However, multilateral coordination was essential in order to ensure that financial institutions did not seek out the least regulated economies. |
В то же время необходимо обеспечить многостороннюю координацию, с тем чтобы не допустить исключения финансовыми учреждениями из сферы своей деятельности стран с наименее регулируемой экономикой. |
The least well-known and most commonly violated children's rights in her country were the rights to physical integrity, special protection and education. |
Наименее известными и наиболее часто нарушаемыми правами ребенка в стране являются права на физическую неприкосновенность, особую защиту и образование. |
It is our responsibility to implement throughout the world the concept of water as a human right, thus supporting the least privileged when it comes to water. |
Теперь мы обязаны прилагать усилия для реализации во всем мире концепции о том, что вода является правом человека, тем самым оказывая поддержку наименее привилегированным слоям населения в плане водоснабжения. |
With respect to tsunami prevention for instance, any regulation preventing residents from returning to beachfront areas must be shown to be the least restrictive means of achieving public safety objectives. |
Например, в случае предотвращения последствий цунами необходимо доказать, что любое постановление, запрещающее жителям возвращаться в пляжные прибрежные районы, является наименее ограничительным средством достижения целей общественной безопасности. |
One of the simplest and least expensive things that any Government can do is to take care of its poorest citizens. |
Одна из самых простых и наименее дорогостоящих мер, которые любое правительство может принимать, - это забота о своих самых неимущих гражданах. |
Disposal: the final and least desirable step in the hierarchy, involving landfilling of wastes in a controlled manner. |
удаление: заключительная и наименее желательная ступень в этой иерархии, предусматривающая контролируемое захоронение отходов на свалках. |
In 2006, the most common method of family planning was injection and the least common was vasectomy. |
В 2006 году самым распространенным методом планирования семьи была инъекция, а наименее распространенным - вазэктомия. |
According to that policy, the costs of utilizing staff from different duty stations would be compared and the least costly arrangement would be assembled. |
Согласно этой политике расходы на персонал из различных мест службы будут сопоставляться, по результатам чего будет выбран наименее дорогостоящий вариант. |
That method was the least effective because it was contingent upon the power of the countries concerned as well as economic, political and strategic criteria. |
Этот механизм является наименее эффективным, поскольку результат здесь во многом зависит от возможностей соответствующих стран, а также от экономических, политических и стратегических критериев. |
Legislation should establish a sliding scale of measures from least to most restrictive, allowing for an analysis of proportionality and necessity for every measure. |
В законодательстве должна быть предусмотрена скользящая шкала мер от наименее до наиболее ограничительных, позволяющая проводить анализ соразмерности и необходимости каждой из мер. |
Organizational performance was least satisfactory in the area of financial resources, both in terms of core and non-core resources mobilized. |
Наименее удовлетворительными были показатели деятельности в области финансовых ресурсов в плане мобилизации как основных, так и неосновных ресурсов. |
Without disturbing social optimality, this subsidy can be financed through a flat tax; a tax proportional, to the return on investment is least costly. |
Без ущерба для социально оптимального уровня такая субсидия может финансироваться за счет фиксированного налога; налог, пропорциональный отдаче от капиталовложений, является наименее дорогостоящим. |
The recent examples of Darfur and Somalia clearly demonstrate this point: they are two of the most challenging of all operations with the least well-supported deployments. |
Этот момент наглядно демонстрируют последние примеры Дарфура и Сомали, где две наиболее сложные из всех операций осуществляются наименее хорошо поддерживаемыми контингентами. |
Across the board, gains in education seem to be most encouraging, while those linked to maternal health are least on track. |
Успехи в сфере образования в целом выглядят довольно обнадеживающими, зато достижения в сфере охраны материнского здоровья наименее значительны. |
We are the second or third least corrupt State in Europe, according to the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) survey. |
Согласно результатам обзора Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР), мы занимаем второе или третье место среди наименее коррумпированных государств в Европе. |
She pointed out that people of African descent were often the least favoured when it came to access to education, housing and employment. |
Она указала на то, что лица африканского происхождения часто находятся в наименее благоприятном положении, когда речь идет о доступе к образованию, жилью и занятости. |
He agreed that affirmative action usually benefited the least disadvantaged of the target groups, thus exacerbating inequalities within the beneficiary groups. |
Оратор согласен с тем, что паллиативные меры, как правило, идут на пользу наименее уязвимой части групп, на которые они ориентированы, что усугубляет неравенство среди самих бенефициаров. |
Donors were urged to work to bring down the external debt of the least advanced countries and remove obstacles to the export of products from those countries. |
Донорам настоятельно рекомендуется принять меры для сокращения внешнего долга наименее развитых стран и устранения препятствий на пути экспортных товаров из этих стран. |
MH signifies harder configuration (the least...) |
МН означает более жесткую конфигурацию (наименее...) |
Alaska is one of the least populous states (in 2000, only Vermont and Wyoming had smaller populations), but indigenous people constitute over 15 percent of the total. |
Аляска является одним из наименее населенных штатов (по данным за 2000 год лишь в штатах Вермонт и Вайоминг проживало меньшее число жителей), однако коренное население составляет здесь более 15% от общей численности населения штата. |
In many least developing countries, imported technology is used passively, and often without making much effort to master it owing to the absence of R&D activities. |
Во многих наименее развитых странах импортные технологии используются пассивно, часто без особых усилий по овладению ими, что объясняется отсутствием НИОКР. |
R&D is among the least internationalized segments of the MNE value chain, but the pace of its internationalization has picked up recently. |
НИОКР относятся к наименее интернационализированным сегментам цепочки создания стоимости МНП, однако темпы их интернационализации в последнее время значительно ускорились. |
More emphasis should be placed on estimates of emissions during waste disposal, mainly incineration of wastes, as this source category is presently the least accurately estimated. |
Необходимо уделять больше внимания оценке выбросов во время ликвидации отходов, главным образом при их сжигании, поскольку в настоящее время оценки для этой категории источников являются наименее точными. |
Such changes should be designed to protect the poorest in the least developing countries - many of which are located in sub-Saharan Africa - who will bear a heavy burden of adjustment. |
Вместе с тем эти преобразования должны быть направлены на обеспечение защиты беднейших слоев населения в наименее развитых странах, многие из которых находятся в Африке к югу от Сахары и которые будут нести на себе тяжелое бремя расходов по структурной перестройке. |
Many Member States, including the Philippines, believe that this area of Security Council reform is the least controversial and is immediately achievable. |
По мнению многих государств-членов, включая Филиппины, это направление реформы Совета Безопасности является наименее спорным и в краткосрочном плане наиболее перспективным. |