Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Наименее

Примеры в контексте "Least - Наименее"

Примеры: Least - Наименее
Many years after the end of conflicts, too many innocent people in Africa and elsewhere continue to lose life and limb on account of unexploded mines. It is important that we find an effective and the least costly way to deal with this problem. Многие годы после окончания конфликтов значительное число ни в чем не повинных людей в Африке и в других районах продолжают погибать и терпеть увечья из-за неразорвавшихся мин. Важно найти эффективный и наименее дорогостоящий способ решения этой проблемы.
Although Africa produces only 4 per cent of total global carbon dioxide emissions, it is the region most vulnerable to global climate change and least equipped to deal with its consequences. Хотя на Африку приходится лишь 4 процента общих глобальных выбросов углекислого газа, она является регионом, наиболее уязвимым для глобального изменения климата и наименее подготовленным для борьбы с его последствиями.
Furthermore, the source contends that the measure of life imprisonment in response to legitimate criticism is manifestly beyond the "least intrusive instrument" as provided by the requirements of necessity and proportionality. Источник далее утверждает, что назначение пожизненного заключения в качестве реакции на законную критику явно выходит за рамки принципа применения "наименее ограничительного средства", что следует из требований, касающихся необходимости и соразмерности.
Accordingly, the secretariat is proposing that that the revision of the terms of reference of the Fund provide for a more substantial travel assistance for least developing countries and small island developing States. Соответственно, секретариат предлагает при пересмотре круга полномочий Фонда предусмотреть оказание более существенной помощи в организации поездок наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам.
While it may be easier to persuade the Committee to de-list people who are no longer involved either in the leadership of the Taliban movement or in any other anti-government activity, by definition, these individuals are the least relevant when it comes to negotiating peace. Возможно, было бы проще убедить Комитет в необходимости исключения из перечня лиц, которые не участвуют более ни в руководстве движением «Талибан», ни в какой-либо иной антиправительственной деятельности, однако по определению эти лица являются наименее значимыми, когда заходит речь о проведении мирных переговоров.
Moreover, the regions least responsible for climate change were the ones most affected by its devastating consequences and, therefore, the ones with the most pressing need to adapt. Кроме того, регионы, наименее ответственные за изменение климата, больше всего подвержены его опустошающим последствиям и, следовательно, больше всего нуждаются в адаптации.
In many States with a large population of people of African descent, this sector of society is among the least favoured as regards access to, and levels of, education. Во многих государствах, где лица африканского происхождения составляют значительную долю населения, этот сектор жизни общества относится к числу наименее благополучных с точки зрения доступа к образованию и его уровней.
Coordination was the most effective in the child protection sector, whereas water and sanitation proved least effective and education was intermediate. Координация усилий была особенно эффективной в области защиты детей, однако в области водоснабжения и санитарии координация оказалась наименее эффективной, а в области образования - посредственной.
It should be recognized that migrants transferred not only money, but also skills and technical expertise, providing important bridges between communities in the least countries and their counterparts in the developed world. Следует признать, что мигранты не только переводят деньги, но и передают профессиональные навыки и специализированные технические знания, устанавливая таким образом важные связи между общинами в наименее развитых странах и аналогичными сообществами в развитом мире.
As a result, informal workers are amongst the least secure and most vulnerable of all workers, and thus require special attention under the right to occupational health. В результате работники неофициального сектора принадлежат к категории наименее защищенных и наиболее уязвимых трудящихся, и поэтому необходимо уделять особое внимание обеспечению их права на гигиену труда.
(a) Identify least trade-restrictive means for regulatory, standardization and conformity assessment action related to products traded in member States; (а) выявлением наименее ограничительных для торговли инструментов принятия мер в области регламентации, стандартизации и оценки соответствия в отношении торговли продуктами в странах-членах;
The deferral of the adoption of this instrument by the General Assembly at its session in 2006 is a testimony to the fact that indigenous peoples' inherent and collective human rights are still the least understood and most difficult issues for some Governments to deal with. Задержка с принятием этого документа на сессии Генеральной Ассамблеи в 2006 году является свидетельством того, что неотъемлемые и коллективные права человека коренных народов по-прежнему остаются для некоторых правительств наименее понимаемыми и наиболее трудными вопросами.
The gap between most satisfactory service (basic office automation software) and least satisfactory (training) was 17 per cent. Разница между самым удовлетворительным (базовое программное обеспечение для автоматизации делопроизводства) и наименее удовлетворительным (обучение) видами обслуживания составляет 17 процентов.
Inspections are carried out in the least intrusive manner possible, according to specific guidelines for access to relevant information and facilities and time limitations, with as little disruption as possible to normal plant site activities. Инспекции проводятся наименее интрузивным образом в соответствии с конкретными руководящими принципами, касающимися доступа к соответствующим данным и объектам и временных ограничений, причем инспектора стремятся чинить как можно меньше помех нормальному ходу работы на инспектируемом объекте.
Of the 10 rights listed in the Guidelines, the right to receive reintegration and rehabilitation assistance seems to be one of the least established in national legal frameworks. Как представляется, из 10 прав, перечисленных в Руководящих принципах, одним из наименее установившихся в национальных правовых системах является право на получение помощи в целях реинтеграции и реабилитации.
A UPR Voluntary Trust Fund had been established to facilitate the participation of developing countries, particularly least developing countries, in the UPR mechanism. Кроме того, чтобы сделать возможным участие в этом механизме развивающихся стран, в частности наименее развитых, был создан специальный фонд для универсального периодического обзора.
The following conclusions were reached with regard to the least costly retrofit options for the control of mercury emissions from units with ESP or FF: В отношении наименее дорогостоящих усовершенствованных вариантов ограничения выбросов ртути от агрегатов с ЭСП или ТФ были сделаны следующие выводы:
Choosing the most effective and least costly solution to training is based on the variety of training delivery partners and training delivery locations available at the time. Наиболее эффективные и наименее затратные решения, касающиеся учебной подготовки, принимаются с учетом всего разнообразия партнеров Организации по такой подготовке и имеющегося на данный момент выбора возможных мест проведения занятий.
Public debt and limited access to international capital markets meant that the least advanced countries had few opportunities to borrow the funds needed to meet obligations under the Brussels Programme of Action and the MDGs. Наличие государственного долга и ограниченный доступ к международным рынкам капитала означают, что у наименее развитых стран остаются считанные возможности для заимствования средств, необходимых для выполнения обязательств в соответствии с Брюссельской программой действий и достижения ЦРТ.
The report of the study sheds light on the situation of the Kabihug community, one of the least known and poorest indigenous communities in the country. Подготовленный на основе исследования доклад проливает свет на положение общины кабихуг, наименее известной и самой бедной из общин коренных народов в стране.
World trade growth has been accompanied by the dislocation of the poorest societies, including least developing countries (LDCs), and the continued suffering of the most vulnerable groups, particularly hundreds of millions of women. Рост мировой торговли сопровождается нарушением функционирования беднейших обществ, включая наименее развитые страны (НРС), и продолжающимися страданиями для наиболее уязвимых групп, в частности для сотен миллионов женщин.
My country is participating in a series of collaborative initiatives to make prevention strategies, drugs and programmes to combat stigma and discrimination more accessible, thus benefiting the least protected populations. Моя страна участвует в серии совместных инициатив с целью сделать стратегии профилактики, лекарства и программы для борьбы со стигматизацией и дискриминацией более доступными и тем самым приносящими пользу наименее защищенным группам населения.
(c) Have the least sensitive explosive substances been used in the explosive train (fusing system, main charge...)? с) используются ли во взрывной цепи наименее чувствительные взрывчатые компоненты (взрывательная система, основной заряд...)?
The report indicates (para. 13.11) that women are disproportionately clustered in the least productive sectors of the economy with 90 per cent of them being employed in agriculture or the informal sector. В докладе указывается (пункт 13.11), что женщины непропорционально широко представлены в наименее производительных секторах экономики, т.е. 90 процентов женщин заняты в неформальном секторе или в сельском хозяйстве.
The term the "lowest evaluated tender" was considered to be the least ambiguous and had been used in the 1994 text among other things to emphasize the importance of price in tendering proceedings. Было сочтено, что термин "тендерная заявка, оцениваемая как наиболее выгодная" является наименее двусмысленным и был использован в тексте 1994 года, в частности, для выделения важности цены при проведении торгов.