| I can't tell if this is the arm or the leg. | Непонятно, рука это или нога. |
| At least your leg has been saved. | По крайней мере, ваша нога спасена. |
| Hodges, his leg is jammed, okay? | Ходжес, у него тут нога застряла, ну. |
| Okay, first, my leg is fine. | Ладно, во-первых, моя нога в порядке. |
| You dragging' your leg is yours. | У тебя - волочащаяся нога. |
| The woman's shapely leg slowly comes into the light... | Восхитительная ножка прекрасной женщины входит в луч света. |
| One of these things is a chicken leg. | То, что лежит на тарелке, это куриная ножка. |
| Grandpa, her arm is broken just like my leg, | Дедуля, её ручка сломана, как и моя ножка. |
| Why not back leg? | Почему не задняя ножка? |
| Please help me and heal my leg. | Помоги мне, пожалуйста, что бы ножка никогда не болела и зажила. |
| And though Crophopper did not complete the previous leg, race officials ruled his radio had been tampered with. | Хотя Полейполе не завершил предыдущий этап, организаторы установили, что кто-то испортил его рацию. |
| I know the first leg | Я знаю, первый этап в туре |
| The first stage would be a fast-track approach, under which a new port-to-port convention would be negotiated which would cover the sea leg of carriage only. | На первом этапе применяется скоростной подход, при котором обсуждается новая конвенция о перевозках "от порта до порта", охватывающая только морской этап перевозки. |
| In that respect, it was said that the contract of carriage under a "maritime plus" regime such as that envisaged pursuant to the draft convention, might contain a very long inland leg and a comparatively short sea leg. | В этой связи было отмечено, что договор перевозки в соответствии с режимом "море плюс", который предусмотрен согласно проекту конвенции, может включать весьма протяженный наземный этап перевозки и сравнительно короткий морской этап. |
| Recalling that, at its thirty-fourth and thirty-fifth sessions, in 2001 and 2002, the Commission decided to prepare an international legislative instrument governing door-to-door transport operations that involve a sea leg, | напоминая, что на своих тридцать четвертой и тридцать пятой сессиях в 2001 и 2002 годах Комиссия приняла решение подготовить международный документ для законодательных органов, регулирующий операции по перевозке грузов «от двери до двери», включая морской этап, |
| A peg leg is a prosthesis often made of wood and portrayed in pirate movies. | Окорок - протез, часто делающийся из дерева и показывающийся в фильмах про пиратов. |
| Is it cool if I grab a leg? | Ничего, если я возьму окорок? |
| The leg is removed by a cut parallel to the forequarter removal line and passing through the junction of lumbar sacral vertebrae to clear the tip of the ilium. | Окорок отделяют разрезом, идущим параллельно линии отделения передней четвертины через соединение поясничного и крестцового позвонков до обнажения оконечности подвздошной кости. |
| 3-way leg is prepared from a pork leg, short cut. | З-составной окорок получают из короткого окорочного отруба. |
| Leg Pair and Saddle 4940 - 4946 | Окорок с голяшкой без толстого края поясничной части и крестцовой кости |
| The second leg at Anfield was similar, however it was Liverpool who won 1-0 thanks to a Daniel Agger goal. | Второй матч проходил также при преимуществе «Челси», однако «Ливерпуль» выиграл 1:0 благодаря голу Даниэля Аггера. |
| The expulsion resulted in Ribéry missing the second leg in Lyon, which Bayern won to advance to the UEFA Champions League final. | Удаление привело к тому, что футболист пропустил ответный матч в Лионе, после которого «Бавария» вышла в финал Лиги чемпионов УЕФА. |
| 1 Due to a scheduling error, Luo Union arrived for the 2nd leg on Friday night without four key players believing that the match was scheduled for the following night, and subsequently failed to travel to the stadium for the match. | Вследствие ошибки Луо Унион прибыл на второй матч вечером в пятницу без четырёх ключевых игроков, посчитавших, что матч назначен на следующий вечер. |
| The first leg finished 1-0 thanks to Jones' goal and the second leg remained goalless to give Leeds the cup. | Первый матч закончился со счётом 1:0 в пользу «Лидса» именно благодаря голу Джонса, второй матч закончился безголевой ничьей, что принесло «Лидсу» победу. |
| Jeff Durgan, who has not played in the tournament because of a leg injury, began the match at stopper... | Проверено 24 ноября 2009. «Джефф Дурган, который не играл на турнире из-за травмы ноги, начал матч на позиции стоппера... Дурган не завершил первый тайм. |
| Its leg was in a steel trap. | Его лапа была в стальном капкане. |
| It was empty, the vets were on their way, but her leg was ripped open. | Он был пуст, ветеринары уже были на пути к ней, но ее лапа была разорвана. |
| If you scratch him, does his leg not shake? | Если её почесать, разве лапа не станет дёргаться? |
| There's the back leg. | А вот задняя лапа. |
| At least the leg's not broken and, more importantly, the foot's warm. | Но есть два плюса: нога не сломана, и, что еще важнее - лапа теплая. |
| Finally, there is the third leg of the report's thematic tripod, namely, security. | И наконец, существует третья «опора» тематического треугольника доклада, а именно - безопасность. |
| The support leg, ... is defined as follows: | Опора, ... характеризуется следующим образом: |
| During the tests the support leg shall be supported by the trolley floor pan as described in annex 6, appendix 3, figure 2. | В ходе испытаний опора должна поддерживаться платформой тележки, изображенной на рис. 2 добавления 3 к приложению 6. |
| Squad one - north leg. | Отряд один... северная опора. |
| Three - south leg. | Третий... южная опора. |
| The first leg, 20 K to the mouth of the North Forest. | Первый отрезок - 20 км до северного леса. |
| The United Nations Commission on Intermodal Trade Law (UNCITRAL) is considering at present an international instrument on maritime law that would extend, in its latest version, to all contracts of carriage involving a sea leg, irrespective of their length or economic importance. | В настоящее время Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассматривает международный документ по морскому праву, который в его последнем варианте будет распространяться на все договоры перевозки, включающей морской отрезок, независимо от ее протяженности или экономического значения. |
| This work is intended to cover door-to-door shipments, whenever a maritime transport leg is involved. | Цель этой работы состоит в том, чтобы обеспечить охват перевозок от двери до двери в тех случаях, когда они включают отрезок транспортировки по морю. |
| Multimodal transport and containerised multimodal transport (intermodal transport) often involve a sea leg, but at the same time, and especially in Europe, multimodal transport involves to a major extent only inland transport modes (often referred to as combined transport). | Мультимодальные перевозки и контейнерные мультимодальные перевозки (интермодальные перевозки) часто предполагают морской отрезок пути, но в то же время, особенно в Европе, мультимодальные перевозки, как правило, предполагают использование только внутреннего транспорта (зачастую их называют комбинированными перевозками). |
| Second, there was no justification for applying the maritime regime set out in the draft convention in cases where the land leg was considerably longer than the maritime leg. | Во-вторых, отсутствуют какие-либо основания для применения морского режима, предусмотренного в проекте конвенции, в случаях, когда наземный отрезок перевозки значительно длиннее, чем отрезок перевозки по морю. |
| Old-style leg irons can be manufactured by small-scale producers or even, in some cases, by prisoners themselves. | Ножные кандалы старого типа могут изготавливать мелкие производители, а в некоторых случаях даже и сами заключенные. |
| When the term leg lock was currently used, it referred solely to a grip used to restrain a person on the ground. | В случае использование термина "ножные оковы" речь идет лишь о захвате, используемом для усмирения какого-либо лица на земле. |
| The head to bonnet impact is occurring earlier and leg injuries are occurring at a reduced frequency than with traditional long bonnet vehicles. | Голова пешехода соприкасается с капотом раньше и ножные травмы имеют место реже, чем в случае обычных транспортных средств с длинным капотом. |
| His leg muscles are fine. | Его ножные мышцы в порядке. |
| Sweatbands were to be used in every case where marks or grazing were seen to be caused by cuffing, and wide leg cuffings or handcuffings for detainees of heavier build or who had suffered injuries caused by the cuffs. | Предусматривается, что всякий раз, когда имеются следы или ссадины, вызванные применением наручников, должны использоваться специальные прокладки, а для задержанных лиц крупной комплекции или имеющих травмы, связанные с ношением наручников, должны применяться широкие ножные или ручные кандалы. |
| And the leg from a rare bug called the emerald ash borer. | И лапка редкого жука который называется Ясеневая изумрудная узкотелая златка |
| Your little leg because l don't want to hurt you, you see. | у тебя маленькая лапка, и я не хочу сделать тебе больно. |
| This is a bee's leg with the pollen glommed onto it from a mallow plant. | Это -пчелиная лапка, на которую прицепилась пыльца мальвы. |
| I think his leg is broken. | Кажется, у неё лапка сломана. |
| I want to see that leg shake. | Я хочу видеть, как дергается ее лапка. |
| Second leg of the tour with my girls. | Вторая часть тура вместе с моими девочками. |
| The leg's main sponsor was Got Milk? | Основным спонсором этой части тура стала компания Got Milk?. |
| On 9 January 2007, Kylie Minogue included her handprints, on the final day of the London leg of her Showgirl Homecoming Tour. | 9 января 2007 года Кайли Миноуг оставила свои отпечатки ладоней в последний день лондонской части её тура «Showgirl Homecoming». |
| The following day, it was announced on her official website that she would return to North America for a second leg, visiting twenty cities. | На следующий день на её официальном сайте было объявлено, что она вернётся в Северную Америку во второй части тура и даст 20 концертов. |
| Henrik Jonback confirmed that he had written songs with her during the European leg of The Onyx Hotel Tour, "in the bus and in her hotel room between the concerts." | Генрик Джонбэк подтвердил, что принимал участие в написании песен вместе с певицей во время тура The Onyx Hotel Tour, «в автобусе, когда выпадала свободная минутка, и в промежутках между концертами в номере». |
| Leg, long-cut/shank-off (9112) | Тазобедренный отруб без голяшки (9112) |
| Forrest liked dancing to Elvis' music and his leg braces gave him a unique dancing style that would inspire Elvis's "hip dancing", for his song "Hound Dog". | Форрест любил танцевать под музыку Элвиса, а его опоры для ног придавали ему уникальный танцевальный стиль, который вдохновил Элвиса на «тазобедренный танец» под песню «Hound Dog». |
| The Armenians in the military police knocked out the hip joint of Zaour Goulmammedov, shot at Arzou Ibrahimov's leg, beat Rafig Pashayev severely and repeatedly until he lost his memory and dislocated Rafail Talibov's arm. | Сотрудники армянской военной полиции выбили тазобедренный сустав Зауру Гульмамедову, прострелили ногу Арзу Ибрагимову, подвергали жестоким и частым побоям Рафича Пашаева, который в конечном итоге потерял память, и выбили плечевой сустав Рафаилу Талибову. |
| 3-way leg is prepared from a leg short cut. | З-составной тазобедренный отруб получают из тазобедренного отруба короткого. |
| The leg, long-cut/shank-off is prepared from the leg, long-cut (9111) by separating the shank at the joint of the femur and the tibia (stifle joint). | Тазобедренный отруб без голяшки получают из тазобедренного отруба (9111) путем удаления голяшки в месте соединения бедренной и большеберцовой костей (по коленному суставу). |
| I once caught my trouser leg in them. | У меня там когда-то застряла штанина. |
| Why do I got one pant leg on for? | Почему у меня одна штанина свободна? |
| Actually, only one leg. | Вообще-то, только одна штанина. |
| One leg of Rossi's leathers is yellow, one leg of Lorenzo's, red. | Одна штанина костюма Росси желтая, а у Лоренцо она красная. |
| The LEG organized a global workshop on capacity-building for NAPA preparation from 18 to 21 September 2002 in Dhaka, Bangladesh. | 18-21 сентября 2002 года ГЭН организовала в Дакке (Бангладеш) глобальное рабочее совещание по вопросам укрепления потенциала в целях подготовки НПДА. |
| The initial mandate of the LEG was for two years, from 2002 to 2003. | Первоначальный мандат ГЭН действовал в течение двух лет с 2002 по 2003 год. |
| The eleventh meeting of the LEG was hosted by the Government of Solomon Islands and held in Honiara, Solomon Islands, from 26 to 28 March 2007. | Одиннадцатое совещание ГЭН было организовано правительством Соломоновых Островов и состоялось в Хониаре, Соломоновы Острова, 26-28 марта 2007 года. |
| The LEG agreed on additional enhancements in finalizing the paper, including the incorporation of relevant tools, experiences and a description of how to integrate gender into the NAP process. | ГЭН согласовала дополнительные элементы для доработки документа, в том числе включение соответствующих инструментов, опыта и описаний того, как интегрировать гендерные вопросы в процесс НПА. |
| The LEG discussed its inputs to the expert meeting on NAPs and, to that end, worked to produce a shorter version of the technical paper on the identification and implementation of medium- and long-term adaptation activities (see para. 15 above). | ГЭН обсудила свой вклад в работу совещания экспертов по НПА и в этой связи приложила усилия для подготовки краткого варианта технического документа, посвященного определению и осуществлению деятельности по среднесрочной и долгосрочной адаптации (см. пункт 15 выше). |
| Protection against dismissal is in force during the period of internal proceedings within the enterprise, conciliation proceedings or court proceedings and for six months after the conclusion of the latter (art. 10 LEg). | Защита от увольнения действует в течение всего срока проведения внутренней процедуры на предприятии, примирительной или судебной процедуры, а также в течение шести месяцев по ее окончании (статья 10 Закона о равенстве). |
| The Equality Act of 1995 provides the Office with a legal basis by outlining its mandate with regard, in particular, to the following tasks (art. 16 LEg): | Закон о равенстве 1995 года обеспечивает Федеральное бюро правовой базой, открывающей широкие возможности для деятельности, в том числе по следующим направлениям (статья 16 Закона о равенстве): |
| Persons whose application for a post has been rejected can request the employer for a statement setting out in writing the reasons for the rejection (art. 8 LEg). | Лица, не принятые на определенный пост, могут потребовать от работодателя мотивировать причины своего решения в письменном виде (статья 8 Закона о равенстве). |
| Another provision designed to facilitate bringing court actions is the recognition of the right of professional organizations and associations concerned with the promotion of gender equality to bring an action (art. 7 LEg). | Другим положением, направленным на облегчение судебных разбирательств, является предоставление права обращения в суд профессиональным и общественным организациям, которые занимаются вопросами обеспечения равенства между женщинами и мужчинами (статья 7 Закона о равенстве). |
| Rights to damages with interest and to reparation of moral injury, as well as claims arising from more advantageous contractual provisions, are reserved (art. 5.5 LEg). | Сохраняются права на возмещение убытков и морального ущерба, а также исковые требования, вытекающие из более выгодных условий трудового договора (пункт 5 статьи 5 Закона о равенстве). |