This is coordinated with a subsidy system that supports those least able to afford drinking water and sanitation services. |
В этой связи используется система субсидий для оказания помощи тем, кто наименее способен оплатить питьевую воду и услуги в области санитарии. |
Because primary mining permanently adds new mercury to global supplies, it is the least desirable source of mercury. |
Поскольку первичная добыча ведет к росту постоянного глобального предложения ртути, она представляет собой наименее желательный источник ртути. |
Governments have generally concurred that primary mining is the least desirable source of mercury for continuing uses. |
Правительства в целом согласны с тем, что первичная добыча является наименее желательным источником ртути для сохраняющихся видов использования. |
Debt bondage, while the least known form of contemporary slavery, is nevertheless the most widely used method of enslaving people. |
Долговая кабала, которая является наименее известной формой современного рабства, - это, тем не менее, самый распространенный метод порабощения людей. |
One expert stressed the importance of strengthening property rights in least developing countries and facilitating the access to land for youths and women. |
Один из экспертов подчеркнул значение укрепления прав собственности в наименее развитых странах и облегчения доступа к земле для молодежи и женщин. |
The coral reefs in Australia are the least threatened, with only about 14 per cent at risk. |
Наименее угрожаемыми являются коралловые рифы в Австралии, где опасности подвергаются лишь порядка 14 процентов рифов. |
During the same period, the proportion of incomes in the least well-off household groups rose to 15 per cent. |
Удельный вес доходов в наименее обеспеченной группе домашних хозяйств за этот период увеличился до 15%. |
Domestic work constitutes one of the largest, yet least visible service industries in the world. |
Труд домашней прислуги образует одну из крупнейших, но все же наименее видимых сфер обслуживания в мире. |
States should always use the least restrictive means necessary as alternatives to detention. |
В качестве альтернативы задержанию государствам следует всегда использовать наименее ограничительные необходимые меры. |
Trade was perhaps the most promising and least exploited source of financing for developing countries. |
Возможно, самым многообещающим и наименее используемым источником финансирования развивающихся стран является торговля. |
The least developing countries, in particular, needed financial support to acquire ICTs and skills and thus to develop e-governance and e-commerce initiatives. |
В частности, наименее развитым странам необходима финансовая поддержка для приобретения ИКТ и соответствующих знаний и реализации тем самым инициатив в области электронного управления и электронной торговли. |
As in most countries, achieving gender equality is an area where the pace of progress has been the least dynamic. |
Как и в большинстве стран, достижение гендерного равенства - это область, в которой прогресс был наименее динамичным. |
It is no wonder that the nations that are hard hit by malaria are the least prosperous. |
Поэтому неудивительно, что страны, которые в наибольшей степени затронуты малярией, являются наименее развитыми. |
Most of us are among the least resilient, with no surpluses to mount counter-cyclical stimulus initiatives. |
Большинство из нас входит в число наименее выносливых стран, не располагая излишками для осуществления антициклических стимулирующих инициатив. |
It applauded Algeria's contribution to OHCHR to assist the least advanced countries. |
Она приветствовала вклад Алжира в деятельность УВКПЧ по оказанию помощи наименее развитым странам. |
Human rights could not, therefore, remain the least supported of the three pillars. |
Таким образом, права человека не могут оставаться наименее поддерживаемым из этих трех важнейших компонентов. |
Such interventions are most effective and least costly when implemented in anticipation of rather than in reaction to changes brought on by business activity. |
Такие меры являются наиболее эффективными и наименее затратными в тех случаях, когда они принимаются заблаговременно, а не вызваны необходимостью реагировать на изменения, являющиеся результатом предпринимательской деятельности. |
In the upper reaches of Mongolia, the Irtysh is one of the cleanest and least mineralized rivers in the world. |
В верхнем течении на территории Монголии Иртыш является одной из самых чистых и наименее минерализированных рек мира. |
There is a better regional balance of registered users, although Africa remains the least represented region. |
Состав зарегистрированных пользователей является более сбалансированным с региональной точки зрения, хотя наименее представленным регионам по-прежнему остается Африка. |
The least intrusive and restrictive measure possible in the individual case should be applied. |
Следует применять меры, в меньшей степени чреватые вмешательством, и наименее ограничительные меры, возможные в данном случае. |
The Joint Poverty Assessment also found that children are poorest, while the elderly are least poor. |
В ходе Совместной оценки уровня бедности было также установлено, что беднейшими являются дети, а наименее бедными - люди старшего возраста. |
Under the least conservative scenarios, more than half the world's coral reefs will disappear. |
При наименее консервативных сценариях более половины коралловых рифов мира исчезнут. |
Yet it is often the States that have the biggest problems that also have the least adequate witness protection arrangements. |
Однако нередко бывает так, что как раз у тех государств, где проблемы стоят наиболее остро, механизмы защиты свидетелей наименее адекватны. |
Our vision is to achieve a predictable, transparent, least restrictive and converging regulatory environment for citizens and economic operators, both nationally and globally. |
Наша цель заключается в обеспечении предсказуемой, транспарентной, наименее ограничительной и согласованной нормативной среды для граждан и экономических субъектов как на национальном, так и на международном уровне. |
Indeed, the European Bank for Reconstruction and Development ranks Georgia among the least corrupt economies in Europe. |
Согласно оценке Европейского банка реконструкции и развития, Грузия принадлежит к числу наименее коррумпированных экономических систем в Европе. |