Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Наименее

Примеры в контексте "Least - Наименее"

Примеры: Least - Наименее
The Millennium Development Goals, all of which affect the health of populations, are significantly off-track for the poorest and least politically powerful people, despite progress in many countries and the increased efforts of the international community. несмотря на прогресс во многих странах и активизацию усилий международного сообщества, беднейшие и наименее политически влиятельные народы серьезно отстают в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все из которых имеют отношение к здоровью населения,
In some cases, the exercise of universal jurisdiction for genocide was implied from a general provision that accorded the exercise of universal jurisdiction over offences where the least severe punishment prescribed was imprisonment for four years or more (e.g., Sweden). В некоторых случаях возможность реализации универсальной юрисдикции в случае совершения актов геноцида основывалась на общем положении, предусматривающем осуществление универсальной уголовной юрисдикции, когда наименее суровое назначаемое наказание заключается в тюремном заключении на срок четырех или более лет (например, Швеция).
(a) The least intrusive and restrictive in order to attain the same objectives of immigration-related detention, such as avoiding that migrants abscond and guaranteeing their presence in court or at administrative proceedings; а) быть наименее интрузивными и ограничительными для достижения тех же целей, что и в случае содержания под стражей мигрантов, например чтобы они не скрылись от правосудия и чтобы гарантировать их присутствие на судебном процессе или при административных процедурах;
In the African Youth Report 2011, it had addressed the issues of youth unemployment and disability, recognizing that disability was one of the least visible but most pertinent factors in the marginalization of youth in Africa. В опубликованном в 2011 году докладе "Африканская молодежь" она затронула вопрос о безработице среди молодежи и молодых инвалидах, признав, что инвалидность является одной из наименее заметных, но при этом одной из наиболее важных причин маргинализации молодежи в Африке.
The National Elections Commission developed its plan to deliver electoral materials to the 1,780 polling precincts and has requested the support of UNMIL to deliver materials by air to the least accessible magisterial warehouses in six of the 15 counties. Национальная избирательная комиссия разработала свой план доставки избирательных материалов на 1780 избирательных участков и запросила у МООНЛ поддержку в отношении доставки материалов по воздуху в наименее доступные судебные хранилища в шести из 15 графств.
While simultaneous jurisdiction is not uncommon in developed countries, this is a source of tension in least developing countries because of a lack of clear-cut demarcation of authorities and responsibilities; Хотя параллельная юрисдикция для развитых стран не является редкостью, в наименее развитых странах она порождает трения из-за отсутствия четкого разделения ответственности и полномочий;
A thin narrative summary inevitably raises questions about a listing but, unfortunately, although the Team has either proposed or intends to propose 217 amendments to narrative summaries on the basis of information collected during the review, many of the least revealing narrative summaries will remain unchanged. Неполное описательное резюме неизбежно вызывает вопросы о сохранении позиции в перечне, однако, к сожалению, хотя Группа либо предлагала, либо намерена предложить 217 изменений к описательным резюме на основе информации, собранной в ходе проведения обзора, многие из наименее информативных резюме останутся без изменений.
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument among those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. Ограничительные меры должны соответствовать принципу соразмерности; они должны являться уместными для выполнения своей защитной функции; они должны представлять собой наименее ограничительные средства из числа тех, с помощью которых может быть достигнут желаемый результат; они должны также являться соразмерными защищаемому интересу.
The informal sector is still the main sector of the economy in which women find paid employment; it is also the sector least covered by the social security system and by labour legislation and where proper implementation of such legislation is hard to monitor. Неформальный сектор по-прежнему обеспечивает женщинам основные возможности для получения какой-либо оплачиваемой работы, причем именно этот сектор является наименее защищенным в стране в социальном отношении и с точки зрения трудового законодательства, не говоря уже о том, насколько сложна система контроля и обеспечения соблюдения этого законодательства.
Given that there were 11 official languages in South Africa, it might be supposed that the poorest ethnic groups could not, without legal aid, bring the least action: was that type of assistance organized on behalf of marginalized groups? Учитывая тот факт, что в Южной Африке существует 11 официальных языков, можно предположить, что наименее обездоленные этнические группы не могут без юридической помощи подать какой-либо иск: организуется ли такая помощь в интересах маргинальных групп?
I think that, in the end, we realized that it was about all those things, but mostly it was really about respect - respect for some of the smallest and least powerful States represented in this General Assembly. Мне кажется, что в итоге мы осознали, что она охватывает все эти аспекты, однако в основном в ней идет речь об уважении - уважении к некоторым из самых малых и наименее могущественных государств, представленных в Генеральной Ассамблее.
The enhancement of the legislative role of the Sixth Committee may be one of the least known, but most significant, achievements of the Decade and one of the most important ways in which the General Assembly is improving its effectiveness and accountability. Расширение законодательной роли Шестого комитета может являться одним из наименее известных, но наиболее значимых, достижений Десятилетия и одним из наиболее важных путей улучшения эффективности и отчетности в работе Генеральной Ассамблеи.
Wherever possible, it shall begin with the least intrusive procedures it deems acceptable and proceed to more intrusive procedures only as it deems necessary.] Где это возможно, она начинает с наименее интрузивных процедур, какие она считает приемлемыми, и переходит к более интрузивным процедурам, только если она считает это необходимым.]
In each independent circuit of the braking system, at the closest readily accessible position to the brake cylinder which is the least favourably placed as far as the response time described in Annex 6 is concerned. 5.1.4.2.1 в каждой независимой цепи тормозной системы, в легкодоступном месте и как можно ближе к тормозному цилиндру, работающему в наименее благоприятных условиях с точки зрения срабатывания, как указано в приложении 6;
as the results of the transition process differ from one economy in transition to another, the UNECE should try to increase the chances of the least advanced economies to benefit from the expected further deepening economic integration of Europe and the associated increase in living standards. поскольку процесс перехода в разных странах носит неодинаковый характер, ЕЭК ООН должна пытаться повысить шансы наименее продвинутых стран на извлечение выгоды из ожидаемого дальнейшего углубления процесса экономической интеграции Европы и связанного с ним повышения уровня жизни;
This encourages reductions in GHGs where they are most economically efficient and least economically damaging, and avoids penalizing any one source of GHG emissions; Это служит стимулом к сокращению выбросов парниковых газов в тех случаях, когда они являются наиболее экономически эффективными и наименее вредными для окружающей среды, и позволяет избежать ситуаций, когда в невыгодном положении оказывается какой-то один источник выбросов парниковых газов;
(e) For countries located on an ocean rim (figure 1.5) and for non-contiguous countries with maritime coastlines (figure 1.4), maritime transport is often the least costly solution. ё) что касается стран, располагающихся по границам океана (диаграмма 1.5), и несопредельных стран с морской прибрежной линией (диаграмма 1.4), то часто морские перевозки являются наименее дорогостоящим вариантом.
This document divides explosives into six divisions, from division 1.1 (capable of mass explosion hazard, most dangerous) down to division 1.6 (the least dangerous). Этот документ делит взрывчатые вещества на шесть подклассов: от подкласса 1.1 (наиболее опасные - сопряженные с опасностью взрыва массой) до подкласса 1.6 (наименее опасные);
Least likely to require a licence or authorization was "any dealings in explosive precursors". Наименее вероятные требования касаются лицензирования или разрешения "любых операций с прекурсорами взрывчатых веществ".
This mandate included an assessment of the results of the Programme of Action for the Least Development Countries (LDCs) for the 1990s, including desertification-related topics. Эти полномочия предусматривали, в частности, оценку результатов осуществления Программы действий для наименее развитых стран (НРС) на 90е годы, включая аспекты, связанные с опустыниванием.
Delegate to the Preliminary Meeting to the Conference on the Least Developing Countries, held in The Hague, The Netherlands (1981) Делегат на Подготовительном совещании для Конференции наименее развитых государств, состоявшемся в Гааге, Нидерланды, 1981 год
Cluster weapons are least selective Тезис 4: Кассетное оружие наименее селективно.
I'm your least worst option. Я твой наименее худший вариант.
That's the least radical thing you can do? Это наименее радикальное средство?
You mean the least worst. Ты имеешь в виду наименее ужасный.