Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Наименее

Примеры в контексте "Least - Наименее"

Примеры: Least - Наименее
Internal migrants may be at particular risk since they often have to settle in the least desirable areas, including those near landfills. Особой угрозе подвергаются внутренние мигранты, поскольку они зачастую вынуждены селиться в наименее привлекательных районах, в том числе поблизости от мусорных свалок.
The areas of study least popular with women are Architecture, Civil Engineering, and Mechanical and Electrical Engineering. Наименее популярны у женщин такие области обучения, как архитектура, строительство, машиностроение и электротехника.
Determining the least cost technology for the activity or project category; Ь) установлению наименее дорогостоящей технологии для деятельности или категории проекта;
The gap between most satisfactory service and least satisfactory was 17 per cent. Разница между самым удовлетворительным и наименее удовлетворительным видами обслуживания составляет 17 процентов.
In that connection, a road system should not be more complicated than what the least competent user can negotiate. В этой связи дорожно-транспортная система не должна быть сложнее той, которую могут понять наименее компетентные участники дорожного движения.
The sector least involved was employment: only half of the States reported having in place programmes that involved the workplace in efforts for drug demand reduction. Наименее вовлеченным сектором была сфера занятости: только половина государств сообщили о наличии программ, предусматривающих проведение мероприятий по снижению спроса на наркотики на рабочих местах.
The civil service is at all times bound by a general principle of proportionality according to which the least invasive measure should be applied in administrating the law. Гражданская служба всегда исходит из общего принципа пропорциональности, в соответствии с которым при отправлении правосудия должны применяться наименее насильственные меры.
Consequently, even though many countries were not entirely satisfied by the protocol, they were aware that it was the least imperfect text acceptable to a majority. Таким образом, даже если ряд стран не полностью удовлетворены текстом протокола, они, тем не менее, сознают, что он является наименее несовершенным из тех, которые могли быть приняты большинством участников.
Africa remains the continent that is the least stable, the poorest, the most needy and the hardest hit by the most devastating epidemics. Африка остается наименее стабильным, самым бедным, самым нуждающимся и в наибольшей степени пострадавшим от самых опустошительных эпидемий континентом.
In civil cases, he deals with the least important disputes, where the amount at issue is relatively modest. Что касается гражданских дел, то он принимает решения по наименее важным спорам, предмет которых не превышает достаточно скромной суммы.
This is of critical importance for developing countries, because it is the least powerful countries that most need strong rules. Этот вопрос имеет чрезвычайно важное значение для развивающихся стран, поскольку именно наименее мощные страны сильнее всех нуждаются в четких правилах.
The two bodies are currently pursuing consultations on the possibilities of closer cooperation, in particular, in the water and sanitation sector in least developing countries. В настоящее время эти два органа проводят консультации с целью изучения возможностей для более тесного сотрудничества, в частности в рамках сектора водоснабжения и санитарии в наименее развитых странах.
Globalization is leading to a widening gap between rich and poor in nearly all nations and between the least and the most developed countries. Глобализация ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными практически во всех странах, а также между наименее и наиболее развитыми странами.
Among them, pride of place belonged to those relating to questions of development, the elimination of poverty and the particular needs of the least advanced countries. Среди них почетное место занимали вопросы развития, ликвидация нищеты и особые нужды наименее развитых стран.
Half the responding countries have identified technology transfer and assistance in obtaining access to foreign skills as one of their least successful areas in receiving assistance. Половина представивших ответы стран назвали передачу технологий и содействие в получении доступа к иностранным знаниям в числе областей, в которых результаты полученной помощи были наименее успешными.
Under this charter, Switzerland made a commitment to promote the least widely spoken of its national and official languages, namely Italian and Romansch. В соответствии с этой Хартией Швейцария обязалась содействовать развитию наименее распространенных из своих национальных и официальных языков, а именно итальянского и ретороманского.
Is this the "least bad" option? Является ли это «наименее плохим» вариантом?
The first way of helping them, which is also the simplest and least restrictive method, is to relieve their enormous debt burden to the rich countries. Первый способ оказания им помощи, который является наиболее простым и наименее обременительным, заключается в списании их огромного долга богатым странам.
The Government Micro-Credit Programme for the least well provided for citizens, begun in 1998, provides for issuing micro-loans in the amount of US$ 400 per person. Правительственная программа микрокредитования наименее обеспеченных граждан, начатая в 1998 г., предусматривает выдачу микрокредитов в размере 400 долл. США на одного человека.
In line with article 5.1, such limitations must be proportional, i.e. the least restrictive alternative must be adopted where several types of limitations are available. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 такие ограничения должны быть пропорциональными, т.е. при наличии различных видов ограничений должен выбираться наименее ограничительный вариант.
During the ensuing discussion the point was made that ownership unbundling was the least complex and best option to guarantee non-discriminatory third party access when compared with the imposition of regulated access conditions. В ходе развернувшейся затем дискуссии было отмечено, что разукрупнение собственности является наименее сложным и наилучшим вариантом гарантировать недискриминационный доступ третьих сторон по сравнению с введением условий регулируемого доступа на рынок.
However, for the least developing countries that often lack the requisite productive and institutional capacity because of resource constraints, initial support by the development partners may be necessary. Однако, что касается наименее развитых стран, у которых подчас не хватает производственных мощностей и организационного потенциала вследствие ограниченности ресурсов, то в данном случае может первоначально потребоваться поддержка со стороны партнеров по развитию.
For the purposes of ensuring self-employment and the development of family and individual entrepreneurship, a micro-credit programme needs to be implemented for those women who are least well provided for, particularly in rural areas. В целях обеспечения самозанятости населения, развития семейного и индивидуального предпринимательства должна быть реализована Программа микрокредитования наименее обеспеченных женщин, особенно в сельской местности.
Sweden applies the EU Solvents Directive, according to which Member States shall ensure guidance on the use of substances that have the least environmental effect. Швеция применяет директиву ЕС о растворителях, в соответствии с которой государства-члены должны направлять деятельность по использованию веществ, которые оказывают наименее значительное воздействие на окружающую среду.
Some 90 per cent of such incidents had been in the category of least serious violations, which involved breaches of the internal rules of the detention centre. Приблизительно 90% таких случаев относится к категории наименее серьезных правонарушений, связанных с нарушениями правил внутреннего распорядка в центрах содержания под стражей.