The least Juliette can do is show up for a meeting. | По крайней мере Джульетт может прийти на встречу. |
The least that we can do is to assist those countries to implement the Brussels Programme of Action on time. | Мы можем, по крайней мере, помочь этим странам своевременно выполнить Брюссельскую программу действий. |
It does no one any good - least of all the unemployed workers of Kosovo - to stand by watching while such transactions are delayed by disagreements within the board of the Kosovo Trust Agency. | Для всех плохо, - по крайней мере, для безработных в Косово - наблюдать за тем, как такие сделки задерживаются из-за несогласия среди членов правления Агентства по управлению собственностью Косово. |
Least I don't think I did. | Надеюсь, по крайней мере. |
Least not till we got out of him what we want. | По крайней мере до тех пор, пока мы не получим от него то, чего хотим. |
Such an option would be by far the least costly and the least burdensome for the United Nations Secretariat but it would of course be less effective. | Такой вариант был бы наиболее экономичным и наименее обременительным для Секретариата Организации Объединенных Наций, но и, несомненно, менее эффективным. |
This option is thus the least advisable. | Следовательно, такой вариант является наименее разумным. |
Count of three, name the least offensive bar You've ever been to. | На счет три назови наименее убогий бар, в котором ты была. |
Today caves remain the least explored places on Earth. | На сегодня пещеры остаются наименее изученными местами на Земле. |
The ecological footprints of North American cities are among the least sustainable in the world. | По экологической обстановке североамериканские города можно отнести к наименее устойчивым в мире6. |
Millennium Development Goal 5 is the goal where least progress has been made. | Наименьший прогресс достигнут в реализации цели 5, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
In those EECCA countries that have made the least progress on implementation, the adoption of practical measures for providing public access to information is at a very initial stage. | В тех странах ВЕКЦА, где отмечен наименьший прогресс в области осуществления, принятие практических мер по обеспечению доступа общественности к информации находится на самом начальном этапе. |
The provision of article 4, paragraph II, of the Rules explicitly stipulates that police officers may only use "the powers least harmful to an individual and the public". | Положение пункта II статьи 4 Правил четко гласит, что полицейские работники могут применять только те "полномочия, которые причиняют наименьший вред частным лицам и населению". |
Delegations expressed deep concern about the prospect of reaching MDG 5 on maternal health and noted that of all the reproductive health indicators the least progress had been made in reducing maternal mortality. | Делегации выразили глубокую обеспокоенность по поводу перспектив достижения ЦРДТ 5, касающейся материнского здоровья, и отметили, что из всех показателей репродуктивного здоровья наименьший прогресс был достигнут в области сокращения материнской смертности. |
Carried to an extreme, as is happening now, consensus is reduced to the adoption of decisions that express the lowest common denominator, or, if you prefer, the line of least resistance. | Если взять крайний случай, что мы и имеем сейчас, то консенсус сводится к принятию решений, представляющих собой наименьший общий знаменатель или, если хотите, означающих избрание пути наименьшего возможного сопротивления. |
Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
Education programmes in the correctional system and the workplace were the least reported. | Меньше всего пред-ставлено информации о программах просвещения в системе исправительных учреждений и на рабочем месте. |
Among the nuclear-weapon States, China has performed the least number of nuclear tests. | Из всех государств, обладающих ядерным оружием, Китай провел меньше всего ядерных испытаний. |
Particularly at risk are those that are least able to cope with the changes induced by trade reforms, including the poor, women, elderly, and unskilled and low-skilled workers. | В особо уязвимом положении находятся те, кто меньше всего готов к изменениям, вызванным торговыми реформами, в том числе бедные слои населения, женщины, престарелые, а также неквалифицированная и низко квалифицированная рабочая сила. |
This phenomenon affects indiscriminately rich countries as well as poor, and paradoxically those that have contributed the least to it are often those that are the most vulnerable. | Последствия этого явления в равной степени затрагивают как богатые, так и бедные страны, и, как это ни парадоксально, те страны, которые меньше всего способствовали его возникновению, зачастую становятся наиболее уязвимыми. |
The biggest reservoir, the ocean, was the least wellmeasured, until more than 3,000 Argo floats were distributed aroundthe world's ocean. | Наибольший резервуар, океан, был изучен меньше всего, покана его поверхности не была создана сеть из более чем З 000 ныряющихбуёв «Арго». |
By contrast, Latin American firms consider the policies of their governments to have had the least influence on their diversification activities. | Напротив, латиноамериканские фирмы считают, что политика правительств их стран в наименьшей степени влияла на их программы диверсификации. |
Young children are least able to comprehend or resist violence and most at risk of being traumatized. | Дети младшего возраста в наименьшей степени способны осознать факт насилия или сопротивляться ему и в наибольшей степени подвергаются риску получить травму. |
The penalty least affecting the accused and his/her family shall be applied, provided that it proves to be effective. | Применяется наказание, которое в наименьшей степени наносит ущерб обвиняемому и его семье, при условии, что оно является действенным. |
It was noted that there is substantial scope in particular for raising energy efficiency because the most energy-intensive sectors have so far been the least "smart ICT"-intensive. | Было отмечено наличие значительных возможностей, в частности с точки зрения повышения энергоэффективности, в силу того, что до настоящего времени наиболее энергоемкими остаются сектора, в наименьшей степени использующие "интеллектуальные ИКТ". |
The least feminized sports are those involving teams or individual confrontation, motor sport, shooting and hunting. | В наименьшей степени женщины представлены в коллективных и индивидуальных видах спорта, предполагающих борьбу между соперниками, в мотоспорте, а также стрельбе или охоте. |
Africa has contributed the least to global greenhouse gas emissions, but is the region most affected by climate change. | Африка в наименьшей степени способствует глобальным выбросам парниковых газов, но является регионом, наиболее подверженным изменению климата. |
Climate change currently poses a significant challenge, especially to the poor, who are least equipped to adapt. | Большой проблемой современности является изменение климата, особенно для неимущих слоев населения, которые в наименьшей степени имеют возможности для адаптации. |
It should also step up its efforts to halt the proliferation of small arms and light weapons, which undermines the security of individuals, countries and regions that can least afford it. | Ей также следует наращивать ее усилия, с тем чтобы остановить распространение стрелкового оружия и легких вооружений, угрожающее безопасности отдельных граждан, стран и регионов, которые могут себе это позволить в наименьшей степени. |
This is especially true for the poorest countries, which rely on foreign aid and are least capable of confronting the global economic downturn and the challenges posed by the world food crisis, climate change and its negative impact on the agricultural sector. | Это особенно справедливо в отношении самых бедных стран, которые зависят от иностранной помощи и в наименьшей степени способны противостоять глобальному экономическому спаду и вызовам, возникающим в связи с мировым продовольственным кризисом, изменением климата и его негативными последствиями для сельскохозяйственного сектора. |
But the most vulnerable - the poorest countries and peoples, those who have contributed least to the causes of climate change - will suffer most. | Однако в наибольшей степени от них пострадают наиболее уязвимые - как раз те беднейшие страны и народы, которые в наименьшей степени повинны в изменении климата. |
Badly informed decisions waste scarce resources, particularly affecting poor people who are least able to cope. | Решения, принимаемые на основе неправильных данных, приводят к напрасной трате дефицитных ресурсов, что особенно больно бьет по малоимущим слоям населения, которые в наименьшей мере способны справляться с неблагоприятными ситуациями». |
It is also a bitter reality that Africa is the region least endowed in terms of resources to deal with the scourge. | Горькой реальностью является также и то, что Африка - это регион, в наименьшей мере наделенный средствами для борьбы с этим бедствием. |
LDCs, being among the least equipped to absorb growing demands for FDI statistics, will need technical assistance and funding if they are to carry out some of the statistical activities suggested at the Expert Meeting. | Наименее развитым странам, которые относятся к числу стран, в наименьшей мере готовых удовлетворять растущий спрос на статистику ПИИ для выполнения некоторых видов деятельности в области статистики, предложенных на данном совещании экспертов, потребуются техническая помощь и финансирование. |
The Claimant asserts that the services were provided "mainly to refugees and local citizens and that in extraordinary cases and to the least extent, the Coalition Forces were amongst the beneficiaries". | Заявитель утверждает, что услуги оказывались "главным образом беженцам и местному населению, и лишь в чрезвычайных случаях и в наименьшей мере вооруженные силы коалиции были их получателями". |
Everyone recognizes that the developing countries have contributed the least to the creation of this imbalance known as climate change, one of whose causes has been identified as the impact of human activity. | «Все признают, что развивающиеся страны в наименьшей мере способствовали созданию того дисбаланса, который известен как изменение климата, - дисбаланса, причины которого были определены как последствия деятельности человека. |
It was the least I could do for the warm welcome. | Это меньшее, что я мог сделать, чтобы быть гостеприимным. |
I figured it was the least that I could do. | Я подумал, что это самое меньшее, что я могу сделать. |
Figured that's the least I can do. | Это самое меньшее, что я могу сделать. |
Well, we decided it was the least Kappa could do. | Мы решили, что это меньшее, что может сделать Каппа. |
From the perspective of Kantian cosmopolitanism, the least an American can do is to welcome a certain amount of immigration from Africa. | С точки зрения кантовского космополитизма, самое меньшее, что может сделать американец - это приветствовать тот факт, что определенное количество людей иммигрирует из Африки. |
The least I can do is listen. | Самое меньшее, что я могу сделать, это слушать ее. |
The least you could do is to... | И самое меньшее, что ты могла бы сделать - это... |
Swell's the least you should feel. | Превосходно - это самое меньшее, что ты должен чувствовать. |
You deserve so much more than I can give you, but it's the least I can do to stand here and to make this official. | Ты заслужила намного больше, чем я могу тебе дать, и это самое меньшее, что я могу - находиться здесь, и официально заявить следующее: |
That is the least that we can do today. | Это - самое меньшее из того, что мы можем сделать. |
One of the least harmful and most friendly creatures in the animal kingdom. | Одно из наименее вредных и наиболее дружелюбных созданий в животном царстве. |
Globalization is leading to a widening gap between rich and poor in nearly all nations and between the least and the most developed countries. | Глобализация ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными практически во всех странах, а также между наименее и наиболее развитыми странами. |
However, in the end, the prevention of armed conflicts is the least onerous approach in terms of human and financial costs. | Однако, в конечном итоге, предотвращение вооруженных конфликтов является наиболее эффективным подходом с точки зрения людских и финансовых затрат. |
Proof of this is that most African States are included on the list of least advanced and poorest countries and have been left behind by the technological revolution. | Доказательством этого является то, что большинство африканских государств фигурируют в списке наименее развитых и наиболее бедных стран и что они остались в стороне от технической революции. |
I found these rules out by comparing the statistics of four-word phrases that appear more often in the most favorite TEDTalks as opposed to the least favorite TEDTalks. | Я определил эти правила, сравнивая статистику клише длиной в 4 слова, используемых в наиболее популярных выступлениях, в сравнении с наименее популярными. |
Thank the Good Lord! It's the least he could do. | Это самое малое, что он мог сделать, чтобы не прослыть неблагодарным. |
Thank nothing of it, young's the least we could do. | Забудь рядовой, это самое малое, что мы могли сделать. |
Against such a horrifying backdrop, apprehending and trying those three senior-level accused is the very least that we can do. | На этом ужасающем фоне задержание и суд над этими тремя высокопоставленными обвиняемыми - это самое малое, что мы можем сделать. |
Such steps are the very least we need to take in order to fulfil our commitment to peace - and that commitment must be absolute. | Такие шаги - самое малое из того, что мы можем предпринять для выполнения нашего обязательства перед миром, и это обязательство должно быть абсолютным. |
The least they could do. | Самое малое, что они могут сделать. |
That'd be the least of our problems. | Это будет меньшая из наших проблем. |
June Wilson is the least of your problems. | Джун Уилсон - меньшая из твоих проблем. |
The fractured skull is the least of his worries. | Пробитый череп - это меньшая из всех неприятностей. |
This dog is the least of your problems. | Собака - самая меньшая из ваших трудностей. |
The least of our concerns. | Меньшая из наших проблем. |
Least I don't pretend to be a natural blonde! | Ну я по крайней мере не выдаю себя за натуральную блондинку. |
Least it used to be. | Ну, раньше им было. |
Well, seeming intoxicated was the least of his problems, Jethro. | Ну, кажущееся опьянение было меньшей из его проблем, Джетро. |
Well, least I don't have to worry about you taking up with the realtor. | Ну, по крайней мере, я могу не волноваться, что ты сбежишь с риэлтором. |
Well, grief has a way of bubbling up when you least expect it. | Ну у горя есть способ вырываться наружу В этом ты хотя бы эксперт |