Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Наименее

Примеры в контексте "Least - Наименее"

Примеры: Least - Наименее
The least compliant havens have attracted new clients, while the most compliant ones have lost some, leaving roughly unchanged the total amount of wealth managed offshore . Наименее сговорчивые гавани привлекли новых клиентов, а наиболее сговорчивые потеряли некоторых из них, в результате чего общий объем собственности в офшорном управлении остался практически неизменным .
Limitations on the right to health and informed consent, including for public health reasons, should be based on scientific evidence, must be the least restrictive alternative available and respect human dignity, rights and freedoms. Ограничения в отношении реализации права на здоровье и осознанного согласия, в том числе по соображениям охраны здоровья населения, должны основываться на научно установленных фактах, представлять собой наименее ограничительную доступную альтернативу и строиться на уважении человеческого достоинства, прав и свобод.
The report fails to take sufficient account of the circumstances under which [the individual] was working at the time and, faced with the options he had available to him at the time, it is believed that he chose the least worst option. В докладе не приводится достаточной информации об обстоятельствах, при которых [данному лицу] приходилось работать в то время, и, с учетом вариантов, имевшихся в то время в его распоряжении, можно считать, что он выбрал из них наименее худший».
Usually, future use of land for industrial purposes is the least sensitive use, and often in an industrial land-use setting relatively high concentrations of metal contaminants, in the absence of dust, will not adversely affect the health of workers or the community. К участкам, которые будут в дальнейшем использоваться в промышленных целях, обычно предъявляются наименее строгие требования: в случае такого их использования даже сравнительно высокий уровень загрязнения металлами, при условии отсутствия пыли, часто не причиняет вреда здоровью работников и населения.
It is at the national and subnational levels on the ground that efforts to implement the IPF/IFF proposals for actions in general, and particularly those related to science and technology, are the least visible. Именно на национальном и субнациональном уровне осуществляемые на местах усилия по реализации практических предложений МГЛ/МФЛ в целом и те из них, которые касаются науки и техники, в частности являются наименее заметными.
Argentina firmly believes that, in the context of the humanitarian action of the United Nations, special priority should be given to the situation of women, children and vulnerable groups, as they constitute the least protected sectors in current humanitarian emergencies. Аргентина убеждена в том, что в контексте гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций особое внимание следует уделять положению женщин, детей и уязвимых групп населения, поскольку они являются наименее защищенными в нынешних чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
Within this comprehensive vision, and as has been emphasized in diverse forums on previous occasions, the prevention of conflicts is an essential pillar constituting the international community's most appropriate and least onerous alternative for maintaining international peace and security. Как подчеркивалось в ходе различных проведенных ранее форумов, предотвращение конфликтов является важнейшей составляющей этого комплексного подхода и представляет собой наиболее удобный и наименее обременительный для международного сообщества путь поддержания международного мира и безопасности.
The director of the World Trade Institute noted the inherent contradiction in paragraph 28 of the Doha Declaration, which called for "preserving the basic concepts" of the ASCM, while "taking into account the needs of developing and least developing country participants". Директор Института мировой торговли отметил внутреннее противоречие, заложенное в пункте 28 Дохинской декларации, в котором содержатся призыв действовать "сохраняя неизменными основные концепции" ССКМ, в то же время "принимая во внимание потребности развивающихся и наименее развитых участников".
Despite the discovery of large oil reserves in the mid-2000s the Sao Tomean military is largely reliant upon foreign financial assistance, and it remains the least funded force in Africa. Несмотря на открытие крупных запасов нефти в середине 2000-х годов, военные страны в значительной степени полагаются на иностранную финансовую помощь, и армия страны остается наименее финансируемой в Африке.
She was particularly noted for "street photography" around New York City, and has been called "the most celebrated and least known photographer of her time." Она внесла значительный вклад в развитие «уличной фотографии» Нью-Йорка, её называли «наиболее прославленным и наименее известным фотографом своего времени».
In the United States, jumping is among the least common methods of committing suicide (less than 2% of all reported suicides in the United States for 2005). В Соединённых Штатах Америки прыжок с высоты является одним из наименее распространённых способов совершения суицида (менее 2 % от всех зарегистрированных самоубийств в 2005).
Although the rates vary widely between countries, it is least common in South and East Asia, and more common in Europe, North America, Australia, and New Zealand. Хотя показатели сильно различаются между странами, он наименее распространен в Южной и Восточной Азии, и более распространен в Европе, Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии.
Although Wandsworth Bridge is one of the busiest bridges in London, carrying over 50,000 vehicles daily, it has been described as "probably the least noteworthy bridge in London". Хотя Уондсуэртский мост является одним из самых оживлённых мостов в Лондоне, по которому проезжают более 50000 автомобилей в день, он описывается как «вероятно, наименее примечательный мост в Лондоне».
All these facts together, against the backdrop of increasing political trends expressed in mass protests, the obvious political crisis of 2011-2012, led to the fact that namely Daniil Konstantinov as the least comfortable of all opposition spokesman, was charged with such a heavy crime. Все эти факты в совокупности, на фоне нарастающих политических тенденций, выраженных в массовых акциях протеста, очевидном политическом кризисе 2011-2012 годов, привели к тому, что именно Даниил Константинов, как наименее удобный из всех представитель оппозиции, был обвинён в таком тяжелом преступлении.
This was a result of the high proportion of children in the populations of many of the affected regions and because children were the least able to resist being overcome by the surging waters. Это результат высокой пропорции детей в поселениях многих из затронутых катаклизмом регионов и того факта, что дети были наименее способны сопротивляться прибывающим водам.
Through it, he shares with us his keen perception of current realities, of threats currently before us and of how best to deal with them collectively and in the most effective and least individually taxing manner. С помощью данного доклада он делится с нами своими соображениями относительно реалий сегодняшнего дня, о стоящих перед нами угрозах и о том, как лучше всего бороться с ними на коллективной основе, в рамках наиболее эффективного и наименее обременительного для каждого из нас подхода.
The role of the state is crucial in the redistribution of income that can improve the quality of life of the least favoured sectors of the population even when their own income level is unchanged. Государству принадлежит исключительно важная роль в деле перераспределения дохода, способного улучшить качество жизни находящихся в наименее благоприятном положении групп населения даже в тех случаях, когда уровень их дохода не изменится.
In the UK, around half of all pregnancies to under 18 are concentrated among the 30% most deprived population, with only 14% occurring among the 30% least deprived. В Соединённом Королевстве Великобритании около половины общего числа беременностей у лиц, моложе 18 лет, сконцентрировано среди 30 % наименее обеспеченного населения, при 14 % отмечаемых среди 30 % самых необеспеченных.
The Rohingya people have been described as "one of the world's least wanted minorities" and "some of the world's most persecuted people". Люди рохинджа описываются как «одни из имеющих наименее благоприятное отношение к себе меньшинств в мире» и «одни из самых преследуемых меньшинств в мире».
Since we continue to use a g - 1 coding scheme, it is in fact the -1 coded group that will not produce data, hence the fact that we are least interested in that group. Поскольку мы продолжаем использовать кодирующую схему g - 1, закодированная значением -1 группа не производит никаких данных как следствие того, что мы наименее всего заинтересованы в этой группе.
A society can let the free market distribute this gain, or it can intervene to direct it to the least advantaged, so that some get more than their marginal product, others less. Общество может позволить свободному рынку распределять эту выгоду, или оно может вмешаться, чтобы направить его в наименее выгодное русло, так, что одни будут получать больше своего предельного продукта, а другие меньше.
Nor do the population data show any link between radiation levels and mammal densities; the number of mammals in the most contaminated parts of the zone is similar to that in the least contaminated parts. Но демографические данные не показывают связь между уровнем радиации и плотностью млекопитающих; численность млекопитающих в наиболее загрязненных частях зоны аналогична той в наименее загрязненных районах.
But climate policy in the wealthy world - to the extent that such a thing exists - is not based on precaution, but rather on cost-benefit analysis - finding the course of action that economists believe will have the least impact on our GDP. Но климатическая политика в обеспеченном мире - в той степени, в которой таковая существует - не основывается на предосторожности, а наоборот, на анализе прибыльности, находя такие пути развития, которые экономисты считают наименее влияющими на ВВП.
On a worldwide scale, May is the least active month, while September is the most active month. В мировом масштабе май является наименее активным месяцем, сентябрь наиболее активным, а ноябрь является единственным месяцем, когда одновременно активны все бассейны.
In the Corruption Perceptions Index 2007, Bahrain was ranked 46th out of 179 countries for corruption (least corrupt countries are at the top of the list). В Индексе восприятия коррупции в 2007 году Бутан находился на 46 месте среди 179 стран, а в 2009 году - на 49 месте среди 180 стран (наименее коррумпированные страны находятся в верхней части списка).