The LEG also acknowledged that basing the national plan on a legally binding framework or policy, as was the case in the United Kingdom, could assist in both mainstreaming adaptation and creating a sense of ownership by different government departments/ministries. |
ГЭН также признала, что построение национального плана на базе имеющих обязательный юридический характер рамок или политики, как это было сделано в Соединенном Королевстве, могло бы способствовать как включению адаптации в основные направления деятельности, так и формированию сопричастности в различных правительственных ведомствах/министерствах. |
For example, the LEG technical guidelines outline a process but do not provide in-depth guidance on how to undertake specific steps such as vulnerability and adaptation assessments or appraising adaptation measures. |
Например, в технических руководящих принципах ГЭН содержится общее описание процесса, но они не дают углубленных руководящих указаний по вопросу о том, каким образом осуществлять такие конкретные шаги, как проведение оценок уязвимости и адаптации или оценки мер в области адаптации. |
They built on the previous LEG training workshops and addressed issues that have emerged since they were held. |
В рамках их проведения был учтен опыт предыдущих учебных рабочих совещаний ГЭН, и на них были рассмотрены вопросы, возникшие после проведения этих совещаний. |
The platform will assist in mobilizing and engaging a wide range of organizations and institutions that are supporting or planning to support the implementation of the LDC and LEG work programmes. |
Эта платформа будет предназначена для оказания поддержки в мобилизации и обеспечении участия широкого круга организаций и учреждений, которые поддерживают или планируют поддержать процесс осуществления программы работы ГЭН и программы работы в интересах НРС. |
The presentation provided options for capacity-building for the NAP process, which included support through the Adaptation Committee (AC), the LEG and regional centres and networks. |
В этом заявлении были изложены варианты укрепления потенциала для процесса НПА, которые включали поддержку по линии Комитета по адаптации (КА), ГЭН и региональных центров и сетей. |
The examination by the LEG of submitted NAPAs found that countries generally followed preparation guidelines, incorporating a consultative, participatory approach, and that the NAPAs are integrated with national planning and development frameworks. |
При рассмотрении представленных НПДА ГЭН сочла, что в целом страны придерживаются руководящих указаний в отношении подготовки, применяя подход, основанный на консультациях и широком участии, и что НПДА увязываются с национальными планами и рамочными документами по проблемам развития. |
As attention starts to turn to the implementation of NAPAs, the LEG has determined that additional advice on broad criteria to inform collective implementation efforts would be helpful. |
Поскольку сегодня основное внимание начинает уделяться вопросам осуществления НПДА, ГЭН пришла к выводу, что в целях поддержки коллективных усилий в области осуществления необходимы дополнительные консультативные услуги по общим критериям. |
The results of the questionnaire in this regard were broadly consistent with the questionnaires that the LEG had conducted following the regional NAPA training workshops organized in 2003. |
В этом отношении результаты ответов на данный вопросник в целом соответствовали результатам ответов на вопросники, которые были распространены ГЭН после региональных учебных рабочих совещаний по НПДА, организованных в 2003 году. |
The main steps in developing national adaptation programmes of action (NAPAs) are given in the annotated guidelines for the preparation of NAPAs, prepared by the Least Developed Countries Expert Group (LEG), and include guidance on periodically reviewing risks and prioritizing activities. |
Основные этапы разработки национальных программ действий в области адаптации (НПДА) приведены в аннотированных руководящих принципах в отношении подготовки НПДА1, которые подготовлены Группой экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) и включают в себя руководящие указания по периодическому обзору рисков и установлению первоочередности осуществления видов деятельности. |
The LEG further noted that LDC Parties continue to require technical assistance, and the group therefore expects to receive more requests for technical feedback on draft NAPAs. |
ГЭН далее отметила, что Стороны, являющиеся НРС, по-прежнему нуждаются в технической помощи, и в этой связи Группа ожидает увеличения количества просьб в отношении проведения технической экспертизы проектов НПДА. |
The LEG received a communication from the participants that attended the Workshop to Support NAPAs in Anglophone African Countries in Nairobi requesting it to provide more guidance and support. |
ГЭН получила от участников рабочего совещания по оказанию поддержки в подготовке НПДА в англоязычных африканских странах, состоявшегося в Найроби, сообщение с просьбой о предоставлении дополнительных руководящих указаний и поддержки. |
The LEG noted the need for greater efforts to assist the 10 remaining LDC Parties in completing their NAPAs, building on lessons learned from other Parties that have submitted their NAPAs. |
ГЭН отметила необходимость в активизации усилий по оказанию помощи 10 остающимся Сторонам из числа НРС в завершении работы над их НПДА на основе использования уроков, извлеченных из опыта других Сторон, уже представивших свои НПДА. |
The GEF and its agencies will contribute to LEG projects such as the step-by-step guide for NAPA implementation; |
с) ГЭФ и его учреждения внесут свой вклад в осуществление проектов ГЭН, в частности в форме разработки поэтапного справочника по вопросам осуществления НПДА; |
Lastly, the LEG agreed that constraints on the preparation of NAPAs would also impact on implementation unless adequate capacity were built at the national level to address the constraints. |
И наконец, ГЭН пришла к выводу, что факторы, сдерживающие ход подготовки НПДА, будут также оказывать негативное воздействие и на их осуществление, если только на национальном уровне не будет создан надлежащий потенциал для устранения таких факторов. |
The LEG considered it essential to keep under review the activities detailed in its mandate, based on NAPAs submitted and drafts of NAPAs referred to it for comments. |
ГЭН отметила, что очень важно постоянно держать в поле зрения деятельность, подробно изложенную в ее мандате, на основе представленных НПДА и проектов НПДА, полученных для замечаний. |
The LEG discussed the progress made in the new phase of the enhancement of the LDC portal, including progress in designing a NAPA information system and enhanced web pages on information about the work of the LEG. |
ГЭН обсудила успехи, достигнутые в реализации нового этапа совершенствования портала для НРС, включая прогресс в разработке информационной системы по НПДА и совершенствование веб-страниц с информацией о работе ГЭН. |
With respect to the collaboration with the CGE, the LEG agreed that the Chair of the LEG will communicate with the Chair of the CGE to share information on the regional training workshops for 2012 - 2013. |
В отношении сотрудничества с КГЭ ГЭН постановила, что Председатель ГЭН будет поддерживать связь с Председателем КГЭ в целях обмена информацией о региональных рабочих совещаниях в 2012-2013 годах. |
The LEG estimated that the review process could be undertaken with the participation of some of the LEG members, some members of the CGE, the Adaptation Committee, academics, and other relevant experts and representatives of agencies and organizations. |
ГЭН отметила, что процесс пересмотра мог бы быть проведен при участии некоторых членов ГЭН, некоторых членов КГЭ, и Адаптационного комитета, научных кругов и других соответствующих экспертов и представителей агентств и организаций. |
The LEG worked on the outline of an information paper on how NAP processes can be supported in the LDCs, forming part of the work of the LEG on collaboration with relevant organizations in providing technical guidance and support to the LDCs on the NAP process. |
ГЭН подготовила набросок информационного документа о возможных путях содействия процессам НПА в НРС, которое является частью деятельности ГЭН в области сотрудничества с соответствующими организациями по предоставлению технических рекомендаций и содействия НРС для процесса НПА. |
In addition, the report provides information on the priority activities of the work programme of the LEG for 2011, in particular on progress made by the LEG in the development of several technical and information papers. |
Кроме того, в докладе содержится информация о приоритетных мероприятиях программы работы ГЭН на 2011 год, в частности информация о прогрессе, достигнутом ГЭН в области разработки ряда технических и информационных документов. |
The SBI endorsed the work programme of the LEG for 2011 - 2012 and requested the LEG to report on its work programme to the SBI at each of its sessions, in accordance with decision 6/CP.. |
ВОО утвердил программу работы ГЭН на 2011-2012 годы и просил ГЭН представлять доклады по своей программе работы ВОО на каждой его сессии в соответствии с решением 6/СР.. |
In addition, the LEG will package the content of all the papers and use it to develop the training materials for the regional training workshops that the LEG will conduct in 2012 for the LDCs. |
Кроме того, ГЭН определит форму содержания всех документов и использует его в интересах разработки учебных материалов для региональных учебных рабочих совещаний, которые ГЭН проведет в 2012 году для НРС. |
Many Parties identified the LEG as a potential key support body in the NAP process and noted that valuable lessons could be drawn from the ongoing work of the LEG in its support to the LDCs. |
Многие Стороны называли ГЭН в качестве возможного ключевого органа по оказанию поддержки процессу НПА и отметили, что из проводимой ГЭН деятельности по оказанию поддержки НРС можно извлечь ценные уроки. |
The SBI took note of the oral report by the Chair of the LEG, and welcomed the report on the sixteenth meeting of the LEG, held in Bangkok, Thailand, from 24 to 26 September 2009. |
ВОО принял к сведению устный доклад Председателя ГЭН и приветствовал доклад о работе шестнадцатого совещания ГЭН, состоявшегося в Бангкоке, Таиланд, 24-26 сентября 2009 года. |
The SBI invited the LEG to report on its progress at the twenty-ninth session of the SBI, and to include in this report information showing how the LEG has prioritized its work and the timelines for activities. |
ВОО предложил ГЭН представить доклад о ходе работы на двадцать девятой сессии ВОО и включить в этот доклад информацию о приоритетах и графике работы ГЭН. |