A least one input lead is arranged between the burner and the reflecting layer on the longitudinal plane of symmetry. | По крайней мере, один токоввод размещен между горелкой и зеркальным слоем в продольной плоскости симметрии. |
He is dead, least the George you knew. | Он мёртв, по крайней мере тот Джордж, которого вы знали. |
It is understandable that these people bitterly accuse the United States Government of pursuing a policy towards violations of Cuban territory that is, at the least, "inconsistent". | Вполне понятно, что эти люди, с горечью заявляют, что политика американского правительства в отношении нарушения территориальной целостности Кубы, по крайней мере, является "непоследовательной". |
Least we got a weapon. | По крайней мере у нас есть оружие. |
If so, which persons/offices other than the "troika" should enjoy immunity or, at the least, what criteria could be used to identify them? | В случае положительного ответа - какие лица/должности, помимо входящих в «тройку», могли бы стать бенефициариями иммунитета или, по крайней мере, какие критерии могли бы использоваться для их идентификации? |
The environmental phenomenon of global warming is first and foremost going to affect the poorest, the most vulnerable and least prepared on this planet. | Экологическое явление глобального потепления в первую очередь и больше всего затронет беднейших, самых уязвимых и наименее подготовленных жителей нашей планеты. |
The Eastern Europe and Central Asia region initially appeared to be among the least prepared of the regional groups, having reported the latest average remediation completion dates. | Первоначально регион Восточной Европы и Центральной Азии воспринимался как наименее подготовленный из всех регионов, поскольку он был последним, кто представил данные о среднем уровне проведенных профилактических мероприятий. |
Adjustments should imply either significant efforts to increase competitiveness in existing textile activities or a certain amount of re-specialization, either within the sector through diversification into higher value-added products or away from the sector by terminating least competitive productions. | Корректировка должна подразумевать или масштабные усилия по повышению конкурентоспособности существующих отраслей текстильной промышленности, или определенные изменения специализации либо в рамках текстильной промышленности за счет диверсификации в направлении производства продукции с более высокой степенью переработки, либо вне ее рамок путем ликвидации наименее конкурентоспособных производств. |
One representative said that emissions sources identified in the instrument should be listed in order of importance, from the most polluting to the least. | Один представитель заявил, что источники эмиссий, указанные в документе, должны быть перечислены в порядке их значимости, начиная от самого опасного и заканчивая наименее опасным в плане загрязнения. |
Division of the range of values between the best armoured personnel carrier and the least acceptable armoured personnel carrier in three equal parts, that is, the three classes currently included in the Contingent-Owned Equipment Manual. | разделение разницы между наилучшим бронетранспортером и наименее приемлемым бронетранспортером на три равные части, т.е. три класса, в настоящее время включенных в Руководство по имуществу, принадлежащему контингентам. |
Most population growth takes place in less educated and less developed countries, where there is the least possibility of financial resources being available. | Прирост населения происходит в основном в менее просвещенных и менее развитых странах, где в распоряжении имеется наименьший объем финансовых ресурсов. |
Norway applied a harmonized, voluntary Nordic environmental labelling system, introduced in 1989, which provided consumers with more information on the products so that they could identify those that caused the least damage to the environment. | Норвегия применяла согласованную добровольную Систему экологической маркировки Северных стран, введенную в 1989 году, которая предоставляет потребителям больше информации о продуктах, и они, таким образом, могут определить продукты, наносящие наименьший вред окружающей среде. |
Ozone injury assessment and biomass reduction for the ICP Vegetation clover experiment was conducted according to a common protocol using plant material supplied by the Coordination Centre, and thus was associated with the least uncertainty. | Оценка повреждений, вызываемых озоном, и сокращения биомассы для проводившегося МСП по растительности эксперименту с клевером осуществлялась в соответствии с общим протоколом с использованием растительного материала, представленного Координационным центром, и, таким образом, несла в себе наименьший элемент неопределенности. |
It prioritizes action on those goals where we have made least progress and in those regions and countries that are most lagging behind, including those experiencing conflict, crises and fragility of governance. | В нем приоритетное внимание уделяется тем целям, где достигнут наименьший прогресс, и тем регионам и странам, которые больше всех отстают, в том числе тем, которые переживают конфликты, кризисы и нестабильность в области государственного управления. |
As in the case of the financial crisis, those who contribute the least to the problem, namely the urban poor, are those who are the most severely affected by it. | Как и в случае финансового кризиса, те, кто вносит наименьший вклад в решение проблемы, а именно городская беднота, в наибольшей степени страдают от нее. |
Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
Just when you least want it, usually. | Просто, когда вы меньше всего этого хотите, обычно. |
And when he's least expecting it... | И когда он меньше всего ожидает этого... |
And they always seem to occur when we least expect them. | И они всегда случаются тогда, когда мы меньше всего их ждем |
Yet the bitter fact remained that the majority in the world did not have access to United Nations information services; information on the United Nations was most plentiful where it was least needed, and vice versa. | Вместе с тем, по-прежнему вызывает сожаление тот факт, что большинство стран мира не имеют доступа к информационным услугам Организации Объединенных Наций; большая часть информации об Организации Объединенных Наций находится там, где она меньше всего нужна, и наоборот. |
Basel enjoys the warmest climate in Switzerland, and has the least fog and rain. | Для Базеля характерен один из самых теплых климатов в Швейцарии, здесь бывает меньше всего туманов и дождей. |
Women also suffer from climate disasters that they are least responsible for. | Женщины также уязвимы в отношении климатических бедствий, за которые они в наименьшей степени несут ответственность. |
Young children are least able to comprehend or resist violence and most at risk of being traumatized. | Дети младшего возраста в наименьшей степени способны осознать факт насилия или сопротивляться ему и в наибольшей степени подвергаются риску получить травму. |
The forecasts for these economies have been revised the least, although they did not escape the downward revisions either. | Прогнозы по этим странам пересматривались в наименьшей степени, хотя и в отношении этих стран пересмотр был произведен в сторону понижения. |
The poorest population groups are also shown to be those least often covered by vaccination campaigns although they are the ones most exposed to disease. | Приводятся также свидетельства того, что зачастую беднейшие слои населения в наименьшей степени охвачены кампаниями вакцинации, между тем как они в наибольшей мере подвержены болезням. |
In this tentative and indicative draft, when reconfiguring the meeting schedule of the Main Committees, every effort was made to do so in a way that disturbs to the least extent possible the working relationships and reporting obligations of subsidiary and related organs. | В этом предварительном и ориентировочном проекте одновременно с изменением графика заседаний главных комитетов были приложены все усилия для того, чтобы это по возможности в наименьшей степени нарушало рабочие взаимоотношения вспомогательных и смежных органов и их обязательства по представлению докладов. |
It is telling, in fact, that the regions of the world least responsible for climate change are also the most vulnerable and the most exposed to it, and therefore the least able to adapt to it. | Показательным является тот факт, что регионы мира, несущие наименьшую ответственность за изменение климата, являются в то же время наиболее уязвимыми и наиболее подверженными ему, и поэтому они в наименьшей степени способны к нему адаптироваться. |
Too often, I am afraid, those most affected by the crisis are those Members of the United Nations that can least afford an effective response. | К сожалению, слишком часто в наибольшей степени страдают от кризиса те члены Организации Объединенных Наций, которые в наименьшей степени могут позволить себе осуществлять эффективные меры борьбы с ним. |
In Africa, rural women played a key role in development - and, thus, in social and economic progress - and yet they were still among the poorest and most vulnerable in society, with the least access to financial resources and markets. | В Африке сельские женщины играют первостепенную роль в развитии и, следовательно, в социально-экономическом прогрессе и тем не менее по-прежнему относятся к наиболее бедной и наиболее уязвимой категории, которая в наименьшей степени имеет доступ к финансовым ресурсам и к рынкам. |
And it is those least responsible for it - the poorest among us, particularly women and children - who have been hit the hardest. | При этом самый тяжелый удар кризиса пришелся по тем, кто в наименьшей степени несет за него ответственность, т.е. по самым бедным из нас, особенно женщинам и детям. |
We see that the people who benefited the least from the economic model are the very people who are suffering the most from its failure. | В ходе своей работы мы убеждаемся в том, что те же люди, на которых в наименьшей степени распространялись выгоды от прежней экономической модели, в первую очередь страдают и в результате ее краха. |
In relief and social services, the most severe impact was on the poorest and the neediest of the refugees, those least able to fend for themselves. | Что касается предоставления чрезвычайной помощи и оказания социальных услуг, то серьезнее всего пострадали самые бедные и наиболее нуждающиеся из беженцев - те, кто в наименьшей мере способен постоять за себя. |
The Claimant asserts that the services were provided "mainly to refugees and local citizens and that in extraordinary cases and to the least extent, the Coalition Forces were amongst the beneficiaries". | Заявитель утверждает, что услуги оказывались "главным образом беженцам и местному населению, и лишь в чрезвычайных случаях и в наименьшей мере вооруженные силы коалиции были их получателями". |
On the basis of the current effects assessments, problems still exist in all of the areas mentioned, with the least additional action needed in the case of acidification. | Основываясь на нынешних оценках воздействия, можно утверждать, что проблемы по-прежнему существуют во всех упомянутых областях, причем в наименьшей мере дополнительные усилия требуются для решения проблемы эвтрофикации. |
The south and northern governorates have been the regions least affected, although these areas have experienced a rise in the number of incidents since my last reporting period. | В наименьшей мере насилию подвержены районы южных и северных мухафаз, хотя со времени представления моего последнего доклада число инцидентов и в этих районах возросло. |
Generally, those societies with the most severe land-mine problems, societies recovering from the aftermath of war, are those least able to deal with the consequences of land-mine infestation. | Как правило, страны, где проблема наземных мин стоит наиболее остро, страны, преодолевающие последствия войны, в наименьшей мере способны устранять последствия минирования своих территорий. |
It's the least I could do. | Это меньшее, что я мог сделать для вас. |
The least we could do is try and figure out who that patient is and get an address for him. | Меньшее, что мы можем сделать, это попытаться узнать имя и адрес этого пациента. |
So if you're really interested in saving the world, the least you can do is let me buy you a drink. | Итак, если вы действительно заинтересованы в спасении мира, меньшее, что вы можете сделать позволите мне купить вам выпивку. |
The actions of Syrian law enforcement forces in the area of separation are the very least that the Syrian Government can do in response to appeals from the local population. | Действия сирийских сил охраны правопорядка в районе разделения - это самое меньшее, что сирийское правительство может сделать в ответ на призывы местного населения. |
Well, it's the least we could to to repay you for opening our eyes to the truth. | Ну, это меньшее, что мы могли сделать в благодарность за то, что открыл нам глаза на правду. |
The least I can do is give you a proper greeting. | Самое меньшее, что я могу сделать, оказать вам достойный прием. |
The least that I could do. | Это самое меньшее, что я мог. |
It is the least we can do for a hero of Rome. | Это самое меньшее, что мы можем сделать для героя Рима. |
As your friend, it's the very least I can do. | Это самое меньшее, что я могу сделать для тебя как друг. |
The least that can be said of the claims set forth above is that they are excessive and include absurd claims with no legal basis. | Самое меньшее, что можно сказать об изложенных выше претензиях, - это то, что они являются чрезмерно завышенными и что среди них есть абсурдные претензии, не имеющие под собой никакого юридического основания. |
The current methodology needed some improvement, although it must be recognized that it was the least unsatisfactory of all the methodologies proposed thus far. | Необходимо усовершенствовать некоторые аспекты нынешней методологии, хотя и следует признать, что она является наиболее удачной из всех предлагавшихся ранее. |
(b) That domestic violence is one of the most common, least visible forms of violence against women and that its consequences affect many areas of the lives of victims; | Ь) что насилие в семье является одной из наиболее широко распространенных и наименее заметных форм насилия в отношении женщин и что его последствия затрагивают многие аспекты жизни жертв; |
This document divides explosives into six divisions, from division 1.1 (capable of mass explosion hazard, most dangerous) down to division 1.6 (the least dangerous). | Этот документ делит взрывчатые вещества на шесть подклассов: от подкласса 1.1 (наиболее опасные - сопряженные с опасностью взрыва массой) до подкласса 1.6 (наименее опасные); |
Dr. Odoi-Agyarko is the Executive Director of the Rural Help Integrated project in the Upper East Region of Ghana, which is one of the poorest and least accessible regions of the country. | Др Одои-Агиарко является Директором-исполнителем проекта «Рурал хэлп интегрэйтид» в северо-восточном регионе Ганы, который является одним из наиболее бедных и наименее доступных в стране. |
Generally, those societies with the most severe land-mine problems, societies recovering from the aftermath of war, are those least able to deal with the consequences of land-mine infestation. | Как правило, страны, где проблема наземных мин стоит наиболее остро, страны, преодолевающие последствия войны, в наименьшей мере способны устранять последствия минирования своих территорий. |
It's the least I could do. | Это самое малое, что я мог. |
It's the least I could do for an old colleague. | Это самое малое, что я могу сделать для старого коллеги. |
It's the least I could do to honour her. | Это самое малое, что я могу для нее сделать. |
The least that would have been expected from this Council would have been for it to support the Secretary-General in his warning to the parties, contained now in his past three consecutive reports, to respect the human rights of the people of Western Sahara. | Самое малое, чего можно было бы ожидать от Совета, это поддержать Генерального секретаря в его предупреждении сторон, которое содержится сейчас в его трех следующих один за другим докладах о необходимости соблюдать права человека народа Западной Сахары. |
Well, the least I could do is absolutely nothing. | Вообще-то, самое малое - это ничего. |
That guy's the least of your worries. | Он - меньшая из твоих проблем. |
You're the least of my worries right now, Rufus. | Сейчас ты меньшая из моих проблем, Руфус. |
The police are the least of his worries. | Полиция - самая меньшая из его проблем. |
The least of our concerns. | Меньшая из наших проблем. |
That's just the least of my problems today. | Это меньшая из моих забот. |
The least you can do is buy me a drink. | Ну... а напоследок можешь угостить меня коктейлем. |
Well, it seems to me the least you could do is listen to Leo play. | Ну, вы могли бы по крайней мере послушать игру Лео. |
So what are Swarek's least likable qualities? | Ну и какие у Суарэка менее приятные черты? |
Well, at-at least take a quick little look-see, that way you can say you saw the whole church and you make informed discussions. | Ну... Хотя бы быстренько осмотритесь, тогда сможете сказать, что видели всю церковь, и сможете принять осознанное решение. |
I still feel a little wounded but, you know, Sebastian put all these awesome promotions up for me and all the villagers showed up, so the least I could do is just... | Ну, мне всё ещё немного тяжело, но понимаешь, Себастьян устроил мне такую потрясающую рекламную кампанию, что аж все местные припиздили посмотреть. |