| The least we can do is take you back to your village. | По крайней мере, мы можем отвезти вас в вашу деревню. |
| Al least not without a walker or braces. | По крайней мере, без ходунков или корсета. |
| If you can't protect your family, the least you can do is avenge 'em. | Если ты не можешь защитить семью, то по крайней мере можешь отомстить. |
| Well, going there, least on his way, like. | Ну, по крайней мере, собирается туда. |
| Least I think it was the wrench I was after. | По крайней мере, мне так кажется. |
| It is no accident, therefore, that most often the States that least benefit are the smallest and least influential. | Поэтому неслучайно, что самые маленькие и наименее влиятельные государства наиболее часто оказываются в числе государств, получающих наименьшую выгоду. |
| It also happens to be the least expensive and most cost-effective support that government can provide. | Это также наименее дорогостоящая и наиболее экономически выгодная поддержка, которую может предоставить правительство. |
| developed countries, to assess developments in women in development issues in least | в процессе развития в наименее развитых странах с момента |
| An analysis based on data from the UNDP's Human Poverty Index (HPI-1) shows that all African countries for which data is available, except Mauritius, are poorer than the two least poor HIPCs (Bolivia and Guyana). | Анализ, основанный на данных по индексу нищеты населения (ИНН-1) ПРООН, показывает, что все африканские страны, по которым имеются данные, за исключением Маврикия, беднее, чем две наименее бедные БСВЗ (Боливия и Гайана). |
| State support is provided to the least well-off persons who are not entitled to a pension, while State assistance is provided to persons whose average income is less than the minimum consumer budget. | Государственная поддержка оказывается наименее обеспеченным лицам, не имеющим права на пенсию, государственное пособие, имеющим среднедушевой доход в среднем ниже минимального потребительского бюджета. |
| Bonus minutes and SMS added up and used above all things those which have the least term of action. | Бонусные минуты и SMS сумируются и используются в первую очередь те, которые имеют наименьший срок действия. |
| The poorest nations, which often contribute the least to the phenomenon, are the most vulnerable to climate change. | Беднейшие государства, которые зачастую вносят наименьший вклад в изменение климата, наиболее уязвимы по отношению к нему. |
| Climate change and sea-level rise, biodiversity resources, and management of wastes were the three areas that saw the least amounts of commitments. | Изменение климата и повышение уровня моря, ресурсы биологического разнообразия и организация ликвидации отходов были тремя областями, в отношении которых был принят наименьший объем обязательств. |
| The contents of the field are defined below (bit zero is the least significant bit). | Содержание поля определено ниже (нулевой бит - это наименьший значащий бит). |
| (b) The obligation, when possible, to choose the least harmful means of reaching a military objective; | Ь) обязательство по возможности выбирать средства достижения военной задачи, наносящие наименьший ущерб; |
| Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
| An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
| Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
| Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
| The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
| The Communist Party had the least number of senators (2). | Меньше всего сенаторов у Коммунистической партии (2). |
| UNCCD receives the least funding of the three Rio Conventions from the GEF. | Среди трех рио-де-жанейрских конвенций на КБОООН по линии ГЭФ поступило меньше всего инвестиций. |
| It's been more than a year, but that kind of anger can bubble up when you least expect it. | Это произошло больше, чем год назад, но такого рода ярость может взрываться, когда меньше всего этого ожидаешь. |
| CCAMLR reported that its review panel concluded that it had taken significant measures to address the effects of lost or discarded material on the marine ecosystem and to differentially encourage the use of fishing gears that have the least environmental impact. | ККАМЛР сообщила, что, согласно заключению группы по оценке ее работы, Комиссией приняты значительные меры по преодолению последствий утери или выбрасывания материалов в морскую экосистему и пропагандировать в качестве альтернативы использование таких орудий лова, которые меньше всего сказываются на окружающей среде. |
| As in the case of the teaching profession, the social perception of technical and vocational education and training, especially in developing countries, is often negative; instead of being a coveted choice, vocational education is among the least sought after. | Как и в случае с профессией преподавателя, общественное мнение о техническом и профессиональном образовании и подготовке, в особенности в развивающихся странах, зачастую отрицательное; вместо того, чтобы рассматривать профессиональное образование как желаемый выбор, люди стремятся получить его меньше всего. |
| Developing countries are most vulnerable to climate change, and we are the least able to protect ourselves. | Развивающиеся страны являются самыми уязвимыми перед климатическими изменениями, и мы в наименьшей степени можем себя защитить. |
| In designing alternatives to detention, Governments should pay attention to the specific situation of particular groups of migrants, such as children, pregnant women and persons with disabilities, and use the least intrusive measure possible. | При определении мер, альтернативных задержанию, правительства должны уделять внимание особому положению конкретных групп мигрантов, в частности детей, беременных женщин и инвалидов, и использовать меру, в наименьшей степени чреватую вмешательством в личную жизнь. |
| Furthermore, it is the populations of the small island developing States, those most vulnerable and least responsible for these severe climate changes, which will unjustly pay the price for them. | Кроме того, именно население малых островных развивающихся государств, которые являются наиболее уязвимыми в связи с этой проблемой и в наименьшей степени ответственны за эти серьезные изменения климата, заплатит несправедливую за это цену. |
| According to child protection organizations, of all the CNDP commanders during the mixage process, Makenga was the least cooperative in allowing children to return to civilian life. | По сведениям, имеющимся у организаций, занимающихся защитой детей, во время создания смешанных подразделений ВСДРК из всех командиров НКЗН Макенга был в наименьшей степени расположен к тому, чтобы предоставить детям возможность вернуться к гражданской жизни. |
| Although the Middle East and North Africa region is one of the least affected by the HIV/AIDS epidemic,1 injecting drug use represents a major or significant mode of transmission in some of its countries. | Хотя регион Ближнего Востока и Северной Африки в наименьшей степени затронут эпидемией ВИЧ/СПИДа1, в ряде стран употребление наркотиков путем инъекций является основным или значимым способом передачи инфекции. |
| These countries may therefore be among the least prepared to face a loss of concessionary treatment in the context of graduation. | По этой причине эти страны могут оказаться в наименьшей степени готовыми к потере льготного режима в контексте исключения из перечня . |
| By bringing together public and private partners to expand access - particularly in poor communities least likely to benefit from technology - affordable programmes are conceived that suit the needs of individual countries. | Наряду с обеспечением объединения усилий государственных и частных партнеров по расширению доступа к технологиям - особенно в бедных общинах, которые, как правило, в наименьшей степени пользуются выгодами технологий, - разрабатываются доступные программы, отвечающие потребностям отдельных стран. |
| Africa is the continent that is least well endowed, and has suffered the most from developments that have occurred throughout the world over the last quarter century. | Африка - континент, одаренный в наименьшей степени, но в наибольшей степени пострадавший от событий, произошедших во всем мире за последнюю четверть века. |
| It is telling, in fact, that the regions of the world least responsible for climate change are also the most vulnerable and the most exposed to it, and therefore the least able to adapt to it. | Показательным является тот факт, что регионы мира, несущие наименьшую ответственность за изменение климата, являются в то же время наиболее уязвимыми и наиболее подверженными ему, и поэтому они в наименьшей степени способны к нему адаптироваться. |
| In this tentative and indicative draft, when reconfiguring the meeting schedule of the Main Committees, every effort was made to do so in a way that disturbs to the least extent possible the working relationships and reporting obligations of subsidiary and related organs. | В этом предварительном и ориентировочном проекте одновременно с изменением графика заседаний главных комитетов были приложены все усилия для того, чтобы это по возможности в наименьшей степени нарушало рабочие взаимоотношения вспомогательных и смежных органов и их обязательства по представлению докладов. |
| Instead, there ought to be a review of the programmes, so that the more productive activities are least affected. | Вместо этого следует провести обзор программ, с тем чтобы наиболее результативные мероприятия оказались затронутыми в наименьшей мере. |
| Badly informed decisions waste scarce resources, particularly affecting poor people who are least able to cope. | Решения, принимаемые на основе неправильных данных, приводят к напрасной трате дефицитных ресурсов, что особенно больно бьет по малоимущим слоям населения, которые в наименьшей мере способны справляться с неблагоприятными ситуациями». |
| Among the many options available for mitigating the commodity price risk, the least used are market-based instruments. | Из многих возможных вариантов, имеющихся для смягчения ценовых рисков в сырьевом секторе, в наименьшей мере используются рыночные инструменты. |
| On the basis of the current effects assessments, problems still exist in all of the areas mentioned, with the least additional action needed in the case of acidification. | Основываясь на нынешних оценках воздействия, можно утверждать, что проблемы по-прежнему существуют во всех упомянутых областях, причем в наименьшей мере дополнительные усилия требуются для решения проблемы эвтрофикации. |
| Everyone recognizes that the developing countries have contributed the least to the creation of this imbalance known as climate change, one of whose causes has been identified as the impact of human activity. | «Все признают, что развивающиеся страны в наименьшей мере способствовали созданию того дисбаланса, который известен как изменение климата, - дисбаланса, причины которого были определены как последствия деятельности человека. |
| Swell's the least you should feel. | Превосходно - это самое меньшее, что ты должен чувствовать. |
| It is the least I can offer you. | Это меньшее, что я могу предложить тебе. |
| The least you could do is admit you got me kicked out of school. | Меньшее, что ты можешь сделать, это признать, что из-за тебя меня выгнали из университета. |
| With everything she's been through, the least we can do is give her a real wedding day. | После всего, что она пережила, самое меньшее, что мы можем для нее сделать, это подарить ей настоящий свадебный день. |
| Gentlemen, whenever people run away from us like that, I feel the least we can do is chase after them. | Джентельмены, когда люди вот так от нас убегают, меньшее, что мы можем сделать, это погнаться за ними. |
| The least that I could do. | Это самое меньшее, что я мог. |
| The least the General Assembly could do is to welcome and commend that resolution. | Самое меньшее, что может сделать Генеральная Ассамблея, это приветствовать и позитивно отметить эту резолюцию. |
| And that is the very least of what he has already done to her. | И это самое меньшее, что он уже с ней сделал. |
| This is the least that the people of Darfur would expect, as they are subjected to persecution, abuses and violations of fundamental human rights. | Это самое меньшее, на что народ Дарфура рассчитывал бы, подвергаясь преследованиям, надругательствам и попраниям его основных прав человека. |
| That is the least we can do to redress the grave injustices done to some of the earlier civilizations of the world. | Это самое меньшее, что мы можем сделать для восстановления жестоко нарушенной справедливости в отношении некоторых ранее существовавших мировых цивилизаций. |
| Government shall provide special assistance to Nations, Nationalities, and Peoples least advantaged in economic and social development. | Правительство оказывает специальную помощь национальностям, народностям и народам, наиболее уязвимым в плане экономического и социального развития. |
| Prevention remains the most effective, and least expensive, weapon. | На настоящий момент наиболее эффективным средством борьбы с этой проблемой по-прежнему является профилактическая деятельность. |
| Advocacy groups are encouraged by the guidelines but claim that only a legally binding instrument, which incorporates the Basel Convention obligations, will stop shipowners from choosing the most profitable option and selling their ships to the least regulated countries. | С энтузиазмом восприняв руководящие принципы, группы поддержки тем не менее полагают, что только юридически обязывающий документ, включающий обязательства, предусмотренные Базельской конвенцией, позволит удержать владельцев судов от выбора наиболее выгодного варианта и от продажи своих судов в страны, наименее связанные ограничительными нормами. |
| Education programmes in the correctional system and the workplace were the least reported. | Данный факт вызывает сожаление, поскольку, возможно, именно эти условия наиболее соответствуют такому виду деятельности по профилактике злоупотребления наркотиками. |
| Job results achieved: Most Least | Достигнутые на работе результаты: Наиболее Наименее |
| The least you can do is let me in. | Самое малое, что ты можешь сделать, это позволить мне войти. |
| Seemed the least we could do. | Это самое малое, что я мог сделать. |
| It's the least I can do after all you've done for me. | Это самое малое, что я могу для тебя сделать. |
| Such steps are the very least we need to take in order to fulfil our commitment to peace - and that commitment must be absolute. | Такие шаги - самое малое из того, что мы можем предпринять для выполнения нашего обязательства перед миром, и это обязательство должно быть абсолютным. |
| 400 guineas would be the least of it. | Самое малое - 400 гиней. |
| Right now, I think my tie is the least of your problems. | Сейчас мой галстук - это меньшая из твоих проблем. |
| You're the least of my worries right now, Rufus. | Сейчас ты меньшая из моих проблем, Руфус. |
| It's the least of my problems. | Это меньшая из моих проблем. |
| That's the least of my worries. | Это меньшая из моих забот. |
| He's the least of your worries. | Он меньшая из ваших проблем. |
| Well, at very least, you asked for my full attention. | Ну, по крайней мере, ты привлекала моё внимание. |
| [Ana] Well that is the least I can do. | Ну, это меньшее, что я могу сделать. |
| So where is my least favorite Salvatore? | Ну и где мой наймение любимый Сальватор? |
| Least you could say you tried. | Ну, хотя бы попробуй попытаться. |
| I still feel a little wounded but, you know, Sebastian put all these awesome promotions up for me and all the villagers showed up, so the least I could do is just... | Ну, мне всё ещё немного тяжело, но понимаешь, Себастьян устроил мне такую потрясающую рекламную кампанию, что аж все местные припиздили посмотреть. |