| The LEG discussed how to best communicate the results of its work to enhance the delivery of its advice and support to LDC Parties. | ГЭН обсудила оптимальные методы информирования о результатах своей работы для повышения эффективности своих рекомендаций и поддержки Сторон, являющихся НРС. |
| The LEG held discussions with the GEF and its agencies on the third and fourth days of its meeting. | ГЭН посвятила третий и четвертый день своего совещания обсуждениям с ГЭФ и его учреждениями. |
| It was then proposed that the LEG could prepare a guidance paper on the programmatic approach for implementing NAPAs in collaboration with the GEF and its agencies. | В этой связи ГЭН было предложено подготовить руководство по программному подходу к осуществлению НПДА в сотрудничестве с ГЭФ и его учреждениями. |
| It was also agreed that the collaboration between the LEG, the GEF and its agencies needs to be maintained in order to facilitate support to LDCs. | Была также отмечена необходимость поддержания сотрудничества между ГЭН, ГЭФ и его учреждениями в целях содействия поддержке НРС. |
| UNITAR identified potential areas of collaboration with the LEG to be the translation of various documentation into French and Portuguese, and capacity-building for negotiators. | В качестве возможных областей сотрудничества с ГЭН ЮНИТАР рассматривает перевод различной документации на французский и португальский языки, а также укрепление потенциала для участников переговоров. |
| Outputs from the work of the LEG are widely and effectively captured and disseminated to LDCs and others | Широкое и эффективное обобщение и распространение результатов работы ГЭН среди НРС и других участников |
| One member of the CGE is also a member of the LEG and will look into this issue. | Один из членов КГЭ является также членом ГЭН, и он займется этим вопросом. |
| It noted the important role played by the LEG in assisting LDC Parties with the preparation of their NAPAs. | Он отметил важную роль, которую ГЭН играет в деле оказания содействия Сторонам, являющимся НРС, в подготовке их НПДА. |
| The SBI acknowledged the approach proposed by the LEG for the implementation by the GEF of paragraph 2 of decision 5/CP.. | ВОО принял к сведению предложенный ГЭН подход к осуществлению ГЭФ пункта 2 решения 5/СР.. |
| In accordance with these terms of reference, the LEG was mandated as follows: | В соответствии с этим кругом ведения ГЭН было поручено: |
| The initial mandate of the LEG was for two years, from 2002 to 2003. | Исходный мандат ГЭН составлял два года, с 2002 года по 2003 год. |
| Lastly, by decision 8/CP., the LEG was mandated for three years, for the period 2008-2010. | И наконец, решением 8/СР. ГЭН был выдан трехлетний мандат на период 2008-2010 годов. |
| In addition, meeting participants considered a list of possible actions to be taken by the LEG and other stakeholders in support of NAPA preparation and implementation. | Кроме того, участники совещания рассмотрели перечень возможных мер для принятия ГЭН и другими заинтересованными субъектами в поддержку подготовки и осуществления НПДА. |
| The LEG provided specific support to LDC Parties both upon request and in cases where a need to advance or overcome technical issues encountered in the NAPA process became evident. | ГЭН оказывала специальную поддержку являющимся НРС Сторонам одновременно по запросу и в случаях, когда явной становилась необходимость проработки и преодоления технических вопросов в процессе НПДА. |
| Parties acknowledged the good progress made by the LEG in implementing its work programme for 2008-2010 (EU, Malawi, LDC Group). | Стороны отметили надлежащий прогресс, достигнутый ГЭН в осуществлении программы работы на 2008-2010 годы (ЕС, Малави, Группа НРС). |
| All of the submissions called for the extension of the mandate of the LEG (ALL). | Все представления содержат призыв к продлению мандата ГЭН (СЕ). |
| The LEG discussed the optimum size for the group and proposed limiting the size of the group to about 15 experts. | ГЭН обсудила оптимальный размер группы и предложила ограничить ее состав 15 экспертами. |
| One Party recommended that the LEG become a permanent body under the Convention, supporting LDCs, with a renewed mandate up to 2020 (Nepal). | Одна Сторона предложила, чтобы ГЭН стала постоянным органом Конвенции, оказывающим поддержку НРС, с продлением ее мандата до 2020 года (Непал). |
| The submissions indicated that the close collaboration of the LEG with LDC Parties has enabled the provision of ad hoc advice on the preparation of and implementation strategy for NAPAs. | В представлениях указывается, что тесное сотрудничество ГЭН с являющимися НРС Сторонами позволяет оказание специальных консультационных услуг по подготовке НПДА и стратегий их осуществления. |
| The LEG, with support from the GEF and facilitation by the secretariat, organized the second and third workshops in a series of five on implementing NAPAs. | При поддержке ГЭФ и содействии секретариата ГЭН организовала второе и третье рабочие совещания в серии из пяти таких совещаний по осуществлению НПДА. |
| The workshops were designed to equip NAPA teams with hands-on tools for preparing NAPAs using the LEG annotated guidelines and to facilitate the exchange of experiences. | Эти рабочие совещания имели своей целью предоставить группам по НПДА практические инструменты для подготовки НПДА с использованием аннотированных руководящих принципов ГЭН и содействовать обмену опытом. |
| The key resource material for the training was the step-by-step guide, developed by the LEG in close collaboration with the GEF and its agencies. | Основным информационным материалом для профессиональной подготовки служило поэтапное руководство, разработанное ГЭН в тесном сотрудничестве с ГЭФ и его учреждениями. |
| Participants suggested that the LEG could support countries by locating and providing necessary relevant information, including procedures and guidelines for accessing such funds. | Участники предложили ГЭН оказывать поддержку странам путем определения и предоставления необходимой соответствующей информации, включая процедуры и руководящие принципы для оценки таких финансовых средств. |
| A delegate from Benin was elected as the coordinator and tasked with following up with the LEG to ensure a successful launch of their network. | Ее координатором был избран делегат из Бенина, которому было поручено проводить последующую работу с ГЭН с целью обеспечения успешного начала работы их сети. |
| (a) An extension of the LEG mandate; | а) продление срока действия мандата ГЭН; |