Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Наименее

Примеры в контексте "Least - Наименее"

Примеры: Least - Наименее
In 1980, Guyana had a total population of 758,619, making it one of the least densely populated countries in the world. В 1980 году в Гайане насчитывалось 758619 жителей, в силу чего она представляла одну из наименее населенных стран планеты.
A circular dated 17 September 1993 on access to treatment for the least well-off lays down the conditions under which patients are to be admitted. В циркулярном письме от 17 сентября 1993 года о доступе наименее обеспеченных лиц к медицинскому обслуживанию уточняются условия приема больных.
Meanwhile, it should concentrate on issues that seem to be the least controversial and where progress seems to be within reach. На данном же этапе она могла бы сфокусировать внимание на вопросах, которые представляются наименее спорными и наиболее многообещающими в плане достижения прогресса.
Some delegations called attention to what was in their view, the least studied phenomenon, namely submarine groundwater discharge and its impact on the coastal zone. Некоторые делегации привлекли внимание к наименее изученному, по их мнению, явлению: субмаринному подземному стоку и его воздействию на прибрежную зону.
Granma is the country's least urbanized province, with a rate of only 58.7 per cent. В этой группе выделяется Гранма, провинция наименее урбанизированная в стране, в которой проживает всего лишь 58,7% жителей.
His impression from the information available on the Internet was that Dutch society was one of the least racist in Europe. После ознакомления с имеющейся в Интернете информацией у него сложилось такое впечатление, что голландское общество является одним из наименее расистских в Европе.
One representative said that emissions sources identified in the instrument should be listed in order of importance, from the most polluting to the least. Один представитель заявил, что источники эмиссий, указанные в документе, должны быть перечислены в порядке их значимости, начиная от самого опасного и заканчивая наименее опасным в плане загрязнения.
They recognized the continued increase in UNOPS delivery during the strategic plan, 2010-2013, especially in least development and crisis countries. Они признали, что в ходе осуществления стратегического плана на 2010 - 2013 годы ЮОПС постоянно расширяло количество предоставляемых им услуг, особенно в наименее развитых и затронутых кризисом странах.
The 31 landlocked developing countries, 16 of which were also least developing countries, should be given greater access to world markets. Необходимо предоставить более широкий доступ на мировые рынки 31 развивающейся стране, не имеющей выхода к морю, 16 из которых являются также наименее развитыми странами.
Even if it were closer to the top, overthrowing Saddam Hussein to ensure oil supplies in 50 years ranks as the least plausible of strategies. И даже если бы эта проблема и находилась ближе к началу списка, свержение Садама Хусейна для обеспечения поставок нефти через пятьдесят лет кажется наименее убедительной из возможных стратегий.
Out-of-pocket expenditure at the point of service is the least efficient, and the most impoverishing one - already pushing millions below the poverty line each year. Оплата услуг в момент их предоставления является наименее эффективным методом, который в наибольшей степени приводит к обнищанию населения, и его применение уже способствует тому, что миллионы людей ежегодно оказываются за чертой бедности.
Although the Eastern Mediterranean remains the least affected region, there are indications that the infection is spreading, especially among such high-risk groups as injecting drug users. Хотя Восточное Средиземноморье по-прежнему остается наименее пострадавшим от этого заболевания регионом, налицо признаки распространения инфекции, в особенности среди таких групп населения, подверженных особенно высокому риску заражения, как потребители инъекционных наркотиков.
In the World Bank's index based on its Worldwide Governance Indicators, the Dominican Republic was ranked among the 10 countries in the Americas that were least effective in combating corruption in 1996. По состоянию на 1996 год с учетом показателей, служащих для оценки положения в области коррупции при подготовке Всемирным банком документа "Показатели эффективности государственного управления", Доминиканская Республика вошла в число десяти стран Америки, где борьба с коррупцией велась наименее успешно.
You just gave a speech about authenticity! The movie works on so many levels, the happenstance of it, to be honest with you, is the least interesting part. Фильм работает на стольких уровнях, и, если быть честным, счастливое совпадение - это наименее интересная его часть.
In a eulogy to Albert Camus, existentialist philosopher Jean-Paul Sartre described the novel as "perhaps the most beautiful and the least understood" of Camus' books. В хвалебной речи Жан-Поль Сартр описал повесть, как «возможно, самую красивую и наименее понятую» книгу Камю.
The massive temple of Banteay Chhmar, along with its satellite shrines and reservoir (baray), comprises one of the most important and least understood archaeological complexes from Cambodia's Angkor period. Храм вместе с окружающими его святилищами и резервуаром-бараем является одним из наиболее значительных и наименее изученных археологических комплексов ангкорского периода.
The element of the continuous nationality rule that has attracted least contention is the requirement that the claim must have originated in an injury to a national of the claimant State. Наименее спорным элементом нормы непрерывности гражданства является требование о том, чтобы претензия представлялась в связи с причинением вреда гражданину государства-истца.
Social solidarity is the objective best taken into account with 88 indicators, while economic efficiency is the least covered objective with only 68. Социальная солидарность является наиболее подробно, а экономическая эффективность - наименее подробно описываемой целью.
But, relative to other forms of taxation, energy taxation tends to benefit consumers overall. The gains from avoiding the negative impact of conventional taxes work across the economy, particularly as the least well-off maintain a higher level of disposable household income. Выгоды от предотвращения негативного воздействия обычных налогов работают во всей экономике, в частности, поскольку наименее обеспеченные слои населения поддерживают более высокий уровень располагаемого дохода домашних хозяйств.
The items are transported through the Nusaybin/Qamishli border crossing, which is the most direct and least costly route into the governorate. Камишли, поскольку именно через эту точку проходит самый прямой и наименее затратный путь в эту мухафазу.
This is one of Phuket's most beautiful and least crowded beaches, located on the sought after west coast on a stretch often referred to as "millionaires' row". Это один из самых красивых и наименее людных пляжей Пхукета, расположенный на популярном среди туристов западном побережье на участке земли, который часто называют "район миллионеров".
A small curiosity stems from the fact that with its Aols 23 municipalities and 50 thousand inhabitants, the province dellOgliastra led by Tortoli and Lanusei, is the least populated of Italy. Небольшое любопытство проистекает из того факта, что с его Аолов 23 муниципалитетов и 50 тысяч жителей, провинция dellOgliastra возглавляемой Tortoli и Ланусей, является наименее населенный из Италии.
It regularly played host to the British Home Championship match with Wales, which was considered to have the least box-office potential and was often played outside Glasgow. Он регулярно принимал матчи домашнего чемпионата Великобритании с Уэльсом, как наименее кассовые, и потому часто играемые за пределами Глазго.
The American unit that closed the gap between Argentan and Chambois, the 90th Division, was according to Hastings one of the least effective of any Allied army in Normandy. По мнению Хастингса, американская 90-я дивизия, закрывавшая мешок со стороны Аржантан-Шамбуа, была одним из наименее эффективных подразделений союзников в Нормандии.
A stop-gap measure that permits firms to hire workers for temporary assignments, on condition that they not be renewed, condemns the least skilled to a demoralizing cycle of short-term jobs and repeated spells of unemployment. Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.