It also agreed that on functions such as the NAP helper, the LEG will provide answers only to questions that are within its mandate or expertise, and direct any other technical questions to relevant bodies, organizations and/or experts for assistance. |
Группа также решила, что в отношении таких функций, как поддержка НПА, ГЭН будет предоставлять ответы только на вопросы, относящиеся к мандату или сфере компетенции, и направлять любые другие технические вопросы соответствующим органам, организациям и/или экспертам для оказания содействия. |
The NAP Expo was organized through the support of an advisory group composed of members of the LEG, the Adaptation Committee and the Technology Executive Committee (TEC), and representatives from Parties, the NAP global support programme and the various organizations and agencies. |
Экспо-НПА была организована при поддержке консультативной группы, состоявшей из членов ГЭН, Комитета по адаптации и Исполнительного комитета по технологиям (ИКТ), а также представителей Сторон, глобальной программы поддержки НПА и различных организаций и учреждений. |
The contributions may include experiences, best practices and lessons learned in addressing adaptation in the LDCs, ideas on how the NAP process can reduce the risks of loss and damage, and any other areas that may benefit from the expertise of the LEG. |
Вклад может включать в себя опыт, передовую практику и уроки, извлеченные при решении проблем адаптации в НРС, идеи о том, как процесс НПА может снизить риски утрат и ущерба, а также пользу для любых других областей, которая может быть извлечена из опыта ГЭН. |
It also mentioned its participation in LEG workshops and events, and the recent NAP global support programme workshops, where information on accessing resources from the LDCF is shared with the countries. |
ГЭФ также упомянул о своем участии в рабочих совещаниях и мероприятиях ГЭН и в недавних рабочих совещаниях программы глобальной поддержки НПА для НРС, на которых происходил обмен информацией с соответствующими странами о доступе к ресурсам ФНРС. |
The NAP Expo 2014 will be organized through a support group composed of the LEG, the Adaptation Committee, Parties, the NAP global support programme for the LDCs and other relevant organizations. |
Выставочное мероприятие Экспо-НПА 2014 будет организовано силами группы поддержки, в состав которой входят представители ГЭН, Комитета по адаптации, Сторон, Глобальной программы поддержки НПА для НРС и других соответствующих организаций. |
The LEG took note of ongoing progress on the development of NAP Central, including on the implementation of various components, such as: |
ГЭН приняла к сведению информацию о ходе работы по развитию Центральной службы НПА, в том числе в области осуществления таких различных компонентов, как: |
The LEG took note of the workplan of the advisory group on this work, which involves a two-stage process: first, to revise methodologies covering identification, documentation, validation and dissemination of best practices and lessons learned, and second, to apply the revised methodologies. |
ГЭН приняла к сведению план работы консультативной группы по этой работе, который предусматривает двухэтапный процесс: первый этап - пересмотр методологий, касающихся выявления, документирования, проверки и распространения передовой практики и накопленного опыта, и второй - применение пересмотренных методологий. |
The LEG discussed key recommendations on the consideration of gender in the NAP process, including the need for, inter alia: |
ГЭН обсудила ключевые рекомендации по учету гендерных вопросов в процессе НПА, в том числе необходимость принятия следующих мер: |
The LEG provided additional enhancements to the paper, including a balanced set of examples on regional synergy across the geographical regions, and references and linkages to relevant work under regional political entities such as regional economic communities, United Nations organizations and other international organizations. |
ГЭН представила дополнительные полезные материалы для данного документа, включая сбалансированный набор примеров по региональному синергизму по географическим регионам, а также ссылки на соответствующую работу в рамках региональных политических органов, таких как учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации. |
The LEG also discussed early design concepts for further developing a tool for monitoring and evaluating progress, effectiveness and gaps in the NAPAs, the LDC work programme and the NAP process at the national and global levels. |
ГЭН обсудила предварительные конструкционные концепции для дальнейшей разработки инструмента мониторинга и оценки прогресса, эффективности и пробелов в ходе осуществления НПДА, программы работы в интересах НРС и процесса НПА на национальном и глобальном уровнях. |
The Chair of the Least Developed Countries Expert Group (LEG) gave a presentation on capacity-building activities to support adaptation in least developed countries (LDCs). |
Председатель Группы экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) сообщила о деятельности по укреплению потенциала для поддержки адаптации в наименее развитых странах (НРС). |
In 2009 - 2010, the LEG organized several NAPA training workshops in Asia and Africa, with more workshops being planned for 2012 - 2013. |
В 2009-2010 годах ГЭН организовала несколько учебных рабочих совещаний по НПДА в Азии и Африке, на 2012-2013 годы планируется проведение дальнейших рабочих совещаний. |
The LEG is currently developing technical guidelines for the NAP process and is developing training materials for regional workshops to be conducted in 2012 and 2013 to enhance capacity in the LDCs to carry out adaptation work at the national level. |
В настоящее время ГЭН разрабатывает технические руководящие принципы для процесса НПА и учебные материалы для региональных рабочих совещаний, намеченных на 2012 и 2013 годы и призванных укрепить потенциал НРС для осуществления адаптационной деятельности на национальном уровне. |
He also noted the importance of the LEG and its support to the LDCs and voiced his pleasure in hosting its twenty-second meeting and the workshop. |
Он также отметил важность ГЭН и ее поддержки НРС, а также выразил удовлетворение по поводу проведения в его стране двадцать второго совещания и рабочего совещания. |
The LEG discussed how the training materials for the workshops could be enriched with case studies and examples drawn from key issues specific to each region, drawing upon resource persons with expertise in each of the regions. |
ГЭН обсудила, каким образом можно будет обогатить учебные материалы для этих рабочих совещаний тематическими исследованиями и примерами решения ключевых проблем, характерных для каждого региона, опираясь на экспертов, обладающих опытом в каждом из этих регионов. |
The LEG agreed that the in-depth case studies will, in the future, place more emphasis on the link with the case studies on national adaptation processes and strategies, in addition to NAPAs and the LDC work programme. |
ГЭН постановила, что в будущем в углубленных тематических исследованиях будет уделяться больше внимания взаимосвязи с тематическими исследованиями по национальным процессам и стратегиям в области адаптации в дополнение к НПДА и программе работы для НРС. |
The LEG also noted that it has information on experiences, best practices and lessons learned in addressing adaptation in the LDCs, particularly through NAPAs, the LDC work programme and NAPs, that the AC could draw upon in undertaking its functions. |
ГЭН также отметила, что она располагает информацией об опыте, наилучшей практике и извлеченных уроках по вопросам, касающимся адаптации в НРС, в частности через НПДА, программы работы для НРС и НПА, которую КА мог бы использовать при осуществлении своих функций. |
As a first contribution, the LEG identified issues relating to adaptation technology in the LDCs and the NAPs, to help the TEC to focus on issues that would directly benefit the LDCs. |
В качестве первой области сотрудничества ГЭН назвала проблемы, касающиеся технологии адаптации в НРС и НПА, с тем чтобы помочь ИКТ сосредоточить внимание на вопросах, которые могут дать НРС прямой выигрыш. |
Building on the work of its twenty-first meeting, the LEG continued the discussion on the mobilization of regional organizations, centres and networks, as well as global entities with regional programmes, that could add value to the NAP process. |
Опираясь на результаты работы своего двадцать первого совещания, ГЭН продолжила обсуждение вопроса о вовлечении в работу региональных организаций, центров и сетей, а также глобальных субъектов, осуществляющих региональные программы, которые могли бы внести свой вклад в процесс НПА. |
The group sees opportunities for further collaboration and cooperation with other expert groups and/or constituted bodies under the Convention, such as the LEG, the Technology Executive Committee, the Climate Technology Centre and Network and the Adaptation Committee. |
Группа усматривает наличие возможностей для дальнейшего взаимодействия и сотрудничества с другими группами экспертов и/или органами, созданными в соответствии с Конвенцией, такими как ГЭН, Исполнительный комитет по технологии, Центр и Сеть по технологиям, связанным с изменением климата, и Комитет по адаптации. |
The LEG intends to finalize the training materials for the workshops by the end of June 2012 and to conduct the first training workshop in the second half of 2012. |
ГЭН намеревается завершить подготовку учебных материалов для рабочих совещаний до конца июня 2012 года и провести первое учебное рабочее совещание во второй половине 2012 года. |
The LEG considered the case study interesting, and acknowledged that the way risks were prioritized according to magnitude, urgency and confidence in data during the vulnerability and risk assessment could be a good model to replicate for medium- and long-term planning in LDCs. |
ГЭН сочла это тематическое исследование заслуживающим интереса и признала, что метод определения приоритетности рисков в зависимости от масштабов, срочности и уверенности в данных в ходе оценки уязвимости и рисков может послужить хорошей моделью для тиражирования при среднесрочном и долгосрочном планировании в НРС. |
The note will be disseminated in both English and French and sent out four times a year: after each SBI session and each LEG meeting. |
Эта записка будет распространяться на английском и французском языках и будет рассылаться четыре раза в год: после каждой сессии ВОО и после каждого совещания ГЭН. |
The interaction also provided an opportunity for in-depth discussions on the latest experiences, challenges and gaps, and emerging areas of support on developing NAPA projects, with a view to informing further work of the LEG in support provided to the LDCs. |
Это взаимодействие также позволило провести углубленные дискуссии в отношении самого последнего опыта, задач и пробелов, а также новых областей поддержки в разработке проектов НПДА в целях создания информационной основы для дальнейшей работы ГЭН по оказанию поддержки НРС. |
The presentations were followed by a lively question and answer session during which further ideas were generated on possible outputs of the NAP guidelines and on modules for the upcoming LEG regional training workshops. |
После этих сообщений последовала оживленная дискуссия в форме вопросов и ответов, в ходе которой были высказаны дальнейшие идеи в отношении возможных результатов руководящих принципов для НПА и в отношении модулей для предстоящих региональных учебных рабочих совещаний ГЭН. |