Two of the most vulnerable and least visible minority groups were the Khoi and San peoples, many of whom had been killed in colonial and post-colonial battles and whose history still remained to be written. |
Двумя наиболее уязвимыми и наименее визуально отличимыми группами меньшинств являются народы хой и сан, которые в значительной степени были истреблены в ходе колониальных и постколониальных войн, и их история ждет еще своих исследователей. |
The Manila Light Rail Transit System is one of the least expensive rapid transit systems in Southeast Asia, costing significantly less to ride than other systems in the region. |
Манильская система метрополитена является одной из наименее дорогостоящих систем метро в Юго-Восточной Азии, стоимость проезда значительно ниже, чем в других системах региона. |
The population ratio between the most populated and least populated constituencies was reduced from 1:3.6 to 1:2. |
Популяционное отношение между наиболее и наименее населёнными советами было снижено с 1:3,6 до 1:2. |
All British men who took part in the survey, regardless of their age, selected Victoria Beckham as their least favourite celebrity when given a choice of six that included Jordan (Katie Price), Kate Moss, Siena Miller, Cheryl Cole and Alesha Dixon. |
Все британские мужчины, принимавшие участие в опросе, независимо от их возраста, выбрали Викторию Бекхем наименее желанной знаменитостью, из предложенного списка, включавшего также Джордан (Кэти Прайс), Кейт Мосс, Сиена Миллер, Шерил Коул и Алиша Диксон. |
Though it is a kind of voter suppression, unlike other forms of voting fraud, booth-capturing is a malpractice witnessed mainly in India and the least subtle of all. |
Хотя это своего рода форма подавления избирателя, в отличие от других форм мошенничества во время голосования захват избирательных участков является наименее утончённой формой злоупотребления служебным положением, встречающейся в основном в Индии. |
For the last 30 years, political scientists have observed that there is a constant decline in electoral turnout, and the people who are least interested to vote are the people whom you expect are going to gain most out of voting. |
В последние 30 лет политологи заметили постоянное снижение количества голосующих, и то, что люди, наименее заинтересованные в голосовании, - это те, кто по нашему мнению могут извлечь наибольшую пользу из голосования. |
The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. |
Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
At this juncture, I might also note that perhaps one of the least publicized "success stories" of United Nations information activities is the sale of publications, which alone earned some $3.4 million in net revenue during 1992-1993. |
В этой связи хотел бы также отметить, что, возможно, одним из наименее разрекламированных успешных мероприятий Организации Объединенных Наций в области информации является продажа изданий, чистые поступления от которой в 1992-1993 годах составили сумму приблизительно в 3,4 млн. долл. США. |
Our leaders therefore hope to strengthen the sense of dignity and of belonging to the nation by giving the least advantaged social strata the resources whereby they will be spared deprivation and can become part of the development process and benefit from the fruits of growth. |
В этом плане наши руководители надеются укрепить чувство достоинства и национального самосознания за счет предоставления находящимся в наименее выгодном положении слоям общества ресурсов, с помощью которых они смогут выйти из категории обездоленных и стать частью процесса развития, а также воспользоваться плодами экономического роста. |
One of the least urbanized countries in the world, Kenya, noted that its policy sought to increase urbanization, while at the same time addressing the problem of the country's sparsely populated marginal lands, which were experiencing desertification. |
Кения - одна из наименее урбанизованных стран мира - отметила, что при проведении своей политики она стремится к повышению уровня урбанизации и решению в то же время проблемы малозаселенности маргинальных земель в тех районах страны, где происходит процесс опустынивания. |
They are further compounded by the fact that Uganda is one of the least urbanized countries in Africa and providing schooling for a dispersed rural population is no easy task. |
Дополнительные сложности возникают в связи с тем, что Уганда является одной из наименее урбанизированных стран Африки, что создает трудности для организации школьного обучения в интересах рассредоточенного сельского населения. |
It has also been reported that needlessly large numbers of Ethiopian children in elementary school are placed in classes for the learning-disabled and that teenage Ethiopians are largely schooled in vocational tracks that prepare them for society's least rewarding jobs. |
Отмечалось также, что неоправданно большое число эфиопских детей в начальной школе помещаются в классы для учащихся с отклонениями в развитии и что молодые эфиопы в большинстве своем обучаются в профессионально-технических учебных заведениях, которые готовят их к выполнению наименее оплачиваемой работы. |
All the candidates remain handpicked by the leadership, even if the least popular figures can be removed. In the event, the differential system was a short-lived experiment. |
Даже если есть возможность устранить наименее подходящих кандидатов, все они предлагаются для внесения в список для голосования самим руководством, В любом случае альтернативные выборы были лишь кратким экспериментом. |
The ruling also provides an interpretation of the general exceptions clause of the GATS, indicating that, in invoking Article XIV, Members have an obligation to consult with the other party or parties to find a least trade-restrictive measure. |
В постановлении содержится также толкование общей оговорки об изъятиях ГАТС, в котором указывается, что, прибегая к статье ХIV, члены обязаны консультироваться с другой стороной или сторонами для нахождения меры, оказывающей наименее ограничительное воздействие на торговлю. |
The least common methods are the "traditional" ones: withdrawal is known to 72.4 per cent of women, and the rhythm method to 80.1 per cent. |
Наименее известны так называемые "традиционные" методы: прерывание акта (72,4%) и расчет циклов (80,1%). |
The Economic Community of Central African States has the least integrated road system, with 4,953 km of missing links in 10,650 km. |
Наименее развита единая система дорог в Экономическом сообществе центральноафриканских государств, где из 10650 км дорог не достает 4953 км, или 47 процентов. |
It was said that in the absence of such a provision, the presiding arbitrator could be forced to compromise his or her views to join with the least unreasonable of the co-arbitrators in order to form a majority. |
Было указано, что в отсутствие такого положения председательствующий арбитр может быть вынужден пойти на компромисс и присоединиться к тому мнению одного из соарбитров, которое представляется наименее необоснованным, с тем чтобы получить большинство голосов. |
Noting with satisfaction that the Government of the Kingdom of Saudi Arabia has written off the official debt of a certain number of least developed/landlocked and/or Sahelian Member States; |
с удовлетворением отмечая, что правительство Королевства Саудовская Аравия списало официальный долг некоторых наименее развитых/не имеющих выхода к морю и/или сахелианских государств-членов, |
Although consensus exists on the fact that "Brown Coal" corresponds to the least evolved natural state in the coalification scale, characterized by a high moisture content and low CV, there are enormous difficulties in the definition itself. |
Хотя все сходятся во мнении, что определение "бурый уголь" соответствует наименее развитому естественному состоянию по шкале углефикации, для которого характерна высокая влажность и низкая теплота сгорания, само по себе формулирование этого определения создает колоссальные трудности. |
In urban areas, the least employable workers are male teenagers, while in rural areas, female teenagers. |
В городских районах категорией, пользующейся наименьшим спросом на рынке труда, являются мальчики-подростки, в то время как в сельских районах наименее трудоустроены девочки-подростки. |
His country, part of the world's least armed region, Latin America, belonged to a subregional group, the Southern Common Market (Mercosur), in which, following a remarkable process of confidence-building, the possibility of armed conflicts had been eliminated. |
Бразилия, принадлежащая к наименее милитаризованному региону планеты - Латинской Америке, является членом субрегиональной группировки: Общего рынка южного конуса (Меркосур), в рамках которой, благодаря примечательному процессу укрепления доверия, удалось устранить возможность вооруженных конфликтов. |
There is strong emphasis on the promotion of access to basic social services, as one of the most effective and least expensive ways of breaking the inter-generational poverty cycle. |
Значительный акцент делается на укреплении доступа к базовым социальным услугам в качестве одного из наиболее эффективных и наименее затратных способов разорвать порочный круг нищеты, наследуемой из поколения в поколение. |
In one case the Committee had said that it wished "to be provided with full and up-to-date data inter alia on the social indicators of non-integration of the least favoured social groups of the population". |
В одном случае Комитет высказался за "получение полных свежих данных, отражающих, в частности, социальные показатели, позволяющие судить об отсутствии интеграции социальных групп, находящихся в наименее благоприятном положении". |
It was a cumbersome and slow system, which only yielded on average 17 successful candidates a year, and it did not in fact address the needs of countries which were already the least represented in the Secretariat. |
Из-за громоздкости и медлительности этой системы - с помощью которой на работу ежегодно принимается в среднем 17 человек, успешно сдавших экзамены, - в конечном итоге в худшем положении оказываются те страны, которые и без того наименее представлены в Секретариате. |
It suggests that immigrant households are concentrated in sensitive public-housing districts and that segregationism tends to direct them towards the least attractive areas of the public housing stock. |
В докладе излагается тезис о концентрации домашних хозяйств иммигрантов в "неблагополучных" кварталах и о наличии проявлений сегрегации, которая вынуждает их арендовать наименее привлекательное социальное жилье. |