The work programme of the LEG for 2011 includes the preparation of updated guidelines on how countries can revise and update their NAPAs, taking into account the latest developments in and opportunities for longer-term adaptation planning. |
В программу работы ГЭН на 2011 год включен такой аспект, как подготовка обновленного руководства по методике пересмотра и обновления странами их НПДА с учетом последних тенденций и возможностей для долгосрочного планирования деятельности в области адаптации. |
At its twentieth meeting, the LEG decided to postpone the delivery of those guidelines until 2012, in order to take into account the consideration of medium- to longer-term adaptation and the outcomes of the discussions on NAPs at SBI 35. |
На своем двадцатом совещании ГЭН постановила отложить подготовку этого руководства до 2012 года, с тем чтобы учесть соображения, касающиеся среднесрочной и долгосрочной адаптации, и итоги обсуждения, посвященного НПА, на ВОО 35. |
The first set of best practices and lessons learned identified by the LEG and captured in the publication are as follows: |
Первая подборка наилучшей практики и извлеченных уроков, подготовленная ГЭН и включенная в эту публикацию, свидетельствует о следующем: |
With regard to NAPA implementation, the LEG noted that all NAPA project activities can be designed in such a way as to form part of a programmatic or integrated approach, since many are multisectoral, cross-cutting and scaleable. |
Что касается осуществления НПДА, то ГЭН отметила, что все виды деятельности по проектам НПДА могут быть организованы в форме части программного или комплексного подхода, поскольку многие из них охватывают широкий круг секторов и являются междисциплинарными и расширяемыми. |
Concerning the other papers, referred to in paragraph 6 above, the LEG will continue its discussions online to define for each one of them the most appropriate delivery package for SBI 35. |
Что касается других документов, упомянутых в пункте 6 выше, то ГЭН продолжит свои обсуждения в режиме онлайн с целью определения для каждого из них наиболее приемлемой формы представления на ВОО 35. |
The LEG will continue to monitor closely the progress made by the climate change team of the Lao People's Democratic Republic on its case study and provide support. |
ГЭН будет внимательно отслеживать прогресс, который будет достигнут группой по вопросам изменения климата Лаосской Народно-Демократической Республики в связи с ее тематическим исследованием, и оказывать поддержку. |
The LEG and the Lao People's Democratic Republic will package and share with Parties the full results of the case study as soon as they are available. |
ГЭН и Лаосская Народно-Демократическая Республика после того, как будут получены все результаты этого тематического исследования, оформят их в надлежащем виде и обменяются со Сторонами. |
It also requested that the expert meeting include experts from Parties and relevant organizations, the LEG, and relevant stakeholders. |
Он также просил, чтобы в состав участников совещания экспертов входили эксперты из Сторон и соответствующих организаций, ГЭН и соответствующих заинтересованных кругов. |
Particular mention was made of how mutual learning could be enhanced so that the experiences and lessons gained by the LEG can benefit the other developing countries to the extent possible. |
Особое внимание было уделено тому, каким образом взаимное обучение может быть укреплено, с тем чтобы опыт и уроки, накопленные ГЭН, могли в максимальной степени использоваться другими развивающимися странами. |
Because of the language barriers that African Portuguese-speaking LDCs are facing in preparing their national adaptation programmes of action (NAPAs), the LEG agreed to establish a new post of Lusophone Rapporteur. |
Ввиду языкового барьера, с которым сталкиваются в процессе разработки национальных программ действий в области адаптации (НПДА) португалоязычные африканские НРС, ГЭН постановила учредить новую должность докладчика для португалоязычных стран. |
The group also agreed that while it is preferable to hold LEG meetings in LDCs, a meeting need not necessarily be organized in an LDC Party if it is more appropriate and effective to conduct it elsewhere. |
Группа также постановила, что несмотря на предпочтительность проведения совещаний ГЭН в НРС, они вовсе не обязательно должны проводиться в стране, являющейся НРС, если будет более целесообразно и эффективно проводить их в других странах. |
Paragraphs 1 and 9 (c) of the LEG terms of reference mandate the group to advise on capacity-building needs for LDCs for the preparation of NAPAs, and to provide recommendations thereon. |
В соответствии с пунктами 1 и 9 с) круга ведения ГЭН Группа уполномочена осуществлять консультирование в отношении потребностей НРС, касающихся укрепления потенциала для подготовки НПДА, и выносить в этой связи рекомендации. |
At its sixth meeting, the LEG agreed that work be initiated on developing a database on local coping strategies, noting the importance of disseminating information on experience in using indigenous knowledge to support the identification of adaptation options by LDCs which share similar climatic conditions. |
На своем шестом совещании ГЭН постановила начать работу по созданию базы данных о местных типовых стратегиях, отметив важность распространения информации об опыте в области использования местных знаний для поддержки процесса выявления вариантов адаптации НРС, характеризующихся сходными климатическими условиями. |
This initiative responds to the LEG mandate to provide technical assistance to LDC Parties, upon request, for their NAPA preparation, and is conducted in cooperation with the GEF implementing agencies and bilateral donors. |
Эта инициатива осуществляется в соответствии с мандатом ГЭН, предусматривающим оказание технической помощи Сторонам, являющимся НРС, по их просьбе, в подготовке их НПДА, и проводится в сотрудничестве с учреждениями-исполнителями ГЭФ и двусторонними донорами. |
Prior to its eighth meeting, the LEG also provided technical guidance and advice to NAPA teams from Pacific LDCs that were represented at the subregional workshop on NAPA preparation in Tarawa, Kiribati. |
Кроме того, перед своим восьмым совещанием ГЭН предоставила технические указания и консультации группам по НПДА из НРС региона Тихого океана, которые были представлены на субрегиональном рабочем совещании по подготовке НПДА в Тараве, Кирибати. |
The members endorsed the LEG conclusions on cooperation with other expert groups and welcomed the proposal to integrate NAPAs into second national communications |
Ь) члены Группы одобрили выводы ГЭН по сотрудничеству с другими группами экспертов и приветствовали предложение по интеграции НПДА в подготовку вторых национальных сообщений; |
Also present were LEG members and resource persons in the fields of vulnerability and adaptation assessment, disaster management and risk assessment. |
Кроме того, присутствовали члены ГЭН и эксперты по вопросам, касающимся оценки уязвимости и возможностей адаптации, ликвидации последствий бедствий и оценки рисков. |
In providing feedback to LDC Parties on their draft NAPAs, the LEG observed that initially approved project documents indicated an average time of three years to complete and submit the reports. |
Представляя ответную информацию Сторонам Конвенции из числа НРС в отношении их проектов НПДА, ГЭН отметила, что первоначально в утвержденных проектных документах указывался средний срок для составления и представления докладов продолжительностью в три года. |
The group had agreed at its fifth meeting to develop a list of local/regional experts on ranking and prioritization, as part of the LEG's capacity-building efforts, for dissemination to the LDCs in support of their NAPAs, and an initial list was prepared. |
Группа на своем пятом совещании постановила подготовить список местных/ региональных экспертов по вопросам ранжирования и определения приоритетности проектов в русле усилий ГЭН в области укрепления потенциала, для распространения среди НРС в поддержку их НПДА; был подготовлен первоначальный вариант списка. |
Due to the language barriers that African Portuguese-speaking LDCs are facing in preparing their NAPAs, the LEG agreed to establish a new post of lusophone rapporteur, to which Mr. Almeida Sitoe was elected. |
Ввиду языковых трудностей, с которыми сталкиваются португалоязычные НРС Африки при подготовке своих НПДА, ГЭН постановила учредить новую должность Докладчика для португалоязычных стран, на которую был избран г-н Алмейда Ситуе. |
This work helped the LEG to provide informed targeted advice from a user perspective, and enabled it to develop effective annotations to the NAPA guidelines, bearing in mind the differing types and quality of available data. |
Эта работа помогла ГЭН в оказании обоснованных целенаправленных консультативных услуг, учитывающих потребности пользователей, а также позволила ей разработать эффективные аннотации к руководящим принципам для НПДА с учетом различных видов и различного качества имеющихся данных. |
In its initial phase, the LEG provided guidance and advice on the interpretation of the NAPA guidelines in support of the efforts of individual LDCs in preparing their NAPAs. |
На начальном этапе ГЭН давала руководящие указания и предоставляла консультативные услуги по вопросам толкования руководящих принципов для разработки НПДА с целью оказания помощи отдельным НРС в деле подготовки их НПДА. |
During the reporting period the unit organized three meetings of the LEG and the reports of these three meetings were presented to the SBI for its consideration and follow-up action. |
За отчетный период это подразделение организовало три совещания ГЭН, и доклады о работе этих совещаний были представлены ВОО для рассмотрения и принятия последующих мер. |
From the experience gained throughout its current two-year mandate, the LEG identified the following areas for further work, for consideration in the context of the NAPA process: |
На основе опыта, накопленного на протяжении текущего двухгодичного мандата, ГЭН определила следующие направления дальнейшей работы для рассмотрения в контексте процесса НПДА: |
The LEG in reviewing its mandate, in particular paragraph 9 (a)-(e) of the Annex to decision 29/CP., identified activities and related actions in support of NAPA implementation and detailed them in its work programme for 2006-2007. |
При рассмотрении своего мандата, в частности пункта 9 а)-е) приложения к решению 29/СР., ГЭН определила виды деятельности и связанные с ними действия в поддержку осуществления НПДА и подробно изложила их в своей программе работы на 2006-2007 годы. |