| The group discussed the modalities for use of additional expertise as deemed necessary in accordance with paragraph 2 of the terms of reference of the LEG. | Группа обсудила порядок использования дополнительных экспертных знаний, которые могут потребоваться в соответствии с пунктом 2 круга ведения ГЭН. |
| The SBI may wish to provide the LEG with further guidance as deemed necessary. | ВОО, возможно, пожелает дать ГЭН дальнейшие руководящие указания, которые он сочтет необходимыми. |
| Reports of the meetings of the LEG are submitted to the SBI for consideration and action. | Доклады о совещаниях ГЭН представляются на рассмотрение и для принятия решений ВОО. |
| Representing the LEG in the intergovernmental processes related to climate change; | Ь) представлять ГЭН в рамках межправительственного процесса, связанного с изменением климата; |
| Accessing relevant French literature for use by the LEG; | Ь) обеспечивать доступ к соответствующей литературе на французском языке для ее использования ГЭН; |
| The LEG also identified follow-up actions by the GEF and its agencies in this regard. | ГЭН также наметила меры, которые надлежит принять в этом отношении ГЭФ и его агентствам. |
| At the eleventh meeting, the group was also informed about the work programme of the LEG for 2007. | На одиннадцатом совещании группа была также проинформирована о программе работы ГЭН на 2007 год. |
| The submission prepared by the LEG is included in annex I to this document. | Материал, подготовленный ГЭН, содержится в приложении I к настоящему документу. |
| LEG members provided feedback and advice to the questions posed by the team. | Члены ГЭН высказали свои мнения и рекомендации по вопросам, поставленным группой по НПДА. |
| Two additional LEG publications were discussed and reviewed. | Были обсуждены и пересмотрены две дополнительные публикации ГЭН. |
| This task is to be initiated after the sixth meeting of the LEG. | Работа по решению этой задачи должна быть начата после шестого совещания ГЭН. |
| The LEG also agreed that sharing existing NAPA proposals among countries would help enhance awareness of opportunities for regional synergy. | ГЭН также постановила, что обмен имеющимися предложениями для НПДА между странами позволит повысить уровень информированности об имеющихся возможностях в интересах регионального синергизма. |
| The Chair of the LEG was requested to take action to help progress in this regard. | К Председателю ГЭН была обращена просьба предпринять соответствующие шаги по обеспечению прогресса в этой области. |
| This task is tentatively scheduled to be undertaken between the sixth and seventh meetings of the LEG. | Решение этой задачи предварительно намечено на период между шестым и седьмым совещаниями ГЭН. |
| The SBI invited the LEG to assess, in collaboration with the GEF and its agencies, the support needed to implement NAPA projects. | ВОО предложил ГЭН провести в сотрудничестве с ГЭФ и его учреждениями оценку объема требуемой поддержки для осуществления проектов НПДА. |
| The representative of the GEF informed the LEG that an adjustment was made to the LDCF based on available resources. | Представитель ГЭФ информировал ГЭН о произведенной корректировке в отношении ФНРС на основании имеющихся ресурсов. |
| The LEG will collaborate with the GEF and its agencies and other relevant stakeholders during the production of this publication. | В ходе подготовки этой публикации ГЭН будет сотрудничать с ГЭФ и его учреждениями и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The LEG will identify experts and organizations that will be involved in conducting the training on NAPA implementation. | ГЭН определит экспертов и организации, которые будут участвовать в курсах профессиональной подготовки по вопросам осуществления НПДА. |
| The LEG emphasized that the implementation of these activities is subject to the availability of funding. | ГЭН подчеркнула, что осуществление этих видов деятельности будет зависеть от наличия финансовых средств. |
| The SBI expressed its appreciation to the LEG for the support it provides to LDCs in the implementation of NAPAs. | ВОО выразил свою признательность ГЭН за ту поддержку, которую она предоставляет НРС при осуществлении НПДА. |
| Some Parties pointed out the current mandate of the LEG to support the identification of medium- and long-term adaptation needs. | Некоторые Стороны обратили внимание на текущий мандат ГЭН, предусматривающий оказание поддержки деятельности по определению среднесрочных и долгосрочных потребностей в области адаптации. |
| Alongside the LEG, many Parties see the AC as a key body in terms of supporting the NAP process. | Наряду с ГЭН многие Стороны рассматривают КА в качестве ключевого органа в плане оказания поддержки процессу НПА. |
| They further stressed that the AC and LEG should seek to complement each other in providing their support to the LDCs. | Они также подчеркнули, что КА и ГЭН следует стремиться дополнять друг друга при оказании поддержки НРС. |
| The LEG, agencies and the NAPA team benefited from questions and feedback during this interaction. | ГЭН, агентства и группа по НПДА в ходе этой сессии задали вопросы и получили важную информацию. |
| The LEG will also comment on draft revised or updated NAPAs, upon request from LDC Parties. | ГЭН также представит замечания по проекту пересмотренных или обновленных НПДА при наличии соответствующей просьбы от Сторон, являющихся НРС. |