Английский - русский
Перевод слова Least
Вариант перевода Наименее

Примеры в контексте "Least - Наименее"

Примеры: Least - Наименее
Among all those corpses, you're the least disgusting. Среди всех этих мертвецов, ты наименее отвратительный.
The least ridiculous lie I can come up with in the next five minutes. Наименее нелепую ложь из тех, какие смогу придумать за следующие 5 минут.
Rimmer, one of the least able of my crew is acting very suspiciously, being incredibly insightful and efficient. Риммер, один из наименее способных членов моей команды стал вести себя очень подозрительно, став необычайно проницательным и продуктивным.
I'm looking for the least possible amount of responsibility. Мне нужна наименее ответственная из возможных.
Of all the candidates for the novitiate, Maria is the least... Из всех наших послушниц Мария наименее...
But perhaps the least known and most surprising is the passing of a spyglass. Ќо, возможно, наименее известной и наиболее удивительной стала передача подзорной трубы.
She's completely incinerated, save the least combustible pieces... teeth, metal. Она полностью испепелена, сохранились наименее горючие кусочки... зубы, металл.
That was kind of the least weird part of the whole night. Это была наименее неловкая часть всей ночи.
It's the least romantic place I could think of. Это наименее романтичное место, которое я смогла придумать.
I find Brie to be among the least controversial of cheeses. Я выбрал бри как наименее пахнущий из сыров.
(c) Proven by the State as the least restrictive and proportionate means to achieve the purported aim. с) доказаны государством в качестве наименее ограничительных и соразмерных средств для достижения предполагаемой цели.
Transparency remains a challenge for the judiciary, which is considered to be the most closed and least accessible of the branches of State. Обеспечение такой прозрачности остается нерешенной задачей в судебной власти, которая считается самой закрытой и наименее доступной из всех ветвей государственной власти.
Recognizing the specific needs and special circumstances of Parties that are small island developing States or least developing countries, признавая конкретные потребности и особые обстоятельства Сторон, являющихся малыми островными развивающимися государствами или наименее развитыми странами,
The consequence is that the least inflammable material has to switch from vessel to road transport where there is no such limitation. Следствием этого является то, что перевозку наименее воспламеняющихся материалов судами приходится заменять автомобильной перевозкой, при которой такое ограничение отсутствует.
5.1.2.1.1. This is considered the least favourable side; or 5.1.2.1.1 если считается, что такие условия являются наименее благоприятными; или
75 per cent of the least restrictive economy fare 75 процентов от наименее ограничительного тарифа на проезд экономическим классом
Despite President Nkurunziza's zero tolerance policy against corruption, Burundi moved from being the least corrupt country in East Africa to the second most corrupt. Несмотря на объявленную Президентом Нкурунзизой политику абсолютной нетерпимости к коррупции, Бурунди превратилась из наименее коррумпированной во вторую по коррумпированности страну Восточной Африки.
Bangladesh recognized the challenges faced by Mali in the current situation but appreciated its efforts and commitments to improve enjoyment of human rights, despite being a least developing country. Бангладеш отметила проблемы, с которыми сталкивается Мали в нынешней ситуации, однако высоко оценила ее усилия и обязательства в деле более эффективного осуществления прав человека, несмотря на то, что Мали является одной из наименее развитых стран.
Institutional psychiatric care is provided to patients in the least restrictive environment possible to ensure their safety and the observance by medical workers of their rights and legitimate interests. Стационарная психиатрическая помощь оказывается в наименее ограничительной для пациента форме, обеспечивающей его безопасность и соблюдение медицинскими работниками его прав и законных интересов.
While they merited further investigation, there might be limited access to such technology for those groups that were least able to travel to Geneva for meetings with the Committee. Они заслуживают дальнейшего изучения, но вместе с тем не исключено, что такие технологии малодоступны именно для тех групп, которые наименее способны направить своих представителей в Женеву для встреч с членами Комитета.
Mailing the questionnaire to the household is usually the least expensive approach, but the questions asked in such a survey must be suitable for self-enumeration. Почтовая рассылка вопросников домохозяйствам, как правило, представляет собой наименее дорогостоящий способ, однако вопросы, задаваемые при таком обследовании, должны допускать возможность самоисчисления.
Similar to the 2010 reporting cycle, affected country Parties experienced most problems with measurability of performance indicators, the least problematic aspect being their relevance and time-bound criteria. Как и в цикле отчетности 2010 года, больше всего проблем у затрагиваемых стран-Сторон возникло с измеримостью показателей результативности, а наименее проблематичными аспектами были их актуальность и критерии привязки ко времени.
On the other side four non-core topics can be seen as least relevant, because less than one fifth of the respondents included them in their census programme. С другой стороны, четыре дополнительных признака могут считаться наименее релевантными, поскольку их включили в свою программу переписи менее 20% респондентов.
An important aspect were the high fees charged by experienced international law firms, which might conflict with procurement rules that obliged a country to choose the least expensive offer. Одним из важных аспектов были высокие гонорары, запрашиваемые авторитетными международными юридическими фирмами, которые могли противоречить правилам закупок, согласно которым страна обязана выбирать наименее дорогостоящее предложение.
Moreover, salaries cannot fall below a legislated minimum wage, which is so high that the least productive and least skilled workers remain shut out of the labor market. Более того, зарплаты не могут упасть ниже официальной минимальной ставки, которая является настолько высокой, что наименее производительных и наименее квалифицированных рабочих не допускают на рынок труда.