| The least we can do is take you back to your village. | По крайней мере, мы можем отвезти вас в вашу деревню. |
| At the least, these concerns merit serious consideration before any action is taken further prejudicing existing criteria. | Эти проблемы по крайней мере заслуживают серьезного рассмотрения, пока не принято каких-либо мер, которые нанесут еще больший ущерб существующим критериям. |
| Well, least I don't have to worry about you taking up with the realtor. | Ну, по крайней мере, я могу не волноваться, что ты сбежишь с риэлтором. |
| The least you can do is ask me to join you! | По крайней мере могли бы и меня пригласить! |
| Least we was together. | По крайней мере, мы были вместе. |
| The least developing countries, in particular, needed financial support to acquire ICTs and skills and thus to develop e-governance and e-commerce initiatives. | В частности, наименее развитым странам необходима финансовая поддержка для приобретения ИКТ и соответствующих знаний и реализации тем самым инициатив в области электронного управления и электронной торговли. |
| That method was the least effective because it was contingent upon the power of the countries concerned as well as economic, political and strategic criteria. | Этот механизм является наименее эффективным, поскольку результат здесь во многом зависит от возможностей соответствующих стран, а также от экономических, политических и стратегических критериев. |
| According to the Millennium Development Goals Report 2012, the goals that are most off track and least likely to be achieved are the ones that relate to gender equality. | Согласно документу Цели развития тысячелетия: доклад за 2012 год цели, достижении которых отмечается наибольшее отставание и достижение которых представляется наименее вероятным, относятся к числу целей, имеющих отношение к решению проблем гендерного равенства. |
| (a) Identify least trade-restrictive means for regulatory, standardization and conformity assessment action related to products traded in member States; | (а) выявлением наименее ограничительных для торговли инструментов принятия мер в области регламентации, стандартизации и оценки соответствия в отношении торговли продуктами в странах-членах; |
| The new momentum given to ECCAS is also designed to put an end to the contradiction of one of the potentially richest subregions of Africa being also the least stable. | Новый импульс, приданный ЭСЦАГ, призван также положить конец противоречию, состоящему в том, что один из самых потенциально богатых субрегионов Африки является также наименее стабильным. |
| This is more efficient as a behavior to escape from the light source, since the creature can move in different directions, and tends to orient towards the direction from which least light comes. | Это более эффективно, как поведение, чтобы убежать от источника света, поскольку существо может двигаться в разных направлениях и стремится ориентироваться в направлении, из которого приходит наименьший свет. |
| Implementation of this principle would involve anticipation of environmental harm and taking measures to avoid it or to choose the least environmentally harmful activity. | Осуществление этого принципа предполагает предвидение экологического ущерба и принятие мер по его предотвращению или выбор такой деятельности, которая наносит наименьший экологический ущерб. |
| Evidence through country monitor reports points to priority for action 4 - to reduce the underlying risk factors - as showing the least progress under the Hyogo Framework for Action. | Судя по информации, изложенной в докладах о положении в различных странах, наименьший прогресс в деле осуществления Хиогской рамочной программы действий был достигнут по приоритетному направлению действий 4 - уменьшение основополагающих факторов риска. |
| Every such subset has a smallest element, so to specify our choice function we can simply say that it maps each set to the least element of that set. | Каждый непустой набор натуральных чисел имеет наименьший элемент, таким образом, определяя нашу функцию выбора, мы можем просто сказать, что каждому множеству сопоставляется наименьший элемент набора. |
| In all cases, when such use is unavoidable, the user must endeavour to cause the least possible mental, material and bodily damage and report any resulting bodily injuries to his or her immediate superior for subsequent notification of the procurator. | Во всех случаях, когда избежать применения физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия невозможно, сотрудник милиции обязан стремиться, по возможности, причинить наименьший моральный, имущественный и физический вред. |
| Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
| An application for permission to hold a mass event must be submitted to the khokimiat least 10 days before the start of the event. | Не менее чем за 10 дней до начала мероприятия в хокимият подается заявление о разрешении проведения того или иного вида массового мероприятия. |
| Nuclear terrorism is probably the least understood of all contemporary nuclear threats, and the countermeasures implemented so far may be less than optimal. | Из всех современных ядерных угроз наименее понят, вероятно, ядерный терроризм, и уже реализуемые контрмеры носят, пожалуй, менее чем оптимальный характер. |
| Ensure a universal social protection floor to the 631 million least privileged people living below $1.25 a day. | Обеспечить всеобщий минимальный уровень социальной защиты для 631 миллиона беднейших людей в мире, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день. |
| The least busy parts of the network (excluding off-ramps and on-ramps) are on SH 43 north-east of Whangamomona, with fewer than 120 vehicles (counting both directions) in a day. | Наименее загруженным (без учёта съездов/выездов на магистрали) был участок шоссе 43 (SH43) к северо-востоку от Уангамомоны, с транспортным потоком менее чем 120 ед. техники в обе стороны ежедневно. |
| One day, when you least expect it, I'll bring you a big heap of all the delayed letters from him. | В один день, когда вы меньше всего этого ожидаете я принесу вам кучу писем, и все после задержки. |
| It's been more than a year, but that kind of anger can bubble up when you least expect it. | Это произошло больше, чем год назад, но такого рода ярость может взрываться, когда меньше всего этого ожидаешь. |
| Countries that benefited most from European solidarity over the past twenty years are thus the least eager to share with their poor Eastern relations. | Страны, которые больше всего извлекли выгоду из европейской солидарности за последние двадцать лет, меньше всего хотят поделиться со своими бедными восточными родственниками. |
| Often, those countries that want the least are the countries that decide the most. | Зачастую страны, которые хотят меньше всего, - это именно те страны, которые решают больше всего. |
| The courses with the least number of female participants are Mechanical Engineering (FPR 5 per cent), followed by Electrical Engineering (FPR 22.8 per cent) and Civil Engineering (FPR 29.9 per cent). | Меньше всего девушек обучается на курсах механики (КУД - 5 процентов), затем на курсах машиностроения (КУД - 22,8 процента) и гражданского строительства (КУД - 29,9 процента). |
| These countries may therefore be among the least prepared to face a loss of concessionary treatment in the context of graduation. | По этой причине эти страны могут оказаться в наименьшей степени готовыми к потере льготного режима в контексте исключения из перечня . |
| Young children are least able to comprehend or resist violence and most at risk of being traumatized. | Дети младшего возраста в наименьшей степени способны осознать факт насилия или сопротивляться ему и в наибольшей степени подвергаются риску получить травму. |
| The food insecure, many of whom live in marginal areas, are disproportionately exposed to natural hazards and are the least able to cope with their effects. | Сталкивающиеся с отсутствием продовольственной безопасности люди, многие из которых проживают в маргинальных районах, в непропорциональной степени испытывают на себе влияние природных катаклизмов и в наименьшей степени способны справляться с их последствиями. |
| The people most vulnerable to the impact of climate change were the urban poor, who contributed least to climate change. | Наиболее восприимчивы к последствиям изменения климата малоимущие жители городов, которые в наименьшей степени повинны в этом явлении. |
| In contrast, financial services exhibit a relatively high level of GATS commitments but see the least improvements in an RTA context, particularly in banking. | Напротив, сравнительно большой объем обязательств по ГАТС принят в отношении финансовых услуг, на которые РТС распространяются в наименьшей степени (особенно это касается банковских услуг). |
| The food and climate crisis are having the most detrimental impact on those least able to bear such burdens. | Продовольственный и климатический кризисы особенно пагубно сказываются на жизни тех, кто в наименьшей степени способен выдержать это бремя. |
| However, those who have benefited least from globalization are likely to bear the brunt of the crisis. | Однако те, кто в наименьшей степени получают блага от глобализации, вероятно, будут испытывать на себе наиболее тяжелые последствия этого кризиса. |
| It is an unjust reality that those that are least to blame for the creation of the problem are to suffer most. | Несправедливость реального мира состоит в том, что страны, в наименьшей степени виновные в появлении этой проблемы, страдают от нее в наибольшей степени. |
| From the operational viewpoint, as reflected in the very titles of the resolutions, the latter propose a clearly resource management-oriented approach which places the burden of maintaining the integrity of the Caribbean upon those least able to bear it. | С оперативной точки зрения, как отражает заголовок этих резолюций, в них предлагается подход, явно ориентированный на использование ресурсов и предусматривающий возложение ответственности за сохранение экологической целостности Карибского моря на тех, кто в наименьшей степени способен это сделать. |
| We see that the people who benefited the least from the economic model are the very people who are suffering the most from its failure. | В ходе своей работы мы убеждаемся в том, что те же люди, на которых в наименьшей степени распространялись выгоды от прежней экономической модели, в первую очередь страдают и в результате ее краха. |
| Badly informed decisions waste scarce resources, particularly affecting poor people who are least able to cope. | Решения, принимаемые на основе неправильных данных, приводят к напрасной трате дефицитных ресурсов, что особенно больно бьет по малоимущим слоям населения, которые в наименьшей мере способны справляться с неблагоприятными ситуациями». |
| In relief and social services, the most severe impact was on the poorest and the neediest of the refugees, those least able to fend for themselves. | Что касается предоставления чрезвычайной помощи и оказания социальных услуг, то серьезнее всего пострадали самые бедные и наиболее нуждающиеся из беженцев - те, кто в наименьшей мере способен постоять за себя. |
| Everyone recognizes that the developing countries have contributed the least to the creation of this imbalance known as climate change, one of whose causes has been identified as the impact of human activity. | «Все признают, что развивающиеся страны в наименьшей мере способствовали созданию того дисбаланса, который известен как изменение климата, - дисбаланса, причины которого были определены как последствия деятельности человека. |
| The south and northern governorates have been the regions least affected, although these areas have experienced a rise in the number of incidents since my last reporting period. | В наименьшей мере насилию подвержены районы южных и северных мухафаз, хотя со времени представления моего последнего доклада число инцидентов и в этих районах возросло. |
| Generally, those societies with the most severe land-mine problems, societies recovering from the aftermath of war, are those least able to deal with the consequences of land-mine infestation. | Как правило, страны, где проблема наземных мин стоит наиболее остро, страны, преодолевающие последствия войны, в наименьшей мере способны устранять последствия минирования своих территорий. |
| It's the least we could do for our new friends here in Madrid. | Это меньшее, что мы могли сделать для новых друзей. |
| It's the least the old man can do after the whipping he gave us. | Это меньшее, что старик может сделать после того, как выпорол нас. |
| It was the least I couId do. I'm sorry. | Это меньшее, что я мог для вас сделать. |
| It's the least I could do after she gave it up for a man. | Это меньшее, что я могла сделать, после того как она бросила меня ради мужика. |
| Least you could do is lend me a hand. | Помочь мне это меньшее, что ты можешь сделать. |
| It's the least I could do. | Это самое меньшее, что я могу для вас сделать. |
| Well, it's the least you can do. | Ну, это самое меньшее, что ты можешь сделать. |
| If we are ever to achieve a world without nuclear weapons, recalling Ambassador Shannon's words is the least we can do. | И чтобы нам когда-либо достичь мира без ядерного оружия, самое меньшее, что мы можем сделать, так это памятовать о словах посла Шеннона. |
| The least that can be said of Van der Stoel is that he lacks a spirit of professionalism and calm deliberation. | Самое меньшее, что можно сказать о Ван дер Стуле, так это то, что ему не хватает профессионализма и спокойной рассудительности. |
| What's the least you ever made in a shift? | А самое меньшее, что ты зарабатывала за смену? |
| Persons with disabilities represented one of the largest, least visible groups among those suffering from discrimination; that must end. | Инвалиды составляют наиболее важную и наименее известную из групп жертв дискриминации: следует это положить этому конец. |
| In fact, the senior levels of P-4 to D-2 registered increases, the least of which was a 1.8 percentage point increase at the D-2 level. | По сути, на должностях старших уровней - от С-4 до Д-2 - отмечался рост, наиболее низким показателем которого было увеличение на 1,8 процентных пункта на уровне Д-2. |
| A human rights approach will target the most vulnerable segments of the population, who are most severely affected by the crisis or who may least benefit from the remedies. | Правозащитный подход будет ориентирован на наиболее уязвимые слои населения, которые в наибольшей степени затронуты кризисом или которым меры по его смягчению, возможно, приносят наименьшую пользу. |
| In the period January-August 1997 the money income of the most well-off 10 per cent of the population was 12.5 times greater than that of the least well-off 10 per cent. | Денежные доходы 10% наиболее обеспеченного населения в указанный период превышали денежные доходы 10% наименее обеспеченного населения в январе-августе 1997 года в 12,5 раза. |
| What's the least offensive term? | Наиболее безобидным было бы сказать... |
| It's the least that foolish man can do for me. | Это самое малое, что этот глупый человек может сделать для меня. |
| Seemed the least we could do. | Это самое малое, что я мог сделать. |
| Well, the least we can do is drive you home. | Самое малое, что мы можем для вас сделать, это отвезти домой. |
| It's the least I could do to honour her. | Это самое малое, что я могу для нее сделать. |
| I believe this is the least the international community can do for these people, for our civilization and our conscience. | Я полагаю, что это - самое малое, что международное сообщество может сделать для этих людей, для нашей цивилизации и для нашей совести. |
| Hearing people's thoughts is the least of my problems. | Чужие мысли - меньшая из проблем. |
| They're the least of my worries. | Они - меньшая из моих проблем. |
| I'd also say you owe me a new windshield, but I think that's really the least of your problems right now. | И еще ты мне должна новое лобовое стекло, но, думаю, это меньшая из твоих проблем сейчас. |
| It's the least of my problems. | Это меньшая из моих проблем. |
| You're the least of our worries. | Ты меньшая из наших забот. |
| A least I wasuntil I got fired. | Ну, была до того, как меня уволили. |
| Least it used to be. | Ну, раньше им было. |
| Well, that's the least of your problems, Mr. McCardle. | Ну - это малейшая из ваших проблем мистер МакКардл. |
| Well, it's the least you can do. | Ну, это самое меньшее, что ты можешь сделать. |
| Well, it's the least I could do. | Ну, хоть где-то я пригодился. |