4.3.2.1.3 The required type according to 4.3.2.1.2 corresponds to the least stringent construction requirements which are acceptable for the dangerous substance in question unless otherwise prescribed in this chapter or in chapter 6.8. |
4.3.2.1.3 Требуемый тип цистерны, упомянутый в пункте 4.3.2.1.2, соответствует наименее строгим требованиям в отношении конструкции, которые приемлемы для рассматриваемого опасного вещества, если в настоящей главе или в главе 6.8 не предусмотрено иное. |
State aid may be granted to enterprises of the Eastern European countries concerned under rules similar to the European Union rules applicable to the least prosperous regions of the European Union. |
Государственная помощь может оказываться предприятиям соответствующих восточноевропейских стран в соответствии с положениями, аналогичными правилам Европейского союза, применяемым к наименее процветающим регионам Европейского союза. |
We are convinced that trade liberalization can play a vital role in poverty reduction and in attaining economic growth in the least developing countries and in countries with small and fragile economies. |
Мы убеждены в том, что либерализация торговли может сыграть важнейшую роль в уменьшении масштабов нищеты и в достижении экономического роста в наименее развитых странах и в странах с небольшой и слабой экономикой. |
Metabolites produced by some of the least showy organisms in the sea work their way through increasingly higher trophic levels to accumulate in some of the most distinctive and readily observed organisms, allowing them to adapt to their environment and deter predators. |
Метаболиты, производимые некоторыми из наименее заметных обитателей моря, проходят через все более высокие трофические уровни, накапливаясь в некоторых из наиболее видных и легко наблюдаемых организмов и позволяя им адаптироваться к своей среде и отвращать хищников. |
It was recommended that an examination of all options and factors should lead to the destruction of global stocks in the fastest, most cost-effective way and with the least harmful effects to the environment. |
Было рекомендовано, что изучение всех вариантов и факторов должно вести к уничтожению глобальных запасов наиболее быстрым, наиболее затратоэффективным образом и с наименее пагубными последствиями для окружающей среды. |
It is not the unliquidated part of the portfolio that should serve as reference since it must be expected that least performing assets were liquidated first and the more valuable assets were kept in the portfolio . |
Не следует брать за основу неликвидированную часть портфеля, поскольку разумно предположить, что наименее прибыльные активы были ликвидированы в первую очередь, а более ценные - сохранены в портфеле . |
A second group of countries that seems to be the least problematic for water sports enthusiasts, is the group of countries where resolution No. 14, revised is still applied. |
Второй группой стран, которые представляются наименее проблематичными для людей, занимающихся водными видами спорта, является группа стран, в которых продолжает применяться пересмотренная резолюция Nº 14. |
India's offer was comparable to the other offers and was the least expensive; it was also the oldest of the offers before the General Conference. |
Предложение Индии сопоставимо с другими предложениями и является наименее дорогостоящим; кроме того, это первое по срокам выдвижение предложения, поступившее на рассмотрение Генеральной конференции. |
The State in Yemen looks at the issue of marginalization of the "servant class" from the socio-economic point of view, as this is one of the poorest social classes and also one of the least fortunate. |
Государство Йемен рассматривает вопрос о маргинализации "обслуживающего класса" с социально-экономической точки зрения, поскольку, судя по показателям бедности, эта группа является одним из самых бедных и наименее обеспеченных слоев населения23. |
It further recommended that States consider removing discrepancies between their regulations and those of other States, in order to prevent companies from choosing to operate in the country with the least stringent regulations. |
Совещание далее рекомендовало государствам рассмотреть возможность устранения различий между их правилами и правилами других государств, с тем чтобы лишить компании возможности принимать решения об осуществлении своей деятельности в странах с наименее жестким режимом регулирования. |
According to the policy, the costs of servicing staff from different duty stations will be compared and the least costly arrangement will be assembled, taking into consideration replacement costs, available capacity and assurance of quality. |
Согласно этой политике расходы на обслуживающий персонал из различных мест службы будут сопоставляться и будет выбираться наименее дорогостоящий вариант исходя из расходов на замену, имеющихся возможностей и гарантий качества. |
In all major areas, the low scenario produces the most pronounced population ageing and the high scenario leads to the least pronounced. |
Во всех основных регионах сценарий низкой рождаемости приводит к наиболее быстрому старению населения, а сценарий высокой рождаемости - к наименее быстрому старению. |
With respect to the advancement in economic and social development, the constitution in its chapter ten imposes duty on the government to provide special assistance to nation, nationalities and peoples least advantaged in economic and social development. |
Что касается уровня экономического и социального развития, десятая глава Конституции налагает на правительство обязанность оказывать особую помощь тем национальностям, народам и народностям, которые являются наименее обеспеченными в экономическом плане и отстающими в социальном развитии. |
The outputs are ranked on a scale from 1 (most important) to 3 (least important). |
Им присвоены значения от 1 (наиболее важный) до 3 (наименее важный). |
(1=most important, 7= least important) |
(1= наиболее существенный, 7= наименее существенный) |
Waste (management) hierarchy: List of waste management strategies arranged in order of preference, with waste prevention being the most desirable option and disposal the least preferred approach. |
Иерархия (регулирования) отходов: перечень стратегий регулирования отходов, составленный в порядке убывания предпочтительности, причем предотвращение образования отходов считается наиболее желательным вариантом, а удаление наименее желательным. |
Relatively high tariffs are applied on labour-intensive goods and lower tariffs on the least labour-intensive products, including minerals (fig. 12). |
Трудоемкие товары облагаются сравнительно более высокими тарифами, а наименее трудоемкая продукция, в том числе полезные ископаемые - менее высокими тарифами (диаграмма 12). |
Sierra Leone was one of the least industrialized countries in the world, but its aspirations with regard to industrialization were as great as those of any other country. |
Сьерра-Леоне принадлежит к числу наименее промышленно развитых стран мира, однако ее стремление к осуществлению индустриализации столь же велико, как и стремление любой другой страны. |
The most frequently mentioned methods to address sustainable development are simulations, role playing, games, excursions and outdoor learning; the least frequent employed are philosophical inquiry and good practice analyses. |
Наиболее часто упоминались такие методы обучения устойчивому развитию, как ролевые и имитационные игры, игры, экскурсии и внеклассное обучение; наименее часто применялись такие методы, как философское осмысление мира и анализ передового опыта. |
She noted that paragraph 245 of the written replies mentioned that the police had broken up a demonstration that was not related to ethnicity in the least violent manner possible and had "decided to eliminate the most violent individuals". |
Она отмечает, что в пункте 245 письменных ответов упоминается, что полиция прекратила демонстрацию, которая не носила этнический характер, наименее возможными насильственными методами и «решила устранить наиболее агрессивных лиц». |
Cuba is classified by UNFPA as a C country - that is, one with the least need of UNFPA assistance, due to relatively good health and education standards. |
Куба классифицируется ЮНФПА как страна категории "С", т.е. страна, наименее всего нуждающаяся в помощи со стороны ЮНФПА из-за ее относительно высоких уровней здравоохранения и образования. |
While using the methods of compulsion the official person is obliged to use such a method which is least endangering the health and life of the individual but which successfully defeats resistance and is proportional to the threatening danger. |
При использовании мер принуждения должностные лица обязаны применять такой метод, который в наименее возможной степени подвергает угрозе здоровье и жизнь человека, но в то же время позволяет успешно подавить сопротивление и является соразмерным степени угрозы. |
5.1.1.2. The Approval Authority, if concerned as to the construction of the vehicle, will decide to have the test performed on the side opposite the driver, this being considered the least favourable. 5.1.2. |
5.1.1.2 В случае наличия сомнений в отношении характеристик конструкции транспортного средства орган, ответственный за официальное утверждение, принимает решение о проведении испытания на стороне, противоположной стороне водителя, причем считается, что такие условия являются наименее благоприятными. |
The least well protected category of women was in a difficult position on the labour market: mothers with young or disabled children, single mothers, graduates of educational institutions, and wives of military personnel residing in military cities. |
В сложном положении на рынке труда находятся наименее защищенные категории женщин: матери, имеющие малолетних детей или детей-инвалидов, одинокие матери, выпускницы образовательных учреждений, жены военнослужащих, проживающие в военных городках. |
Stressing that more than 1 billion people who live on the world's drylands are also among the poorest and most vulnerable, the report indicates that they bear the brunt of climate change shocks and are the least able to cope. |
В нем подчеркивается, что более 1 млрд. человек, проживающих в засушливых районах мира, также относятся к категории наименее имущего и наиболее уязвимого населения, и отмечается, что эти люди в наибольшей степени страдают от изменения климата и наименее всего способны адаптироваться к нему. |