At the national level, the LEG has developed for the LDCs, as part of its guidance on the implementation of NAPAs, options for scaling up adaptation efforts and ways to foster synergies with national development planning. |
На национальном уровне ГЭН разработала в интересах НРС в рамках своего руководства по осуществлению НПДА варианты наращивания усилий по адаптации и определила пути развития синергизма с национальным процессом планирования в области развития. |
Events organized by the LEG have provided a platform for LDCs to interact with each other, share best practices and lessons learned in the preparation and implementation of NAPAs, and enhance their networking. |
Мероприятия, организованные ГЭН, послужили платформой для налаживания взаимодействия между НРС, обмена между ними наилучшей практикой и извлеченными уроками в области подготовки и осуществления НПДА и усиления связей между ними. |
Furthermore, they recognized the value of the close collaboration established by the LEG with LDC Parties and relevant stakeholders in terms of facilitating progress in the implementation of NAPAs (EU, LDC Group). |
Кроме того, они признали полезность тесного сотрудничества, налаженного ГЭН с являющимися НРС Сторонами и соответствующими субъектами в интересах содействия прогрессу в осуществлении НПДА (ЕС, Группа НРС). |
Also, they identified additional potential areas of support to be included in a renewed mandate and provided views on the composition of the LEG and the length of its mandate. |
Кроме того, в них предложены дополнительные потенциальные области оказания поддержки для включения в возобновленный мандат и излагаются мнения по составу ГЭН и продолжительности ее мандата. |
The submissions also proposed the need for regional groups, when nominating members, to ensure an overlap between the terms of old and new members in order to maintain the group's institutional memory and the smooth continuity of its work (LEG). |
В представлениях также предлагается, чтобы региональные группы при выдвижении членов обеспечивали частичное совпадение сроков полномочий старых и новых членов с целью сохранения институциональной памяти Группы и преемственности в ее работе (ГЭН). |
They further indicated that the LEG has conducted several of its activities in collaboration with relevant institutions, and that this approach seems to have been an efficient way of sharing experiences in and spreading advice on the preparation and implementation of NAPAs (LDC Group, EU). |
В них также указывается, что ГЭН осуществляет многие из своих мероприятий в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и что этот подход, как представляется, является эффективным способом обмена опытом и расширения охвата консультационной помощи по вопросам подготовки и осуществления НПДА (Группа НРС, ЕС). |
The LEG could be mandated for a period of at least five years, with a two-year rolling work programme for the conduct of its work, complemented by the overlapping membership of the experts. |
Срок полномочий ГЭН мог бы составить по меньшей мере пять лет с двухгодичной возобновляемой программой работы для осуществления ее деятельности, что дополнялось бы частичным совпадением сроков полномочий экспертов. |
Participants also proposed that the LEG, with the support of the secretariat, set up an interactive platform for countries to show-case their NAPA projects, to promote exchange of experiences, best practices and lessons learned, as part of the LDC Portal. |
Участники также предложили ГЭН создать при поддержке секретариата интерактивную платформу для стран для демонстрации их проектов в рамках НПДА и поощрения обмена опытом, наилучшей практикой и извлеченными уроками в рамках портала, посвященного НРС. |
The LEG has promoted regional synergies, as well as synergies with other multilateral environmental conventions, in the preparation of and implementation strategy for NAPAs through guidance documents and annotations to the NAPA guidelines. |
ГЭН поощряет региональный синергизм, а также синергизм с другими многосторонними природоохранными конвенциями в деле разработки и осуществления стратегии для НПДА посредством подготовки руководящих документов и аннотаций к руководящим принципам НПДА. |
In the surveys, LDCs recognized the important role played by the LEG in providing key support through the NAPA process, and all of them wanted to see the continuation of this support. |
При проведении обследований НРС признавали ту важную роль, которую ГЭН играет в оказании основной поддержки в рамках процесса НПДА, и все эти страны высказывались за дальнейшее предоставление этой поддержки. |
In taking stock of the above and an informal discussion with GEF agencies that are involved in providing support to countries in the preparation of national plans, the LEG noted the following: |
Подытоживая вышесказанное и неофициальную дискуссию, состоявшуюся с учреждениями ГЭФ, участвующими в оказании поддержки странам в подготовке национальных планов, ГЭН отметила следующее: |
The representative of UNDP added that the participation of UNDP in the LEG meetings has helped to realign UNDP operations in support of LDCs in the context of NAPAs. |
Представитель ПРООН добавил, что участие ПРООН в совещаниях ГЭН помогло оптимизировать оперативные меры ПРООН в поддержку НРС в контексте НПДА. |
During 2009 to 2010, the LEG gradually increased its collaboration with UNCCD to look at ways of integrating UNCCD national action programmes (NAPs) with NAPAs. |
В период 2009-2010 годов ГЭН постепенно активизировала свое взаимодействие с КБОООН в целях выявления путей, позволяющих интегрировать национальные программы действий (НПД) КБОООН с НПДА. |
During the second day of the meeting, the LEG invited UNCCD and WHO to share with the expert group, the GEF and its agencies their views on the NAPA process and to discuss the above-mentioned areas of collaboration. |
Во второй день совещания ГЭН предложила КБОООН и ВОЗ поделиться их мнениями о процессе НПДА с группой экспертов, ГЭФ и его учреждениями и обсудить области взаимодействия, упомянутые выше. |
The Chair of the LEG will meet, under the guidance of the Chair of the SBI, with the Chairs of the CGE and the Expert Group on Technology Transfer (EGTT) to discuss ways to promote synergy and collaboration in supporting LDCs. |
Председатель ГЭН проведет под руководством Председателя ВОО встречи с Председателями КГЭ и Группы экспертов по передаче технологии (ГЭПТ), с тем чтобы обсудить пути поощрения синергизма и сотрудничества в поддержку НРС. |
Provide additional information on implementation through the elaboration of some of the steps in the preparation and implementation of NAPAs, include in LEG reports and other products |
Предоставление дополнительной информации об осуществлении путем разработки ряда этапов подготовки и осуществления НПДА, включение в доклады ГЭН и другие материалы |
The LEG is to submit a written contribution to a preparatory meeting for the review of the implementation of the LDC work programme under the UNFCCC |
ГЭН надлежит представить письменные документы для подготовительного совещания по обзору осуществления программы работы для НРС в рамках РКИКООН |
The LEG was requested to keep the SBI informed of its efforts to implement the work programme over the biennium 20062007, in accordance with its mandate, by including in its subsequent reports information on expected outcomes. |
ГЭН было предложено постоянно информировать ВОО о ее усилиях по осуществлению программы работы на двухгодичный период 2006-2007 годов в соответствии с ее мандатом путем включения в ее последующие доклады информации об ожидаемых результатах. |
Activities of and resulting outputs from the LEG, the CGE and the EGTT contribute to the efforts by Parties and organizations to collect, analyse and disseminate information and facilitate communication and cooperation. |
Деятельность и соответствующие итоги ГЭН, КГЭ и ГЭПТ содействуют усилиям стран и организаций, направленным на сбор, анализ и распространение информации и облегчение связи и сотрудничества. |
Among LDC Parties that are in the process of preparing their NAPAs, seven have submitted their draft NAPAs to the LEG for comments, in accordance with paragraph 9 of the annex to decision 29/CP.. |
Из числа являющихся НРС Сторон, находящихся в процессе подготовки своих НПДА, семь представили ГЭН проекты своих НПДА для замечаний в соответствии с пунктом 9 приложения к решению 29/СР.. |
In conjunction with its tenth meeting, and in keeping with the past practice of interacting with NAPA teams of the host country, the LEG conducted an interactive session with representatives of the Uganda NAPA team. |
В связи с проведением своего десятого совещания и в соответствии со своей предыдущей практикой взаимодействия с группами по НПДА страны-организатора ГЭН провела интерактивное заседание с представителями Группы по НПДА Уганды. |
In response to decision 8/CP., the LEG developed, at its thirteenth meeting, a work programme for 2008 - 2010,1 which was considered by the SBI at its twenty-eighth session. |
В ответ на решение 8/СР. ГЭН подготовила на своем тринадцатом совещании программу работы на 2008-2010 годы, которая была рассмотрена ВОО на его двадцать восьмой сессии. |
The LEG concluded that the interaction with the GEF and its agencies during its fourteenth meeting had been fruitful, and it looks forward to more interaction at its future meetings. |
ГЭН заключила, что взаимодействие с ГЭФ и его учреждениями на ее четырнадцатом совещании оказалось плодотворным и что она надеется на дальнейшее развитие этого взаимодействия на ее последующих совещаниях. |
Furthermore, the TEC, the LEG, the SCF and the Board of the Green Climate Fund (GCF) were invited to nominate members to support the work of the Committee's NAP task force (see paras. 37 - 39 below). |
Кроме того, ИКТ, ГЭН, ПКФ и Совету Зеленого климатического фонда (ЗКФ) было предложено назначить экспертов в состав целевой группы по НПА Комитета с целью оказания поддержки ее работе (см. пункты 37-39 ниже). |
(b) The Sudan indicated that it has a draft NAP during the LEG technical meeting on NAPs in February 2014; |
Ь) Судан в ходе технического совещания ГЭН по НПД в феврале 2014 года сообщил о наличии у него проекта НПА; |