So, I'm... I'm thinking... that the least that you can do, now, is have a drink with me. | Так, я... я думаю, по крайней мере, ты можешь выпить со мной. |
At this very moment the use of certain munitions violates the aim and the spirit of these conventions, to say the very least, in our opinion. | Пока я здесь выступаю, применение определенных боеприпасов попирает, на наш взгляд, по крайней мере цель и дух этих деклараций. |
Least you can walk any time you want. | По крайней мере, ты можешь уйти когда захочешь. |
Least I still got it all up here. | По крайней мере, здесь у меня все цело. |
Least we'll get to eat! | По крайней мере, у нас будет еда! |
The painting is a constant reminder that of the three of us, she is the least cool. | Эта картина - постояное напоминание о том, что из нас троих она наименее клёвая. |
In the 2005 rankings, Iceland scored as the least corrupt country, with the Scandinavian countries, New Zealand, and Singapore close behind. | Согласно рейтингу 2005 года, Исландия является наименее коррумпированной страной, вслед идут Скандинавские страны, Новая Зеландия и Сингапур. |
The services that were least often available (below 75 per cent) included treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence, and contingency management, a particular psychosocial therapy, as well as vocational training. | Наименее задействованными услугами (менее 75 процентов) являются лечение лиц, страдающих от опиатной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия и ситуационное воздействие, относящееся к конкретному виду психосоциальной терапии, а также профессионально-техническая подготовка. |
Those developing countries that have a comparative advantage in this mode of supply would of course gain as a result of commitments in this mode, which remains the least utilized in terms of trade flows and number and depth of specific commitments under the GATS. | Те развивающиеся страны, которые имеют сравнительные преимущества в рамках этого способа предоставления услуг, несомненно, выиграют в результате принятия обязательств в отношении этого способа, который по-прежнему остается наименее используемым способом с точки зрения потоков торговли, а также числа и масштабов конкретных обязательств в рамках ГАТС. |
She had stated previously that the triple salchow was the first triple jump she had ever landed and that she did not have a problem landing it cleanly, but she was not comfortable using the jump in competition because it is one of her least favorite jumps. | Ранее она утверждала, что сальхов - первый из выученных ею тройных прыжков и у неё нет проблем с чистым исполнением, но в программах его использовать неудобно, потому что это наименее любимый ею прыжок. |
Maternal survival has shown the least progress among health indicators. | Среди всех показателей в области здоровья наименьший прогресс наблюдается в отношении показателя выживания матерей. |
Norway applied a harmonized, voluntary Nordic environmental labelling system, introduced in 1989, which provided consumers with more information on the products so that they could identify those that caused the least damage to the environment. | Норвегия применяла согласованную добровольную Систему экологической маркировки Северных стран, введенную в 1989 году, которая предоставляет потребителям больше информации о продуктах, и они, таким образом, могут определить продукты, наносящие наименьший вред окружающей среде. |
If u {\displaystyle u} is a subword of the infinite Fibonacci word, then the least period of u {\displaystyle u} is a Fibonacci number. | Если u {\displaystyle u} является подсловом бесконечного слова Фибоначчи, то наименьший период u {\displaystyle u} является числом Фибоначчи. |
In the following, performance means the capability of ammunition and its fuse to determine the optimum point of detonation on a target to ensure high terminal effectiveness and least collateral damage to the vicinity. | В последующем эффективность означает способность боеприпаса и его взрывателя определять оптимальную точку детонации на мишени, с тем чтобы обеспечить высокую конечную эффективность и наименьший сопутствующий ущерб окружению. |
The region experiencing the least progress - and in some cases actual regression - is sub-Saharan Africa. | Регионом, в котором отмечается наименьший прогресс, а в некоторых случаях фактически регресс, являются страны Африки, расположенные к югу от Сахары. |
Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
And no one, Hathorne least of all, will believe anything he says now. | И никто, Хоуторн меньше всего, верит в то, что он говорит. |
But most endings come when you least expect them, And what they portend Is darker than you've ever imagined. | Но большинство концов приходит. когда ты меньше всего ждешь их, и выглядят они намного страшнее, чем казалось. |
Often, those countries that want the least are the countries that decide the most. | Зачастую страны, которые хотят меньше всего, - это именно те страны, которые решают больше всего. |
As regards the occupation, the representation of women is above average in professions such as officials, services and sales workers, specialists, while the least represented by women are occupations in non-industrial jobs. | Что касается рода занятий, то женщины представлены выше среднего уровня в таких профессиональных группах, как служащие, работники сферы услуг и торговли, специалисты, а меньше всего они представлены в профессиях в непромышленном секторе. |
The biggest reservoir, the ocean, was the least wellmeasured, until more than 3,000 Argo floats were distributed aroundthe world's ocean. | Наибольший резервуар, океан, был изучен меньше всего, покана его поверхности не была создана сеть из более чем З 000 ныряющихбуёв «Арго». |
Young children are least able to comprehend or resist violence and most at risk of being traumatized. | Дети младшего возраста в наименьшей степени способны осознать факт насилия или сопротивляться ему и в наибольшей степени подвергаются риску получить травму. |
Among men, this risk follows a social gradient, the most privileged social categories being the least concerned. | У мужчин этот риск зависит от социального статуса, поскольку лица, относящиеся к самым обеспеченным слоям населения, подвержены ему в наименьшей степени. |
It has disproportionately affected the LDCs, which contribute the least or sometimes not at all to global warming. | Оно несоразмерно сильно сказывается на НРС, которые в наименьшей степени усиливают его, а в некоторых случаях вообще не причастны к нему. |
It is sadly ironic that the poor - who contribute the least to global warming - suffer most from its ill effects. | Печальная ирония заключается в том, что бедные, - которые в наименьшей степени способствуют глобальному потеплению, - в наибольшей степени страдают от его пагубных последствий. |
While the financial crisis has a major impact on all States and communities, the hardest hit are the poorer countries, and underprivileged peoples in all countries, as they are the most vulnerable and least able to deal with the challenges posed. | Хотя финансовый кризис оказывает существенное негативное воздействие на положение всех государств и обществ, больнее всего он ударил по бедным странам и малоимущим слоям населения в остальных странах, поскольку они оказались наиболее уязвимыми и в наименьшей степени способными противостоять возникшим вызовам. |
Of all vulnerable groups, Roma children are in the least degree enrolled in primary school. | Из всех уязвимых групп дети из народности рома в наименьшей степени зачисляются в начальные школы. |
The world's poorest are the most affected and yet the least prepared to confront the challenge of adapting to climate change and mitigating its effects, as demonstrated by the recent floods ravaging landlocked developing countries in West Africa. | Беднейшие страны мира пострадали больше всех, однако они в наименьшей степени подготовлены к решению задач адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, о чем свидетельствуют недавние разрушительные наводнения в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в Западной Африке. |
We see that the people who benefited the least from the economic model are the very people who are suffering the most from its failure. | В ходе своей работы мы убеждаемся в том, что те же люди, на которых в наименьшей степени распространялись выгоды от прежней экономической модели, в первую очередь страдают и в результате ее краха. |
When the analysis also takes into account that economic growth has not been equally sensitive to changes in the ICT indicators across different levels of ICT performance, more moderate results are obtained for the least ICT-endowed countries. | Когда при анализе учитывается тот факт, что при различных уровнях развития ИКТ изменения показателей ИКТ влияют на экономический рост по-разному, в странах, обеспеченных ИКТ в наименьшей степени, результаты выглядят более скромными. |
The populations hardest hit were those who had contributed least to the emergence of the problem and who lacked the resilience necessary to deal with those changes. | зоны и подчеркивает, что больше всего от этого страдает население тех стран, которые в наименьшей степени способствовали возникновению этой проблемы и у которых нет возможности принять необходимые меры по адаптации, чтобы противостоять этим изменениям. |
The principles least reported on were child labour and anti-corruption. | В наименьшей мере освещалось соблюдение принципов, касающихся детского труда и борьбы с коррупцией. |
It has been said that the vast majority of those most vulnerable to the impacts of climate change are also the least responsible for contributing to it in the form of green house gas emissions. | Как уже отмечалось, большинство стран, наиболее уязвимых в отношении последствий изменения климата, принадлежат также к числу стран, в наименьшей мере ответственных за это явление, обусловленное выбросами парниковых газов. |
On the basis of the current effects assessments, problems still exist in all of the areas mentioned, with the least additional action needed in the case of acidification. | Основываясь на нынешних оценках воздействия, можно утверждать, что проблемы по-прежнему существуют во всех упомянутых областях, причем в наименьшей мере дополнительные усилия требуются для решения проблемы эвтрофикации. |
Everyone recognizes that the developing countries have contributed the least to the creation of this imbalance known as climate change, one of whose causes has been identified as the impact of human activity. | «Все признают, что развивающиеся страны в наименьшей мере способствовали созданию того дисбаланса, который известен как изменение климата, - дисбаланса, причины которого были определены как последствия деятельности человека. |
Generally, those societies with the most severe land-mine problems, societies recovering from the aftermath of war, are those least able to deal with the consequences of land-mine infestation. | Как правило, страны, где проблема наземных мин стоит наиболее остро, страны, преодолевающие последствия войны, в наименьшей мере способны устранять последствия минирования своих территорий. |
Yes, I think that's the least we could do. | Да, я думаю, это меньшее, что мы могли бы сделать. |
A place on the short list is the least we could do. | Честь места в коротком списке это меньшее, что мы можем сделать. |
It's the least that I could do. | Это меньшее, что я могу сделать. |
Well, since you've been through such an ordeal, the least I can do is... is get you something on the house. | Ну, поскольку вы прошли такие испытания, меньшее, что я могу сделать для вас, так это угостить за счет заведения. |
That's the least I can do for Daniel after all he's done for me. | Это меньшее, что я могу сделать для Дэниэла после всего того, что он сделал для меня. |
Swell's the least you should feel. | Превосходно - это самое меньшее, что ты должен чувствовать. |
Well, it's the least you can do. | Ну, это самое меньшее, что ты можешь сделать. |
I mean, hell, if you're grown-up enough to find faith in me... the least I can do is return the favor. | Знаешь, черт возьми, если ты достаточно повзрослел, чтобы поверить в меня, самое меньшее, что я могу сделать - ответить тем же. |
The least we can do on the eve of the new millennium is to provide all boys and girls better health, schools and protection from wars and famines. | Самое меньшее, что мы можем сделать накануне нового тысячелетия - предоставить всем мальчикам и девочкам лучшее здравоохранение, школы, защиту от войн и голода. |
Dinner's the least I can do to repay him. | Ужин - это самое меньшее. |
The least advanced transition economies of Central and Eastern Europe are the most vulnerable. | В наиболее уязвимом положении находятся наименее развитые в экономическом отношении страны Центральной и Восточной Европы. |
The creation of markets allows market forces to establish demand and supply for improved environmental quality and resource conservation, and to determine the least costly ways of meeting national or international standards. | Создание рынков позволяет рыночным силам устанавливать спрос и предложение на повышение качества окружающей среды и более эффективное сохранение ресурсов, а также определять наиболее низкозатратные пути соблюдения национальных и международных норм. |
It is understood that priority shall be given to the oldest or sickest parents, with the least possibilities of alternative means of support, and to minor children whose surviving family members are living in the greatest poverty. | Имеется понимание насчет того, что приоритетом будут пользоваться наиболее престарелые или больные родители, имеющие наименьшие возможности обеспечения альтернативных средств существования, а также несовершеннолетние дети, живые родственники которых находятся в положении крайней нищеты. |
Vocational training is now readily accessible to the least advantaged members of society. | В настоящее время система профессионального образования является наиболее доступной в плане предоставления образовательных услуг лицам, наименее защищенным в социальном плане. |
In fact, when India was growing at a Hindu rate of growth - about one percent, two percent a year - that was when India was least democratic. | Когда рост развития Индии в ее среднем темпе составлял около 1-2 % в год, режим правления Индии был наиболее далеким от демократии. |
This is the least we can do for women and girls everywhere. | Это самое малое, что мы можем сделать для всех женщин и девочек планеты. |
It's the least that I can do for Marie. | Это самое малое, что я могу сделать для Мари. |
Well, I figure since mike's letting me crash here, it's the least I could do. | Ну раз уж Майк разрешил мне пожить у него это самое малое, что я могу сделать. |
It's the least I can do after all you've done for me. | Это самое малое, что я могу для тебя сделать. |
Least you could do is buy a hybrid. | Самое малое что ты можешь сделать - купить гибрида. |
That guy's the least of your worries. | Он - меньшая из твоих проблем. |
You're the least of my worries right now, Rufus. | Сейчас ты меньшая из моих проблем, Руфус. |
And there are foreigners of every description and the use of bombs is the least of it. | И там есть разные приезжие и использование гранат там - меньшая из забот. |
That's the least of my worries. | Это меньшая из моих забот. |
They're the least of your problems. | Они меньшая из твоих проблем. |
Well, seeming intoxicated was the least of his problems, Jethro. | Ну, кажущееся опьянение было меньшей из его проблем, Джетро. |
He's been so sweet all week, I thought it was the least I could do. | Ну он был так мил со мной всю неделю, Я подумала, что это самая малость, что я могу сделать для него. |
Well, it's the least we can do for my benefactor. | Ну, это наименьшее, что мы могли сделать для моего благодетеля. |
Well, it's the least I could do. | Ну, хоть где-то я пригодился. |
So where is my least favorite Salvatore? | Ну и где мой наймение любимый Сальватор? |