| Well... the other leg, here, too Rather long grew. | Ну... другая нога, вот, тоже довольно-таки долго росла. |
| If you put a double-A battery in there, it makes my leg kick. | Если туда засунуть пальчиковую батарейку, то у меня нога начнёт дёргаться. |
| Then later the whole leg got full of pus. | потом вся нога покрылась гнойными язвами. |
| I prayed I'd get some terrible disease... or get hit by a car... so I'd have a leg all twisted and crippled. | Я молилась о том, чтобы заболеть какой-нибудь страшной болезнью или попасть под машину, чтобы моя нога стала кривой и увечной. |
| But "Peg Leg" Bates does it better. | Хотя чечеточник "Деревянная Нога" делает это получше. |
| That's her little leg and that's part of an arm. | Видите, вот её маленькая ножка, А вот часть руки. |
| Leg is done, the chops are ready to go. | Ножка готова, пора приняться за отбивные. |
| My leg was still healthy. | И ножка еще здоровая. |
| Than a little leg to get this prince to ravish you. | Может понадобиться нечто большее, чем ножка, чтобы заставить принца похитить тебя. |
| Whole Leg (Short-Cut Leg) | 71001 Цельная ножка (коротко разделанная ножка) |
| But the last leg is the deli platter, and I'm horrible at the slicer. | Но последний этап - тарелка с ассорти, а я ужасно режу. |
| Starting on September 15, 2009, the fourth leg began in Melbourne, Australia and finished on September 24 in Perth, Australia. | 15 сентября 2009 начался четвёртый этап в Мельбурне, Австралия, а закончился 24 сентября в Перте, Австралия. |
| As the peace process approaches its final leg, it will be incumbent upon all concerned in Mozambique to redouble their efforts to ensure that the elections are conducted in a free and fair manner and that the transitional period promotes national reconciliation and stability. | Поскольку мирный процесс выходит на свой завершающий этап, всем затронутым сторонам в Мозамбике надлежит удвоить свои усилия с целью обеспечить, чтобы выборы носили свободный и справедливый характер и чтобы переходный период содействовал национальному примирению и стабильности. |
| Japan has already indicated that a next step will include requirements for the lower leg. | Япония уже сообщала о том, что следующий этап будет включать разработку требований для нижней части ноги. |
| As the US leg of my experiment neared its conclusion, what really struck me is that despite all the effects sugar is having on us, in many ways we've just adapted to its saturation. | Этап проведенного эксперимента в США привел меня к выводу, который очень поразил меня - не смотря на все результаты воздействия сахара на нас, в большинстве случаев мы просто адаптируемся к это количеству. |
| There's a leg of ham in a milk churn in the barn. | Есть. Окорок в молочном бидоне в амбаре. |
| LEG - CODE = 1 | ОКОРОК - КОД = 1 |
| Leg Pair and Saddle 4940 - 4946 | Окорок с толстым краем поясничной части без голяшки и |
| Leg - Fillet End 4822 16 | Окорок с толстым краем поясничной части и голяшкой |
| And only one leg of lamb on the rack. | А на крюке висел только один бараний окорок. |
| If Finnan had won the leg he would have been throwing for the match in the next. | Если бы Хьюстон выиграл последний матч, то была бы назначена переигровка за первое место. |
| The expulsion resulted in Ribéry missing the second leg in Lyon, which Bayern won to advance to the UEFA Champions League final. | Удаление привело к тому, что футболист пропустил ответный матч в Лионе, после которого «Бавария» вышла в финал Лиги чемпионов УЕФА. |
| 1 This 2nd leg match in Vigo actually ended with the score 5-3 for the hosts Celta, but was later officially recorded as 3-0 walkover since it was discovered that Red Star fielded two suspended players. | Второй матч в Виго закончился со счётом 5:3 в пользу «Сельты», но позже было назначено техническое поражение 3:0, поскольку выяснилось, что за «Црвену Звезду» играли два отстранённых игрока. |
| On 9 July 2015, Ferencváros played their first international match at the Groupama Arena against the Dutch Go Ahead Eagles in the second leg of the first qualifying round of the 2015-16 UEFA Europa League. | 9 июля 2015 года «Ференцварош» сыграл свой первый официальный международный матч на «Групама Арене» против нидерландских «Гоу Эхед Иглс» в ответном матче первого квалификационного раунда Лиги Европы 2015/2016. |
| In 1958, Curry travelled to Yugoslavia with the Manchester United team for a European Cup quarter-final second leg against Red Star Belgrade. | В начале февраля 1958 года Карри отправился с командой в Югославию на четвертьфинальный матч Кубка европейских чемпионов против «Црвены Звезды». |
| Its leg was in a steel trap. | Его лапа была в стальном капкане. |
| If you scratch him, does his leg not shake? | Если её почесать, разве лапа не станет дёргаться? |
| There's the back leg. | А вот задняя лапа. |
| And the frogs leg twitches, just as it makes contact. | Лапа лягушки дергается, как только с ней возникает контакт. |
| At least the leg's not broken and, more importantly, the foot's warm. | Но есть два плюса: нога не сломана, и, что еще важнее - лапа теплая. |
| During the tests the support leg shall be supported by the trolley floor pan as described in annex 6, appendix 3, figure 2. | В ходе испытаний опора должна поддерживаться платформой тележки, изображенной на рис. 2 добавления 3 к приложению 6. |
| The support leg test device shall be adjusted in length and width to assess the vehicle floor contact surface, as defined in paragraph 5.2.5.2. (see also figures 1 and 2 of Annex 10 of this Regulation). | Испытываемая опора должна быть отрегулирована по длине и ширине для оценки контактной поверхности пола транспортного средства, как это определено в пункте 5.2.5.2 (см. также чертежи 1 и 2 в приложении 10 к настоящим Правилам). |
| c) In the case of specific vehicle category, the support leg shall be adjusted as specified by the child restraint manufacturer. | с) В случае категории "конкретного транспортного средства" опора регулируется в соответствии с указаниями изготовителя детского удерживающего устройства. |
| Squad one - north leg. | Отряд один... северная опора. |
| The LEG will look at how each of those essential functions needs to be supported by structural capacity in the countries and at what kind of targets and indicators countries could set, based on which progress towards the full enablement of the functions could be monitored. | ГЭН рассмотрит вопрос о том, в какой степени для выполнения каждой из этих важнейших функций требуется опора на структурный потенциал соответствующих стран, какого рода цели и показатели могут себе наметить страны и на какой основе можно отслеживать прогресс на пути всесторонней реализации этих функций. |
| The travel involves a flight (or a leg) of a duration at least equal to that of a crossing of the North Atlantic. | Поездка включает перелет (или отрезок), по меньшей мере равный по продолжительности перелету через Северную Атлантику |
| And, there is an opinion according to which only the sea leg needs to be international, as an overall carriage would in most such cases also be international and as the Instrument is mainly maritime by nature. | Кроме того, было высказано и мнение о том, что только морской отрезок должен быть международным, поскольку общая перевозка в большинстве таких случаев будет также носить международный характер, а данный инструмент имеет главным образом морской характер. |
| This work is intended to cover door-to-door shipments, whenever a maritime transport leg is involved. | Цель этой работы состоит в том, чтобы обеспечить охват перевозок от двери до двери в тех случаях, когда они включают отрезок транспортировки по морю. |
| Currently, if a multimodal transport contract included a maritime leg, it might still be necessary under the applicable law to apply the Hague Rules, for instance to the maritime leg. | В настоящее время, если договор включает морской отрезок, может сохраниться необходимость, согласно применимому праву, применять Гаагские правила, например в отношении морского отрезка. |
| If a State ratified the convention and denounced the Hague Rules, it would then apply the maritime regime provided for in the convention to the maritime leg of a multimodal contract. | В настоящее время, если договор включает морской отрезок, может сохраниться необходимость, согласно применимому праву, применять Гаагские правила, например в отношении морского отрезка. |
| Old-style leg irons can be manufactured by small-scale producers or even, in some cases, by prisoners themselves. | Ножные кандалы старого типа могут изготавливать мелкие производители, а в некоторых случаях даже и сами заключенные. |
| When the term leg lock was currently used, it referred solely to a grip used to restrain a person on the ground. | В случае использование термина "ножные оковы" речь идет лишь о захвате, используемом для усмирения какого-либо лица на земле. |
| His leg muscles are fine. | Его ножные мышцы в порядке. |
| Sweatbands were to be used in every case where marks or grazing were seen to be caused by cuffing, and wide leg cuffings or handcuffings for detainees of heavier build or who had suffered injuries caused by the cuffs. | Предусматривается, что всякий раз, когда имеются следы или ссадины, вызванные применением наручников, должны использоваться специальные прокладки, а для задержанных лиц крупной комплекции или имеющих травмы, связанные с ношением наручников, должны применяться широкие ножные или ручные кандалы. |
| Now they've told you no leg irons right? | Кстати, говорят сейчас не надевают ножные кандалы? |
| And the leg from a rare bug called the emerald ash borer. | И лапка редкого жука который называется Ясеневая изумрудная узкотелая златка |
| Your little leg because l don't want to hurt you, you see. | у тебя маленькая лапка, и я не хочу сделать тебе больно. |
| This is a bee's leg with the pollen glommed onto it from a mallow plant. | Это -пчелиная лапка, на которую прицепилась пыльца мальвы. |
| I think his leg is broken. | Кажется, у неё лапка сломана. |
| I want to see that leg shake. | Я хочу видеть, как дергается ее лапка. |
| On the Barcelona, Spain visit, the group announced their disbandment after their final North American leg would end. | Во время визита в Барселону группа объявила о роспуске после окончания тура в Северной Америке. |
| The fourth leg consisted of 3 months around Europe, starting in Dublin, Ireland on October 14 and finishing December 20 in Hannover, Germany. | Четвёртый этап тура прошёл З месяца по Европе начиная с Дублина, Ирландии, 14 октября и закончился 20 декабря в Ганновере, Германия. |
| Halfway through recording, the band received a call from The Rolling Stones offering them a support slot on the Australian leg of their 2003 tour. | В середине записи, группе позвонили The Rolling Stones, предлагая им выступать на разогреве в австралийской части своего тура 2003 года. |
| On June 24, 2012, it was announced via the group's website that the final leg of their 2012 tour would be their last: Today we want to share with you, that the tour we are about to go on will be our last. | 24 июня 2012 года через официальный веб-сайт группы было анонсировано, что заключительный этап их тура в 2012 году будет завершающим: «Сегодня мы хотим сообщить вам, что предстоящее турне - последнее. |
| On October 29, it was announced that the album's release will be pushed forward to December 11, 2012, due to Green Day having to cancel their upcoming 2012 section of their 2012/2013 tour and delay much of the 2013 leg. | 29 октября было объявлено, что выпуск альбома будет передвинут на 11 декабря из-за того, что Green Day необходимо отменить часть их тура, который перепадает на 2012 год, и значительно отложить часть тура 2013 года. |
| The anterior (shoulder) and posterior (leg) ends of the belly shall be reasonably straight and parallel. | Передний (лопаточный) и задний (тазобедренный) края должны быть относительно прямыми и параллельными. |
| Alternative description: (Leg long cut) | Альтернативное описание (длинный тазобедренный отруб) |
| Boneless leg, long-cut (9211) | Тазобедренный отруб бескостный (9211) |
| Forrest liked dancing to Elvis' music and his leg braces gave him a unique dancing style that would inspire Elvis's "hip dancing", for his song "Hound Dog". | Форрест любил танцевать под музыку Элвиса, а его опоры для ног придавали ему уникальный танцевальный стиль, который вдохновил Элвиса на «тазобедренный танец» под песню «Hound Dog». |
| 3-way leg is prepared from a leg short cut. | З-составной тазобедренный отруб получают из тазобедренного отруба короткого. |
| I once caught my trouser leg in them. | У меня там когда-то застряла штанина. |
| Why do I got one pant leg on for? | Почему у меня одна штанина свободна? |
| Actually, only one leg. | Вообще-то, только одна штанина. |
| One leg of Rossi's leathers is yellow, one leg of Lorenzo's, red. | Одна штанина костюма Росси желтая, а у Лоренцо она красная. |
| At its nineteenth meeting, the LEG had identified the execution of case studies on the areas of work of the LEG as one of the tools to carry out its activities and enhance its provision of support. | На своем девятнадцатом совещании ГЭН определила проведение тематических исследований по областям работы ГЭН в качестве одного из инструментов реализации ее деятельности и расширения оказания поддержки. |
| During the exchange of information at the stocktaking meeting, LDC Parties and the GEF and its agencies also identified needs for technical assistance from the LEG for NAPA preparation and implementation. | В ходе обмена информацией на обзорном совещании Стороны, являющиеся НРС, и ГЭФ и его агентства также определили потребности в технической помощи со стороны ГЭН для подготовки и осуществления НПДА. |
| Further information on LEG activities, as well as on the status of NAPA preparation and implementation, may be found in a background paper prepared by the LEG, which | Дополнительная информация о деятельности ГЭН, а также о ходе подготовки и осуществления НПДА содержится в подготовленном ГЭН справочном документе, цели которого заключаются в следующем: |
| (b) The Sudan indicated that it has a draft NAP during the LEG technical meeting on NAPs in February 2014; | Ь) Судан в ходе технического совещания ГЭН по НПД в феврале 2014 года сообщил о наличии у него проекта НПА; |
| However, it informed the LEG that additional, designated contributions to the LDCF would be needed for the GEF to support the NAP process. | Вместе с тем он проинформировал ГЭН о необходимости дополнительных целевых взносов в ФНРС, с тем чтобы ГЭФ мог оказывать поддержку процессу НПА. |
| Furthermore, the cantons cannot rule out proceedings in writing or the parties' right to be represented (art. 12 LEg). | Кроме того, кантоны не могут исключать ни письменного судопроизводства, ни права сторон быть представленными в суде (статья 12 Закона о равенстве). |
| Protection against dismissal is in force during the period of internal proceedings within the enterprise, conciliation proceedings or court proceedings and for six months after the conclusion of the latter (art. 10 LEg). | Защита от увольнения действует в течение всего срока проведения внутренней процедуры на предприятии, примирительной или судебной процедуры, а также в течение шести месяцев по ее окончании (статья 10 Закона о равенстве). |
| The employer then has a possibility to prove that the inequality of treatment alleged by the plaintiff does not exist, or else that it is based on objective grounds entirely unrelated to gender (art. 6 LEg). | В этом случае работодатель имеет возможность доказать, что неравенство в режиме, на которое указывает сторона-истец, не имеет места или же оно основано на объективных причинах, не имеющих ничего общего с принадлежностью к женскому или мужскому полу (статья 6 Закона о равенстве). |
| Article 3 LEg prohibits employers in private or public law to discriminate against workers, in particular on grounds of their gender, civil status or family situation. | Статья 3 Закона о равенстве запрещает работодателям частного и государственного секторов подвергать дискриминации работников, в частности по признаку их пола, гражданского состояния или семейного положения. |
| The Act requires the cantons to appoint, in the case of work relations in private law, conciliation offices to advise the parties free of charge and help them to settle the matter out of court (art. 11 LEg). | Закон обязывает кантоны назначать в делах, относящихся к частному праву, согласительные комиссии, которые бесплатно консультируют стороны и помогают им прийти к внесудебному соглашению (статья 11 Закона о равенстве). |