But least we still have good chemistry. | По крайней мере у нас хорошая химия. |
A least one input lead is arranged between the burner and the reflecting layer on the longitudinal plane of symmetry. | По крайней мере, один токоввод размещен между горелкой и зеркальным слоем в продольной плоскости симметрии. |
Does not give a least the minimum figure laid down in the Regulations. | Не соответствует по крайней мере минимальным значениям, указанным в действующих предписаниях. |
Least I can dress myself in the morning and make it to meetings on time. | По крайней мере, я могу одеться и вовремя приехать на встречу. |
Least my husband's still alive. | По крайней мере, мой муж всё ещё жив! |
More emphasis should be placed on estimates of emissions during waste disposal, mainly incineration of wastes, as this source category is presently the least accurately estimated. | Необходимо уделять больше внимания оценке выбросов во время ликвидации отходов, главным образом при их сжигании, поскольку в настоящее время оценки для этой категории источников являются наименее точными. |
The share in Africa's least developed-country total a/ (per cent) 85 99 88 68 | Доля в общем притоке инвестиций в наименее развитые страны Африки а/ (в процентах) 85 |
It was recommended that an examination of all options and factors should lead to the destruction of global stocks in the fastest, most cost-effective way and with the least harmful effects to the environment. | Было рекомендовано, что изучение всех вариантов и факторов должно вести к уничтожению глобальных запасов наиболее быстрым, наиболее затратоэффективным образом и с наименее пагубными последствиями для окружающей среды. |
How can it be right that those least responsible for global warming will be the worst hit and the least able to affect the global deal that we need? | Как может так быть, что наименее ответственные за глобальное потепление больше всего пострадают от него и в итоге имеют меньше всего возможностей повлиять на процесс переговоров по решению этого вопроса? |
Incorporation of psychological mistreatment as a form of domestic violence, which is important because it constitutes one of the more common but least visible forms of abuse. | Это очень важный момент, так как психологическая жестокость является одной из наиболее распространенных, но в то же время и наименее очевидных форм насилия; |
They also contribute least to the global emissions of greenhouse gases. | К тому же они вносят наименьший вклад в глобальные выбросы парниковых газов. |
But despite those and other advances, MINUGUA reports frequently referred to the Agreement on indigenous peoples as the area of least progress within the peace accords. | Однако несмотря на эти и другие позитивные изменения, в докладах МИНУГУА часто говорилось о том, что в осуществлении Соглашения о самобытности и правах коренных народов отмечается наименьший прогресс по сравнению с другими соглашениями. |
Implementation of this principle would involve anticipation of environmental harm and taking measures to avoid it or to choose the least environmentally harmful activity. | Осуществление этого принципа предполагает предвидение экологического ущерба и принятие мер по его предотвращению или выбор такой деятельности, которая наносит наименьший экологический ущерб. |
The arrest must be made in the manner which least damages the person's reputation, except in cases where, because the offender is a dangerous individual, it is necessary to resort to a measured use of force. | Задержание должно производиться в форме, наносящей наименьший ущерб репутации задерживаемого, за исключением тех случаев, когда в силу опасности подозреваемого необходимо применить определенную силу. |
Some regretted that trade as an engine for development was an area of least progress in the implementation of the Monterrey Consensus. | Некоторые выразили сожаление в связи с тем, что «торговля как движущая сила развития» является той областью осуществления Монтеррейского консенсуса, в которой достигнут наименьший прогресс. |
Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
It's finding the truth, the beauty, where you least expect it. | Найти истину и красоту там, где ты меньше всего её ждёшь. |
It's always the one you least suspect. | Я - всегда тот, кого меньше всего подозреваешь. |
It's been more than a year, but that kind of anger can bubble up when you least expect it. | Это произошло больше, чем год назад, но такого рода ярость может взрываться, когда меньше всего этого ожидаешь. |
As I hardly need recall, it is the longest conflict in recent times, yet it receives the least attention from the Security Council. | Вряд ли нужно напоминать о том, что это самый длительный конфликт за последнее время, и тем не менее Совет Безопасности уделяет ему меньше всего внимания. |
CCAMLR reported that its review panel concluded that it had taken significant measures to address the effects of lost or discarded material on the marine ecosystem and to differentially encourage the use of fishing gears that have the least environmental impact. | ККАМЛР сообщила, что, согласно заключению группы по оценке ее работы, Комиссией приняты значительные меры по преодолению последствий утери или выбрасывания материалов в морскую экосистему и пропагандировать в качестве альтернативы использование таких орудий лова, которые меньше всего сказываются на окружающей среде. |
While climate change constituted a threat to each and every individual nation in the world, its impact was likely to be more severe in the developing countries that were least able to cope with the consequences. | Изменение климата представляет собой угрозу для любого государства в мире без исключения, однако его последствия, по всей вероятности, окажутся более серьезными для развивающихся стран, которые в наименьшей степени способны бороться с ними. |
In terms of GDP, North America was the least impacted ECE subregion, with growth of minus 2.4 per cent in 2009 and a decline of minus 5.2 percentage points from the 2003-2007 average. | В наименьшей степени из всех субрегионов ЕЭК была затронута Северная Америка, где темпы роста ВВП в 2009 году составили минус 2,4 процента, что на 5,2 процентных пункта ниже среднего показателя за 2003 - 2007 годы. |
As recognized internationally, while small island developing States contribute the least to climate change, resource depletion and global economic crises, they also have the least, and in the case of the Pacific small island developing States, a declining capacity to respond. | Как признано международным сообществом, хотя малые островные развивающиеся государства в наименьшей степени ответственны за изменение климата, истощение ресурсов и глобальные экономические кризисы, у них также и меньше всех ресурсов, а в случае тихоокеанских малых островных развивающихся государств и все меньше возможностей для реагирования. |
Thirdly, they are vulnerable because they are the least aware, in the context of their social situation, of their rights and the opportunities, claims, survival strategies, and so forth, available to them. | В-третьих, они находятся в уязвимом положении, поскольку они в наименьшей степени осведомлены - в контексте своего социального положения - о своих правах и об имеющихся в их распоряжении возможностях, претензиях, стратегиях выживания и т.д. |
Governments have an obligation to establish a presumption in favour of liberty in national law, first consider alternative non-custodial measures, proceed to an individual assessment and choose the least intrusive or restrictive measure. | Правительства обязаны обеспечить включение в законодательство презумпции в пользу свободы, в первую очередь рассматривать возможность применения альтернативных мер, не связанных с лишением свободы, проводить индивидуальную оценку и выбирать меры, в наименьшей степени связанные с вмешательством в личную жизнь или ограничениями. |
In other words, the task was to select estimates of quarterly data of the newly formed series for which the growth rates compared with the corresponding period would diverge least from the earlier published values. | Т.е. задача заключалась в том, чтобы подобрать такие оценки квартальных данных вновь формируемого ряда, для которых темпы роста к соответствующему периоду в наименьшей степени отклонялись бы от ранее опубликованных значений. |
Past economic crises have had a disproportionately adverse impact on the poor, who are least able to bear these costs, and can have consequences long after the crisis is over. | Предыдущие экономические кризисы оказали непропорционально большое негативное воздействие на неимущие слои населения, которые в наименьшей степени способны нести связанные с ними затраты и которые могут ощущать на себе последствия кризиса в течение длительного времени после его завершения. |
Earlier examples in the present report convince us that special interventions and targets are also needed to reach those children and families who are most mired in poverty, at risk and least able to benefit from economic growth and general social provisions. | Ранее приведенные в настоящем докладе примеры убеждают нас также в необходимости проводить специальные мероприятия и установить цели по обеспечению охвата тех детей и семей, которые влачат поистине нищенское существование, подвергаются наибольшему риску и в наименьшей степени способны воспользоваться благами экономического роста и благами социальной системы в целом. |
The State will have to implement a measure that is effective and, at the same time, constitutes the least infringement of the constitutional rights of the (members of the) SGP; | Государству следует принять достаточно эффективные меры, которые вместе с тем должны в наименьшей степени нарушать конституционные права (членов) ГРП; |
The problems of discrimination are taken carefully into account in all areas of government policy, although, among vulnerable groups, persons with different capacities are those who have suffered least from flagrant acts of that nature. | Вопросы защиты инвалидов интегрированы во все направления политики правительства в области борьбы с проявлениями дискриминации, хотя из всех уязвимых групп они в наименьшей степени страдают от этих вопиющих актов. |
The principles least reported on were child labour and anti-corruption. | В наименьшей мере освещалось соблюдение принципов, касающихся детского труда и борьбы с коррупцией. |
Instead, there ought to be a review of the programmes, so that the more productive activities are least affected. | Вместо этого следует провести обзор программ, с тем чтобы наиболее результативные мероприятия оказались затронутыми в наименьшей мере. |
LDCs, being among the least equipped to absorb growing demands for FDI statistics, will need technical assistance and funding if they are to carry out some of the statistical activities suggested at the Expert Meeting. | Наименее развитым странам, которые относятся к числу стран, в наименьшей мере готовых удовлетворять растущий спрос на статистику ПИИ для выполнения некоторых видов деятельности в области статистики, предложенных на данном совещании экспертов, потребуются техническая помощь и финансирование. |
On the basis of the current effects assessments, problems still exist in all of the areas mentioned, with the least additional action needed in the case of acidification. | Основываясь на нынешних оценках воздействия, можно утверждать, что проблемы по-прежнему существуют во всех упомянутых областях, причем в наименьшей мере дополнительные усилия требуются для решения проблемы эвтрофикации. |
On the other hand, the Principles on prevention of misuse (principle 4) and national coordination (principle 8) seemed to be the least implemented principles. | С другой стороны, принципы предупреждения неправомерного использования (принцип 4) и национальной координации (принцип 8), как представляется, осуществлялись в наименьшей мере. |
It's the very least you can do. | Это меньшее, что вы можете сделать. |
But it was the least I could do in return for your gracious hospitality. | Но это было меньшее, что я мог сделать в ответ на ваше гостеприимство. |
It was the least we could do. | Это меньшее, что мы могли сделать. |
Now, I'm not getting out any time soon, So the least I can do is find out why my best friend Is saying I tried to kill her. | В ближайшее время я не выйду, так что меньшее, что я могу сделать - узнать, почему моя лучшая подруга говорит, что я пыталась её убить. |
I've been getting half of Brendan's disability, it's the least I can do, innit? | Я получаю половину Брэндановского чека по инвалидности, и это меньшее, что я могу сделать, правда же? |
The least I can do is give you a proper greeting. | Самое меньшее, что я могу сделать, оказать вам достойный прием. |
It's the least I can do after thinking you were conspiring with Ivy. | Это самое меньшее, что я могу сделать после того, как подозревала вас в заговоре с Айви. |
That is the least that we can do today. | Это - самое меньшее из того, что мы можем сделать. |
Come on, that's the least I could do For missing all those birthdays before yesterday. | Да брость, это самое меньшее, чем я мог компенсировать свое отсутствие на всех днях рождения до вчерашнего. |
The least we could do is let them fade away naturally, not, you know, scrape them off or paint over them with new marks. | Самое меньшее, что мы можем для них сделать - это позволить им исчезнуть естественным путем, а не, ну, знаешь, соскребать их, и не закрашивать новыми впечатлениями. |
I listed them out from most evil to least evil. | И упорядочил их от наиболее злобного до наименее злобного. |
The situation is worst in the countries that are least able to bear the burden and where there is already an appalling disequilibrium between people and resources. | Наиболее острая ситуация складывается в странах, которые меньше других в состоянии нести это бремя и в которых и без того существует вопиющий дисбаланс между численностью населения и имеющимися ресурсами. |
Many of these alliances are focused on initiatives to reach the most marginalized groups and exploited children, whose rights are often least realized and respected. | В рамках этих партнерских отношений акцент делается на инициативы, предназначающиеся для охвата наиболее маргинализированных групп и эксплуатируемых детей, права которых нередко игнорируются или даже попираются. |
The fact that these women have organized themselves is a breakthrough in itself, because they are the most marginalized, and have had the least access to resources, be it economic, information or decision-making in public life. | То, что эти женщины организовались, само по себе означает серьезный прорыв, поскольку они относятся к наиболее маргинализированным группам населения и имеют наименьший доступ к экономическим ресурсам, информации или процессу принятия решений в общественной жизни. |
Progress has been uneven and in many respects, the gap between the most and the least connected ESCAP countries has increased, with richer countries making rapid gains in terms of penetration and availability of ultra-high-speed broadband. | Прогресс не является повсеместным, и по многим аспектам увеличился разрыв между наиболее и наименее обеспеченными связью странами ЭСКАТО, при этом более богатые страны добиваются быстрых темпов распространения и наличия сверхвысокоскоростной широкополосной связи. |
It's the least I could do. | Это самое малое, что я могла сделать. |
No, it's the least I can do. | Самое малое, что я могу сделать. |
Meting out justice is the least that can be done on behalf of the innocent victims of this wanton destruction and of gross violations of their human rights. | Отправление правосудия - это самое малое, что можно сделать для невинных жертв этого бессмысленного уничтожения и грубых нарушений их прав человека. |
Thus Shea states that this is "the very least" that can be accorded to the Clause. | Так, Шей заявляет, что это «самое малое» из того, что может быть придано этой клаузуле. |
400 guineas would be the least of it. | Самое малое - 400 гиней. |
Bacon's the least of our worries, Roger. | Бекон меньшая из наших забот, Роджер. |
Losing your sight... is the least of your problems. | Слепота - меньшая из твоих бед. |
June Wilson is the least of your problems. | Джун Уилсон - меньшая из твоих проблем. |
Purses are the least of your problems right now. | Сумочки - это меньшая из ваших текущих проблем. |
Most restraining orders were issued in 2009 (1,121) and the least in 2008 (556). | Большая часть запретительных судебных приказов была выпушена в 2009 году (1,121), а меньшая - в 2008 году (556). |
Well, that's the least of your problems, Mr. McCardle. | Ну - это малейшая из ваших проблем мистер МакКардл. |
Well... least you're moving on. | Ну хорошо... по крайней мере, ты куда-то продвигаешься. |
After everything you've done for my son, I... You know, with his music, it's the least I can do. I insist. | После всего, что вы сделали для моего сына, ну, в плане музыки, это меньшее, что я могу сделать. |
Further, we have to emphasize that he is not the least an ordinary teacher, while he has the scientific degree of Philosophy Doctor in Biology. | «Ну, я сел на велосипед и поехал в сторону КПП, - рассказывал потом автору потрясенный Георгий. - Не драться же с ними. |
I still feel a little wounded but, you know, Sebastian put all these awesome promotions up for me and all the villagers showed up, so the least I could do is just... | Ну, мне всё ещё немного тяжело, но понимаешь, Себастьян устроил мне такую потрясающую рекламную кампанию, что аж все местные припиздили посмотреть. |