| Produce a publication on the NAPA approach by LEG 16 | Подготовка к ГЭН 16 публикации по используемому в рамках НПДА подходу |
| The LEG noted with satisfaction the degree of integration of NAPAs and NAPA priorities in national development plans and activities. | ГЭН с удовлетворением отметила степень интеграции НПДА и приоритетов НПДА в национальные планы и деятельность в области развития. |
| The Yemeni NAPA team reported its completion of a draft of its NAPA, which it submitted to the LEG for comments immediately after the meeting. | Группа Йемена по НПДА сообщила о завершении подготовки проекта НПДА, который непосредственно после совещания она представила ГЭН для замечаний. |
| LEG members commented on the value of sharing lessons learned by different NAPA teams with those countries that are starting to prepare their NAPAs. | Члены ГЭН отметили важное значение обмена уроками, извлеченными различными группами по НПДА, с теми странами, которые приступают к подготовке своей НПДА. |
| Cooperate with, and catalyse action by, relevant organizations in supporting implementation of the LEG work programme | Сотрудничество с соответствующими организациями и активизация их действий в поддержку осуществления программы работы ГЭН |
| The LEG was further supported in engaging a wide range of organizations across different disciplines to contribute to the implementation of its work programme. | Кроме того, ГЭН была оказана поддержка в развитии ее взаимодействия с широким кругом организаций, работающих в различных областях, которое способствовало бы осуществлению ее программы работы. |
| The LEG discussed progress made on revision of methodologies for capturing and sharing best practices and lessons learned in addressing adaptation in the LDCs. | ГЭН обсудила достигнутые успехи в области пересмотра методологий учета и распространения информации о передовой практике и накопленном опыте в решении вопросов, связанных с адаптацией, в НРС. |
| The LEG prepares regular information notes in English and French to keep LDC Parties informed about developments in the negotiation process on matters specific to the LDCs. | ГЭН осуществляет подготовку регулярных информационных записок на английском и французском языках, с тем чтобы Стороны, являющиеся НРС, были в курсе изменений в переговорном процессе по вопросам, непосредственно затрагивающим интересы НРС. |
| The LEG concluded that good progress has been made in implementing its work programme and that most of the activities are on track. | ГЭН сделала вывод о том, что ей удалось добиться значительного прогресса в осуществлении ее программы работы и что большинство видов деятельности осуществляются в соответствии с графиком. |
| Furthermore, the LEG agreed to consider providing tailored training packages to the workshop trainees, to enable them to conduct subsequent training at their national levels where feasible. | Кроме того, ГЭН приняла решение рассмотреть возможность предоставления участникам рабочих совещаний целевых пакетов учебных материалов, которые позволят им проводить последующую подготовку кадров, когда это возможно, на национальном уровне. |
| The LEG discussed the engagement of regional organizations, centres or networks, and such global entities with regional programmes that could add value to the NAP process. | ГЭН обсудила вопрос о задействовании региональных организаций, центров или сетей, а также глобальных субъектов, имеющих региональные программы, которые могли бы внести свой вклад в процесс НПА. |
| UNITAR was engaged in order that the LEG could learn more about its work and how it could potentially benefit the LDCs. | ЮНИТАР был привлечен для того, чтобы ГЭН могла подробнее ознакомиться с деятельностью этого учреждения и узнать, какую потенциальную пользу оно может принести НРС. |
| The LEG decided that its training approaches would include building the capacity of the LDCs to manage processes and access support under the Convention and developing the problem-solving skills for addressing climate change of the LDCs. | ГЭН приняла решение о том, что ее подходы к профессиональной подготовке будут предусматривать создание в НРС потенциала, необходимого для управления процессами и получения доступа к поддержке, оказываемой по линии Конвенции, а также выработку навыков решения проблем с целью реагирования в НРС на изменение климата. |
| Another LDC Party discussed how it has selected steps and activities from the LEG technical guidelines for an effective NAP process. | Еще одна Сторона из числа НРС проанализировала применяемые ею способы отбора шагов и мероприятий, предусмотренных в технических руководящих принципах ГЭН, для обеспечения эффективности процесса НПА. |
| It added that the LEG should provide guidance and support on how best to present outputs and adaptation plans, as selected by the country for its NAP process. | Она добавила, что ГЭН следует предоставлять руководящие указания и поддержку для определения того, каким образом лучше всего представлять результаты и планы в области адаптации, отобранные страной для ее процесса НПА. |
| As preliminary outputs, the LEG identified several ways to strengthen gender-related and other considerations regarding vulnerable communities in NAPAs and other related adaptation plans and strategies. | В качестве предварительного шага ГЭН определила ряд путей по более четкому отражению гендерных и других соображений, касающихся уязвимых общин, в НПДА и других соответствующих планах и стратегиях адаптации. |
| The LEG prioritized its work and decided to focus on the following activities with outputs in 2012: | ГЭН установила порядок очередности своей работы и решила сосредоточиться на реализации нижеследующих видов деятельности, результаты по которым планируется получить в 2012 году: |
| For this, participants discussed a potential for having strong partnerships between the LEG and the AC, including through joint working meetings or memberships. | В этой связи участники обсудили возможность налаживания тесного партнерства между ГЭН и КА, в том числе путем проведения совместных рабочих совещаний или включения в их состав общих членов. |
| LDC Parties and the LEG identified the following areas as posing potential technical difficulties for NAPA implementation: | ЗЗ. По мнению Сторон, являющихся НРС, и ГЭН, технические трудности в ходе осуществления НПДА могут возникнуть в следующих областях: |
| During its previous term, the LEG supported capacity-building for the preparation of NAPAs through a global workshop and subsequent regional training workshops. | В течение срока действия своего предыдущего мандата ГЭН оказала поддержку деятельности по укреплению потенциала для подготовки НПДА путем организации глобального рабочего совещания и последующих региональных рабочих совещаний по практической подготовке кадров. |
| This is included as an appendix to the LEG annotations to the NAPA guidelines, which have been disseminated in English and French to LDC Parties. | Он был включен в добавление к аннотациям ГЭН к руководящим принципам для НПДА, которые были распространены на английском и французском языках среди Сторон, относящихся к числу НРС. |
| In this context the LEG also noted the need to be informed of NAPA proposals for funding presented by LDC Parties to the GEF. | В этом контексте ГЭН также отметила необходимость того, чтобы ее информировали о любых предложениях о финансировании НПДА, которые Стороны, относящиеся к числу НРС, представляют в ГЭФ. |
| This multi-stakeholder NAPA team exchanged information with LEG members on their process of NAPA preparation and on the challenges faced thereon. | Указанная группа по НПДА в составе нескольких заинтересованных сторон провела с членами ГЭН обмен информацией о процессе подготовки НПДА и возникших в этой связи задачах. |
| In response to a request by the SBI at its twenty-eighth session, the LEG considered which activities in its work programme for 2008 - 2010 should be given priority. | В ответ на просьбу, высказанную ВОО на его двадцать восьмой сессии, ГЭН рассмотрела вопрос о том, каким из видов деятельности, предусмотренных в ее программе работы на 2008-2010 годы, следует отдавать приоритет. |
| One Party suggested that the LEG might provide a useful model for the Adaptation Committee in terms of meeting arrangements and frequency. | Одна Сторона высказала предложение о том, что ГЭН может послужить полезным образцом для Комитета по адаптации, в том что касается организации и частоты проведения совещаний. |