malawi, Mali); |
Это могло бы также предусматривать задействование внешних тематических экспертов в тех случаях, когда ГЭН не располагает искомыми экспертными знаниями (Бенин, Группа НРС, Малави, Мали); |
The efforts made by the LEG to get materials translated into French and Portuguese were greatly appreciated and encouraged a lively discussion about other materials that were available in some countries from other initiatives. |
Усилия, предпринятые ГЭН с целью перевода материалов на португальский и французский языки, получили высокую оценку и способствовали живому обсуждению других материалов, которые были подготовлены в некоторых странах за счет других инициатив. |
For example, one country indicated that it would like assistance from the LEG in order for it to produce a training package that it could use to raise the awareness about climate change of communities, community mayors and other leaders, and officers in different ministries. |
Например, одна страна указала, что она хотела бы получить помощь от ГЭН в отношении подготовки набора учебных материалов, который она могла бы использовать для повышения уровня информированности общин, их руководителей и других лидеров, а также должностных лиц различных министерств о проблемах изменения климата. |
Participants also suggested that the LEG examine approaches for disbursement of funds used in other funding programmes such as bilateral aid programmes, to assess whether there are better models for disbursing funding for NAPA projects and activities. |
Участники также предложили ГЭН изучить подходы для выплаты средств, используемых в других программах финансирования, таких, как программы двусторонней помощи, с целью оценки того, существуют ли какие-либо другие более качественные модели для выделения финансовых средств для проектов и деятельности в рамках НПДА. |
The LEG proposed that the GEF consider developing a data policy for GEF-funded projects to ensure that the data collected contributes to national data collection efforts and is shared freely and openly with national entities in a reasonable time soon after the data is collected and processed. |
ГЭН предложил ГЭФ рассмотреть возможность разработки информационной политики для финансируемых ГЭФ проектов в интересах обеспечения того, чтобы собранные данные содействовали усилиям по сбору национальных данных и свободно и открыто передавались национальным органам в разумные сроки вскоре после их сбора и обработки. |
It was recalled that the LEG had indicated that at least USD 2 billion would be required for the full implementation of NAPAs based on the NAPAs completed at the time of the analysis (LDC Group). |
Было напомнено о том, что, по оценкам ГЭН, на полное осуществление НПДА, если исходить из количества законченных НПДА на момент проведения анализа, потребуется как минимум 2 млрд. долл. США (Группа НРС). |
Issues discussed at a meeting between the LEG and Nepal's NAPA team, which was held in order to share experiences in the preparation and implementation of that country's NAPA, are also presented. |
Кроме того, в нем освещены вопросы, обсуждавшиеся на встрече между ГЭН и группой по НПДА Непала, которая была проведена для обмена опытом по вопросам подготовки и осуществления НПДА данной страны. |
In the interaction with the GEF and its agencies, the LEG reviewed the support being provided to those countries still preparing their NAPAs, the efforts being made to support implementation of NAPAs and the lessons learned and best practices drawn from the NAPA process. |
Во взаимодействии с ГЭФ и его учреждениями ГЭН провела обзор поддержки, предоставляемой тем странам, которые пока еще находятся на этапе подготовки своих НПДА, прилагаемых усилий по оказанию помощи в осуществлении НПДА и извлеченных уроков и выявленных примеров наилучшей практики в контексте процесса НПДА. |
Overall, the LEG and the agencies concluded that the regional workshops had been very useful in improving the awareness of LDC Parties and their NAPA teams of everything to do with the LDCF and NAPA implementation. |
В целом, ГЭН и учреждения пришли к тому выводу, что региональные рабочие совещания оказались весьма полезными в плане повышения уровня осведомленности Сторон, являющихся НРС, и их групп по НПДА о всех аспектах работы с ФНРС и осуществления НПДА. |
The LEG also discussed the choice of agencies for implementing second and subsequent NAPA projects under the LDCF, and recommended that LDC Parties incorporate lessons learned during the implementation of the first project and the experiences of other countries. |
ГЭН также обсудила выбор учреждения для осуществления второго и последующих проектов в рамках НПДА по линии ФНРС и рекомендовала Сторонам, являющимся НРС, учитывать уроки, извлеченные в процессе осуществления первого проекта, и опыт других стран. |
The LEG discussed a preliminary outline of work to capture and communicate best practices, lessons learned and key conclusions to be drawn from the preparation and implementation of NAPAs and the LDC work programme. |
ГЭН обсудила предварительный план работы по обобщению и распространению наилучшей практики, извлеченных уроков и основных выводов, которые были сделаны в ходе подготовки и осуществления НПДА и программы работы в интересах НРС. |
The LEG, in its report to the SBI on its seventeenth meeting, k proposed options for ways in which the GEF could implement the remaining elements of the LDC work programme |
В докладе о работе своего семнадцатого совещания, представленном ВООк, ГЭН предложила возможные пути осуществления Глобальным экологическим фондом остающихся элементов программы работы в интересах НРС |
The LEG discussed progress in each of these countries based on case files prepared for each country, and noted that good progress is being made in all cases towards completion of a NAPA in the near future. |
ГЭН обсудила прогресс в каждой из этих стран на основе досье, подготовленных для каждой страны, и отметила, что во всех странах был достигнут значительный прогресс в направлении окончательной подготовки НПДА в ближайшем будущем. |
Recognizing the importance of this Conference, the LEG agreed to submit a written contribution on NAPAs and the LDC work programme to the preparatory process of this Conference. |
Признавая важность этой Конференции, ГЭН решила представить письменные материалы по НПДА и программе работы для НРС в качестве вклада в процесс подготовки данной Конференции. |
In the context of the value of exploring a programmatic approach to implementing NAPAs, the LEG encouraged the GEF and its agencies to support LDCs in implementing NAPAs as programmes in addition to the single project approaches currently in use. |
В контексте необходимости изучения возможности использования программного подхода к осуществлению НПДА ГЭН призвала ГЭФ и его учреждения оказывать НРС поддержку в реализации НПДА как программ, дополняющих применяющиеся в настоящее время подходы, ориентированные на какой-либо единственный проект. |
The agencies showed a keen interest in providing information on their activities in support of the implementation of NAPAs and the LDC work programme, and encouraged the LEG to provide an informal template for information that would be most relevant to the monitoring and planned assessment. |
Учреждения выразили глубокую заинтересованность в представлении информации об их деятельности в поддержку осуществления НПДА и программы работы для НРС и призвали ГЭН препроводить неофициальную типовую таблицу для информации, которая будет иметь наиболее важное значение для мониторинга и планируемой оценки. |
The Chair of the LEG told the workshop that, despite the limited funds currently available under the Least Developed Countries Fund (LDCF) to support NAPA implementation, bilateral donors and national governments have shown interest in supporting the implementation of NAPA activities. |
Председатель ГЭН сообщил участникам рабочего совещания о том, что, несмотря на ограниченность ресурсов Фонда для наименее развитых стран (Фонд НРС) в целях поддержки НПДА, двусторонние доноры и правительства стран заявили, что они заинтересованы поддерживать осуществление деятельности по линии НПДА. |
The LEG agreed to provide to its Chair additional inputs for the meeting, based on the work being undertaken in reviewing submitted NAPAs, or on further interactions with NAPA teams. |
ГЭН приняла решение предоставить своему Председателю дополнительные материалы в целях проведения совещания на основе работы, проводимой по рассмотрению представленных НПДА, и на основе дальнейших взаимодействий с группами по НПДА. |
The development of project profiles (step 8) based on the constraints faced in step 2 had progressed, but it was noted that the comments received, for example, from the LEG, highlight the problems in the linkages between the two steps. |
Разработка справок по проектам (этап 8) продвигается вперед, несмотря на трудности, возникающие в ходе этапа 2, однако было отмечено, что в полученных замечаниях, например от ГЭН, подчеркиваются проблемы увязки между этими двумя этапами. |