The Government of Mozambique hosted the fifth meeting of the LEG (the first meeting in the current biennium) in Maputo, from 22 to 24 March 2004. |
Правительство Мозамбика выступило в качестве принимающей стороны пятого совещания ГЭН (первого совещания в текущем двухгодичном периоде), которое проходило в Мапуту 22-24 марта 2004 года. |
During its second term, the LEG has delivered various products and conducted various activities to this end, including technical papers on a number of issues, surveys on the NAPA process and reviews of draft NAPAs at the request of LDC Parties. |
В течение своего второго срока полномочий ГЭН подготовила различные материалы и провела большое число мероприятий с этой целью, включая подготовку технических документов по ряду вопросов, проведение обзоров процесса НПДА и рассмотрение проектов НПДА по просьбе Сторон, являющихся НРС. |
The LEG also provided input to a number of workshops and meetings, including the informal consultations on the LDC Fund, which took place in Bonn, Germany, on 13 and 14 May 2005, prior to the twenty-second sessions of the subsidiary bodies. |
Кроме того, ГЭН внесла свой вклад в работу ряда рабочих и других совещаний, включая неофициальные консультации по Фонду для НРС, которые состоялись в Бонне, Германия, 13 и 14 мая 2005 года перед началом двадцать вторых сессий вспомогательных органов. |
To date the LEG has reviewed the draft NAPAs of Bhutan, Cambodia, Malawi and Samoa, with the aim of providing comments and suggestions for further improvement, especially on the prioritization and ranking aspects of the NAPA process. |
К данному моменту ГЭН рассмотрела проекты НДПА Бутана, Камбоджи, Малави и Самоа с целью представления замечаний и предложений по дальнейшему улучшению, прежде всего в отношении аспектов определения первоочередности и ранжирования деятельности в рамках процесса НДПА. |
At its eighth meeting, the LEG identified the following topics as possible areas for discussion should such a joint workshop take place: |
На своем восьмом совещании ГЭН определила следующие темы в качестве возможных областей для обсуждения на таком совместном рабочем совещании, если оно состоится: |
To minimize the increase in requirements from the Experts budget line of the core budget, it is proposed to reduce the foreseen number of meetings of the LEG, the EGTT and the CGE from four to three each per biennium. |
В целях максимального ограничения роста потребностей основного бюджета по статье "Эксперты" предлагается уменьшить планируемое число совещаний ГЭН, ГЭПТ и КГЭ с четырех до трех для каждой из этих групп в течение каждого двухгодичного периода. |
Pursuant to decision 8/CP., the LEG prepared a submission on strategies for implementing NAPAs and ways and means to address the various elements of the LDC work programme. |
Во исполнение решения 8/CP. ГЭН подготовила документ о стратегиях осуществления НПДА и о путях и средствах решения проблем, связанных с различными элементами программы работы в интересах НРС. |
The findings of the examination were included in a presentation by the LEG, which gave an overview of submitted NAPAs, strengths, constraints and technical needs in NAPA preparation and implementation, and recommendations thereon. |
Выводы проведенного анализа были включены в доклад ГЭН, в котором содержится общий обзор представленных НПДА, их сильных и слабых сторон, а также технических потребностей в области подготовки и осуществления НПДА, включая соответствующие рекомендации по этим вопросам. |
The meeting included a series of discussions on the main issues relating to the preparation and implementation of NAPAs, drawing on the work of the LEG and inputs provided by the secretariat of the GEF and its agencies as well as experiences and insights from LDC Parties. |
В ходе совещания был проведен ряд обсуждений по основным вопросам, касающимся подготовки и осуществления НПДА, на основе работы ГЭН и материалов, представленных секретариатом ГЭФ и его учреждениями, а также опыта и мнений Сторон Конвенции из числа НРС. |
Decision 4/CP., paragraph 2, requested the LEG, in consultation with LDC Parties, to include in its report to SBI 23 information on the potential technical and financial difficulties that LDC Parties may have in the implementation of NAPAs. |
В пункте 2 решения 4/СР. содержится просьба к ГЭН включить в консультации со Сторонами, являющимися НРС, в ее доклад для ВОО 23 информацию о возможных технических и финансовых трудностях, с которыми могут столкнуться НРС в ходе осуществления своих НПДА. |
The group responded to this request and also requested the secretariat to translate the LEG's annotations to the NAPA guidelines into Portuguese, and agreed to consider as a next step the possibility of holding a NAPA workshop for lusophone countries. |
Группа откликнулась на этот запрос, а также просила секретариат обеспечить перевод аннотаций ГЭН к руководящим принципам подготовки НПДА на португальский язык и постановила рассмотреть в качестве следующего шага возможность проведения рабочего совещания по вопросам НПДА для португалоязычных стран. |
In particular, the LEG noted the need to enhance its advice to Parties, still in the preparation phase, to modify the format and content of project profiles in order to better address requirements for the preparation of project information forms which are submitted to the GEF. |
В частности, ГЭН отметила необходимость активизации своей консультативной помощи Сторонам, которые находятся еще на подготовительном этапе, в целях модификации формата и содержания справок по проектам, с тем чтобы они лучше отражали требования к формулярам для представления информации о проектах, которые представляются ГЭФ. |
The scope of efforts by UNDP, UNEP, the World Bank and the United Nations Institute for Training and Research was detailed to the LEG members as were constraints in the provision of support and technical advice. |
Членам ГЭН была представлена подробная информация об усилиях ПРООН, ЮНЕП, Всемирного банка и Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, а также информация о трудностях в области оказания поддержки и технических консультаций. |
In terms of enhancing cooperation between Parties, institutions and communities, including in the areas of disaster risk reduction and management, the LEG produced technical papers on regional synergies and synergies between multilateral environmental agreements in the context of NAPAs. |
По вопросу об укреплении сотрудничества между Сторонами, учреждениями и сообществами, в том числе в области уменьшения риска стихийных бедствий и смягчения последствий ГЭН готовила технические документы по региональному взаимодействию и взаимодействию с многосторонними природоохранными соглашениями в контексте НПДА. |
One of the technical reports, in an effort to assist the LEG in improving and facilitating support to LDCs that have yet to submit their NAPAs, served to identify problems encountered by the LDCs in their use of the guidelines. |
В одном из технических докладов, призванных оказать помощь ГЭН в совершенствовании и облегчении поддержки, оказываемой тем НРС, которые еще не представили свои НПДА, были выявлены проблемы, с которыми сталкиваются НРС при использовании руководящих принципов. |
The LEG agreed to further consider and report to the SBI, at its twenty-seventh session, on the fulfilment of its mandate on the basis of work it has undertaken and results gathered from the stocktaking meeting. |
ГЭН приняла решение продолжить изучение вопроса о выполнении своего мандата на основе проделанной работы и результатов, которые будут получены в ходе совещания для рассмотрения прогресса, и представит соответствующий доклад ВОО на его двадцать седьмой сессии. |
Drawing upon the work undertaken in the task teams, the two technical reports, the results of its questionnaires and a scoping paper, the LEG began the process of considering the elements to be discussed at the meeting by describing the inputs it would provide. |
Опираясь на работу, проделанную целевыми группами, два технических доклада, результаты опросника и на обзорный документ, ГЭН приступила к рассмотрению элементов, которые будут обсуждены в ходе совещания, путем описания материалов, которые могут быть подготовлены. |
Inputs to the interaction between the LEG and the NAPA teams were also provided by technical resource personnel representing the South Pacific Regional Environment Programme, the UNDP regional office based in Samoa, and UNITAR representatives responsible for the conduct of the workshop. |
В этом интерактивном заседании между ГЭН и группами по НПДА участвовали также технические эксперты, представлявшие Региональную программу по окружающей среде южной части Тихого океана, расположенного на Самоа регионального отделения ПРООН, а также представители ЮНИТАР, отвечающие за проведение рабочего совещания. |
One NAPA team indicated that it was in the final process of incorporating comments from the LEG on its draft NAPA in order to submit it for endorsement by its government. |
Одна группа по НПДА отметила, что она находится на окончательном этапе процесса включения полученных от ГЭН комментариев в ее проект НПДА, с тем чтобы представить его на утверждение правительства. |
The LEG was also advised of the efforts of UNITAR in discussions with the Chair of the Least Developed Countries Expert Group to conduct a NAPA preparation workshop for LDCs in the Asia region with the support of the United Kingdom Department for International Development. |
ГЭН также была проинформирована об усилиях УНИТАР, упомянутых в ходе обсуждений с Председателем Группы экспертов по наименее развитым странам, по организации рабочего совещания по подготовке НПДА для НРС из Азиатского региона при поддержке министерства международного развития Соединенного Королевства. |
This document summarizes the work of the LEG during its current two-year term, and reports on its four meetings in 2002 and 2003 (see paragraph 3 below), and on intersessional work. |
В настоящем документе содержится краткое описание работы, проделанной ГЭН за текущий двухгодичный период, а также приводятся доклады о работе ее четырех совещаний, состоявшихся в 2002 и 2003 годах (см. пункт 3 ниже), и ходе межсессионной работы. |
It provided logistical and substantive support to the work of the LDC Expert Group (LEG), and facilitates the coordination of adaptation activities in the secretariat. |
Она оказывала материально-техническую поддержку и поддержку по вопросам существа работе Группы экспертов по НРС (ГЭН), а также способствовала координации деятельности секретариата в области адаптации. |
All of the LEG workshops for NAPA preparation included country case studies to serve as input to the exercises which were designed to provide practical first-hand experience in the preparation of NAPAs. |
В ходе всех рабочих совещаний ГЭН по подготовке НПДА использовались тематические исследования по странам, которые служили основой для выполнения практических заданий, призванных предоставить участникам практический опыт из первых рук в деле подготовки НПДА. |
A revision of the LEG annotations is needed in order to accommodate the needs and difficulties expressed by LDC Parties in the use of the guidelines thus far; |
а) необходимо пересмотреть аннотации ГЭН, с тем чтобы учесть потребности и трудности, о которых сообщили Стороны, относящиеся к числу НРС, в связи с использованием руководящих принципов; |
A proposed text containing such modalities is currently in preparation and, when finalized, will be shared by the LEG Chair with the Chair of the LDC Group and the GEF and its implementing agencies. |
Предложенный текст, в котором излагаются такие условия, находится в настоящее время в стадии подготовки, и после завершения будет представлен Председателем ГЭН Председателю Группы по НРС, а также ГЭФ и его осуществляющим учреждениям. |